Mateus 24

Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ti ma Yesus nban-talik Yahudi rira Rahan Dawan Falurut yai ma wol kaꞌi raroa obin, na Ni tamata ovi rorang Ia rma ma rebang Ia, beti rfaturu Rahan Dawan Falurut ovu rahan ovi rdir-ebang Rahan Dawan Falurut.
1 Jesus saiu do templo e, enquanto caminhava, os seus discípulos se aproximaram para lhe mostrar as construções do templo.
2 Yesus nfalak verin ira ne, “Mia msyiꞌik roak ne, rahan averi felar lolin urun? Afa i ufalak verin mia ini, kena urun! Ni amar veka nma, ma vatu ovi rotu naꞌa rahan averi veka ramaꞌar munuk, ma wol teran vatu isa vali naꞌa wan a.”
2 Ele, porém, lhes disse:
3 Yesus ti ma ndoku vuar Zaitun a, na Ni tamata ovi rorang Ia rti ma rorat aling afa tali Ia. Ira rorat Ia ne, “Bapa, amera ma fwalak verin ami ne, naꞌut inba na afa ovi beti fwalak yai veka rvotuk? Faneak aka veka nvotuk ma nfaturu ne, mane mwa ewal? Faneak aka vali veka nvotuk ma nfaturu ne, lanit ivavan a mane namwear?”
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras quando os discípulos se aproximaram dele e, em particular, lhe pediram: — Diga-nos quando essas coisas vão acontecer e que sinal haverá da sua vinda e do fim dos tempos.
4 Ba Yesus nfalak verin ira ne, “Msyiꞌik wabira ma lolin, boma tamata ra deka rlabir nala mia!
4 E Jesus respondeu:
5 Ufalak wean inyai, tevek tamata rivun veka rma ma rala narang a, ma lokat ira kaꞌi rfalak ne, ‘Yaꞌa Raja i ntevut bira salasilan ra.’ Ira veka rlabir nala tamata rivun.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: “Eu sou o Cristo”; e enganarão a muitos.
6 Mia veka mryenar ne, tamata ra rotu rihi, ovu ivar ne, rihi ra rvotuk, naꞌuk deka byobar. Afa avyai veka rma urun, naꞌuk lanit ivavan a wol namwear obin.
6 E vocês ouvirão falar de guerras e rumores de guerras. Fiquem atentos e não se assustem, porque é necessário que isso aconteça, mas ainda não é o fim.
7 Bangsa isa veka notu rihi ovu bangsa liak. Fareta dawan isa veka notu rihi ovu fareta dawan liak. Naꞌa lanit ivavan a, na veka ruru ovu lafar dawan naꞌa wan rivun.
7 Porque nação se levantará contra nação, e reino, contra reino. Haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 Naꞌuk afa avyai munuk reluk faneak ne, susa ra beti rvotuk. Wawaꞌuk ovi naꞌa amar avyai wean wawaꞌuk i vata ovi mane rarali ira rfarnuang a.
8 Porém todas essas coisas são o princípio das dores.
9 Naꞌut inyai, na tamata ovi rangal mia veka rtaha mia ti verin tamata ovi veka rwi-rwa mia ma rotu sian mia, ovu veka rfedan mia. Tamata ra tali inba watan naꞌa lanit ivavan a veka wol inar lahir mia, tevek myorang Yaꞌa.
9 — Vocês serão entregues para serem maltratados e eles os matarão. Vocês serão odiados por todas as nações por causa do meu nome.
10 Naꞌut inyai, na tamata rivun vali veka rafla talik lahir rira inorang a, ma rotu aꞌuk afa ovi sian ra. Ira veka rsifedi-sikual ira, ovu vali isa wol inan lahir isa.
10 Nesse tempo, muitos hão de se escandalizar, trair e odiar uns aos outros.
11 Tamata rivun veka rma ma rsiklabir ma rfalak ne, nabi ira. Ira veka rlabir tia ma watan tamata ra ma rorang ira.
11 Muitos falsos profetas se levantarão e enganarão a muitos.
12 Afa sian ovi tamata ra rotu veka ntafal ma dawan, ma tamata rivun veka wol rsilobang roak ira.
12 E, por se multiplicar a maldade, o amor se esfriará de quase todos.
13 Naꞌuk tamata ovi rorang Yaꞌa ti naran amar i rmata, na Ubu veka nsikat ira tali rira salasilan ra, ma rira vavaꞌat kakiwal.
13 Aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
14 Tamata ovi rorang Yaꞌa veka rfamalik Ubu Ni Ivar Lolin i nfalak ne, Ubu veka nfareta tamata ra wean lahir Raja. Ira veka rfamalik Ivar yai verin bangsa ra munuk, beti lanit ivavan a namwear.”
14 E será pregado este evangelho do Reino por todo o mundo, para testemunho a todas as nações. Então virá o fim.
15 “Lan a, na nabi Daniel nfamalik ne, mia veka msyiꞌik afa isa i sian urun ndiri wan i nmerat urun naꞌa Ubu Ni Rahan Dawan Falurut ralan a, ma nfangra ia. Mia tamata ovi byas ini, eka msyiꞌik ma lolin, boma fyan-aran ni vaivatul ra.
15 — Quando, pois, vocês virem, situado no lugar santo, o abominável da desolação de que falou o profeta Daniel (quem lê entenda),
16 Amar yai, na tamata ovi rnaꞌa propinsi Yudea musti rafla talik wan yai ma rti vuar ra.
16 então os que estiverem na Judeia fujam para os montes.
17 Tamata ovi ryari ira naꞌa rira rahan ratan ra, deka rsuta ma rala rira afa ovi rnaꞌa rira rahan ralan.
17 Quem estiver no terraço não desça para tirar de casa alguma coisa.
18 Tamata ovi rkarya naꞌa rira vaꞌi ra deka rewal ira rma rira rahan ra ma rala rira kadaravit ra.
18 E quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
19 Naꞌut inyai, na veka sian urun i lahir verin vata ovi rbarlewan ra ovu ovi rsusu kasikoꞌu yanat ra.
19 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 Miflurut verin Ubu, boma naꞌa amar i mifla yai, na deka naꞌut i daꞌut ovu radridin, te naꞌa amar i tyari ita.
20 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno, nem no sábado.
21 Amar ovi veka rma yai, na tamata ra veka rtuan susa dawan ilaꞌa. Tali amar i Ubu notu lanit ivavan a ti naran amar ini, na tamata ra wol rtuan susa i wean inyai obin. Susa i wean inyai, tamata veka wol rtuan roak.
21 Porque nesse tempo haverá grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora e nunca jamais haverá.
22 Wean i Ubu wol nfaketa amar avyai, na veka wol tamata isa nvaꞌat vali. Naꞌuk Ubu nlobang Ni tamata ovi nfili ra, ba veka nfaketa amar avyai.
22 Não tivessem aqueles dias sido abreviados, ninguém seria salvo; mas, por causa dos escolhidos, tais dias serão abreviados.
23 Naꞌut inyai, na wean i tamata ra rfalak verin mia ne, ‘Eka msyiꞌik. Raja i ntevut dida salasilan ra nma roak, ma nanaꞌa ini te nanaꞌa ineri,’ naꞌuk deka myorang ira!
23 — Então, se alguém disser a vocês: “Olhem! Aqui está o Cristo!” ou: “Ali está ele!”, não acreditem.
24 Tevek naꞌut inyai, na tamata boku veka rsiklabir ma rfalak ne, ira Raja i ntevut bira salasilan ra, ovu rfalak vali ne, nabi ira. Ira veka rotu faneak ovi wol tfikir aran ra, ovu mujizat ra ma rlabir tamata ra, boma tamata ranovak ne, rira ngrebat a ntali Ubu. Wean i rot-nala afa avyai, na ira veka rlabir nala vali tamata ovi Ubu nfili ra.
24 Porque surgirão falsos cristos e falsos profetas, operando grandes sinais e prodígios, para enganar, se possível, os próprios eleitos.
25 Ba msyiꞌik wabira ma lolin! Velik ne wol naran ni amar obin, naꞌuk ufalak lan roak verin mia, boma tamata ra wol rlabir nala mia.
25 Eis que tenho predito isso a vocês.
26 Wean i tamata ra rfalak verin mia ne, ‘Eka msyiꞌik Kristus nanaꞌa wan lean vu dawan eri.’ Te rfalak ne, ‘Ia nanaꞌa rahan ralan eri,’ na deka myorang afa avyai.
26 Portanto, se disserem a vocês: “Eis que ele está no deserto!”, não vão lá. Ou, se disserem: “Eis que ele está no interior da casa!”, não acreditem.
27 Tevek fitik nfitik tali lihir timur ma nyelar nti lihir varat, ba Yaꞌa, Tamata Yanan Yaꞌa, veka uma ewal lanit ivavan ini wean vali inyai, ma tamata ra munuk rsiꞌik.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do Oriente e brilha até o Ocidente, assim será a vinda do Filho do Homem.
28 Wean i msyiꞌik ne, manut nangan dawan ovi baꞌi raꞌan afa matmatan ra rasdovu ira, na tkaꞌa vali ne, afa matmatan nanaꞌa inyai. Inyai neluk faneak roak ne, Yaꞌa veka uma ewal.”
28 Onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 “Naꞌut i susa dawan avyai rlia roak, na amar yai lahir lera a veka wol vanan, vulan wol nyeba, ovu vali nara ra veka rleka tali lanit rsuta. Afa ovi rira ngrebat ra naꞌa lanit veka rarwaꞌung ma rasmoang tia ma watan ira.
29 — Logo em seguida à tribulação daqueles dias, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade, as estrelas cairão do firmamento e os poderes dos céus serão abalados.
30 Naꞌut inyai, na faneak veka nvotuk naꞌa lanit ma nfaturu ne, Yaꞌa, Tamata Yanan Yaꞌa ini, veka uma ewal. Tamata ra munuk naꞌa lanit ivavan ini veka rvakar ma rfaktanit, tevek rsiꞌik Yaꞌa, Tamata Yanan Yaꞌa, unaꞌa mutan ratan ra uma ovu Ning ngrebat dawan a, ovu vali vanang a nfitik nyadat.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem. Todos os povos da terra se lamentarão e verão o Filho do Homem vindo sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 Ba Ubu veka nafraik tvuri ma ngoan dawan ilaꞌa ovu ufareta Ning sansinir ra tali lanit ratan ma rti rasdovu tamata ovi Ubu nfili roak ma rorang Yaꞌa, tali inba watan naꞌa lanit ivavan.
31 E ele enviará os seus anjos, com grande som de trombeta, os quais reunirão os seus escolhidos dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 Eka myair tali aa i rfanara ia ne, ara. Wean i anan ra raftuvul ewal ma rafroang, na inyai neluk faneak verin mia ne, lera dawan sarseri roak.
32 — Aprendam a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam e as folhas brotam, vocês sabem que o verão está próximo.
33 Wean i mryea munuk roak afa ovi ufalak avyai, na veka mkyaꞌa lahir ne, sarseri roak ma uma ewal.
33 Assim, também vocês, quando virem todas estas coisas, saibam que está próximo, às portas.
34 Afa i ufalak verin mia ini, kena urun! Tamata ovi rvaꞌat fiang ini veka wol rmata munuk obin, na afa avyai munuk rvotuk roak.
34 Em verdade lhes digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
35 Lanit ovu afa ovi rnaꞌa lanit ivavan a veka ramwear, naꞌuk Ning vaivatul ra rnaꞌa kakiwal watan.”
35 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
36 “Wol tamata isa nkaꞌa ne, lafira ki amar i ufalak yai nma. Ubu Ni sansinir ra naꞌa lanit ratan wol rkaꞌa vali. Ubu Yanan Yaꞌa ini wol ukaꞌa vali. Yamang aꞌuk saꞌi nkaꞌa.
36 — Mas a respeito daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão o Pai.
37 Amar i Yaꞌa, Tamata Yanan a, veka uma, na tamata ra veka wean lahir naꞌut i Nuh nvaꞌat a.
37 Pois assim como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do Homem.
38 Naꞌut i wear dawan wol nma obin, na tamata ra rafnaꞌan-rafnenu, ovu rsifa wean watan wean a, ti naran amar i wear dawan nma ma Nuh nrata ni kabal a.
38 Pois assim como nos dias anteriores ao dilúvio comiam e bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 Ira wol rkaꞌa ne, wear dawan mane nma ma nfedan munuk ira. Yaꞌa, Tamata Yanan Yaꞌa, veka uma wean vali inyai, ma ufabriang tamata ra munuk.
39 e não o perceberam, até que veio o dilúvio e os levou a todos, assim será também a vinda do Filho do Homem.
40 Naꞌut inyai, na wean i tamata irua rkarya naꞌa vaꞌi, na Ubu veka nala isa, naꞌuk isa nanaꞌa watan.
40 Então dois estarão no campo: um será levado, e o outro será deixado;
41 Wean i vata irua rbutar slaru naꞌa batu putar, na Ubu veka nala isa, naꞌuk isa nanaꞌa watan.
41 duas mulheres estarão trabalhando num moinho: uma será levada, e a outra será deixada.
42 Ba wean inyai, na msyiꞌik wabira ma lolin, tevek wol mkyaꞌa ne, lafira ki bira Duilaꞌa nma.
42 — Portanto, vigiem, porque vocês não sabem em que dia virá o Senhor de vocês.
43 Mingnanang afa ovi ufalak ini! Wean i rahan duan nkaꞌa ne, ovan jam ifira, na tamata barborin veka nma ni rahan, na ia veka nsiꞌik ma lolin ni rahan a, boma deka nti ni rahan ralan.
43 Porém, considerem isto: se o pai de família soubesse a que hora viria o ladrão, vigiaria e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 Ba wean inyai bi lokat amar, na mia musti msyiꞌik wabira ma lolin, tevek Yaꞌa, Tamata Yanan Yaꞌa, veka uma naꞌut i wol mkyaꞌa.”
44 Por isso, estejam também vocês preparados, porque o Filho do Homem virá à hora em que vocês menos esperam.
45 “Wean i tamata sansinir isa ni kakaꞌa dawan ovu not-orang lalawatan afa ovi duan nfalak ra, na duan a veka nfili ia ma nfareta tamata sansinir liak ra, ovu lokat amar nala afamtahan ma raꞌan.
45 — Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem o senhor deixou encarregado dos demais servos, para lhes dar o sustento a seu tempo?
46 Tamata sansinir yai veka utun urun naꞌut i duan a newal ia, na ntuan ia nfabana ni karya ra.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
47 Afa i ufalak verin mia ini, kena urun! Tamata sansinir yai duan a veka nfili ia ma nasusan munuk ni metan ra.
47 Em verdade lhes digo que lhe confiará todos os seus bens.
48 Naꞌuk wean i tamata sansinir yai naktufan ma nanovak naꞌa ralan a ne, ‘Mnanat obin beti duang nma ewal.’
48 Mas o que acontecerá se aquele servo, sendo mau, disser consigo mesmo: “Meu senhor demora para vir”,
49 Ba ti ma nvaval tamata sansinir liak ra, ovu nafnaꞌan-nafnenu ovu tamata ovi ranavut sian ra.
49 e começar a espancar os seus companheiros e a comer e beber com os bêbados?
50 Nata duan newal ia nma naꞌut i sansinir yai wol nkaꞌa.
50 Virá o senhor daquele servo, em dia em que não o espera e em hora que não sabe,
51 Duan a veka nfar-visal sansinir yai ma nvatuk ia ovu tamata ovi baꞌi rfalak afa isa, naꞌuk rotu afa liak. Irmunuk veka rvakar ovu nifarira ra rsitutu, tevek rfarnuang wawaꞌuk dawan a.”
51 e irá aplicar-lhe um castigo severo, condenando-o com os hipócritas. Ali haverá choro e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.