Mateus 23
Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs VC
1 Ba Yesus nfalak verin Ni tamata ovi rorang Ia ovu tamata rivun vali ne,
1 Dirigindo-se, então, Jesus à multidão e aos seus discípulos,disse:
2 “Tamata Yahudi rira dawan ovi rair Musa ni inukun ra ovu Yahudi ovi rtali sidovung Farisi, ira rfalyawang Musa ni inukun ra, tevek rkaꞌa ma lolin afa ovi Musa ntulis.
2 Os escribas e os fariseus sentaram-se na cadeira de Moisés.
3 Ba myot-orang munuk afa ovi rair verin mia, naꞌuk deka myot-orang afa ovi rotu ra. Ira rira vavaꞌat ra wol kena ovu afa ovi rair ra.
3 Observai e fazei tudo o que eles dizem, mas não façais como eles, pois dizem e não fazem.
4 Ira rala varvara aleman verin tamata ra tali afa ovi rair ra, naꞌuk ira wol rlauk limarira ra al rlobang tamata ra, ma rot-nala afa ovi rair ra.
4 Atam fardos pesados e esmagadores e com eles sobrecarregam os ombros dos homens, mas não querem movê-los sequer com o dedo.
5 Ira rtulis vaivatul boku tali Surat Ralan a ma rkeak naꞌa ulurira te naꞌa limarira ra. Ira roru ravit blawat i ni wahan nsoli lanun a. Ira rotu munuk afa avyai naꞌa tamata rivun waharira ralan ra, boma tamata ra rsiꞌik ma rfadawang ira.
5 Fazem todas as suas ações para serem vistos pelos homens, por isso trazem largas faixas e longas franjas nos seus mantos.
6 Ira inar ma rdoku wan ovi tamata ra baꞌi ralang ira naꞌa snoba ra ovu naꞌa rahan falurut ra.
6 Gostam dos primeiros lugares nos banquetes e das primeiras cadeiras nas sinagogas.
7 Ira inar vali ma tamata ra ralang ira, ma rala salam verin ira naꞌa wan i rfedi-rfaha afa naꞌa, ovu inar ma tamata ra rera ira ne, ‘Tuan guru.’
7 Gostam de ser saudados nas praças públicas e de ser chamados rabi pelos homens.
8 Naꞌuk mia deka inabira ma tamata ra rfadawang mia ma rera mia ne, ‘Tuan guru.’ Tevek Tuan Guru mngaꞌun isa watan, ovu vali bir tinemun weabira isa watan.
8 Mas vós não vos façais chamar rabi, porque um só é o vosso preceptor, e vós sois todos irmãos.
9 Mia deka fyadawang tamata ovi rnaꞌa lanit ivavan ini ma fyalak ne, ‘Bapa,’ tevek Yamadida ikisa watan naꞌa lanit ratan.
9 E a ninguém chameis de pai sobre a terra, porque um só é vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 Mia deka inabira vali ma tamata ra rfalak mia ne, tamata dawan mia, tevek Yaꞌa Raja i utevut bira salasilan ra, ovu Yaꞌa saꞌi uban-ulu verin mia.
10 Nem vos façais chamar de mestres, porque só tendes um Mestre, o Cristo.
11 Ba tamata i ni dawan a nlia tamata ra munuk naꞌa bira sidovung a, na ia musti neluk tamata sansinir verin mia.
11 O maior dentre vós será vosso servo.
12 Tevek tamata iki watan nfakaratat tenan a, na Ubu veka nfakabava ia. Naꞌuk tamata iki watan nfakabava tenan a, na Ubu veka nfakaratat ia.”
12 Aquele que se exaltar será humilhado, e aquele que se humilhar será exaltado.
13 “Mia dawan Yahudi ovi myair Musa ni inukun ra ovu ovi mtyali sidovung Farisi, veka sian urun i lahir verin mia! Mia baꞌi fyalak afa isa, naꞌuk myotu afa liak! Ba afa ovi myair verin tamata ra wol kena ovu Ubu Ni vaivatul ra, tevek fyalak teri tamata ra ma deka ti rnaꞌa Ni Fareta a. Mia wol wabira naꞌa Ubu Ni Fareta a, ovu vali myotu teri tamata ovi mane ti rnaꞌa Ni Fareta. [
13 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Vós fechais aos homens o Reino dos céus. Vós mesmos não entrais e nem deixais que entrem os que querem entrar.
14 Mia dawan Yahudi ovi myair Musa ni inukun ra ovu ovi mtyali sidovung Farisi, veka sian urun i lahir verin mia! Mia baꞌi fyalak afa isa, naꞌuk myotu afa liak! Mia mingrihi ma mlyabir tia ma watan varu ra ma myala rira metan ra, ti naran i myala rira rahan ra. Bira falurut ra blawat urun, ma al mtyeri afa sian ovi myotu ra. Naꞌuk Ubu veka nukun mia ovu inukun i aleman urun, ma nlia tamata liak ra!]
14 {Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Devorais as casas das viúvas, fingindo fazer longas orações. Por isso, sereis castigados com muito maior rigor.}
15 Mia dawan Yahudi ovi myair Musa ni inukun ra ovu ovi mtyali sidovung Farisi, veka sian urun i lahir verin mia! Mia baꞌi fyalak afa isa, naꞌuk myotu afa liak! Mia myobal te byaꞌal vuar ra ala mdyava tamata liak i mane norang bira inukun ra. Tamata yai norang roak mia, ba myotu sian roak tamata yai ma ni salasilan nlia nala farua mia. Ba ia veka nti urun yafwan kakiwal wean vali mia.
15 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Percorreis mares e terras para fazer um prosélito e, quando o conseguis, fazeis dele um filho do inferno duas vezes pior que vós mesmos.
16 Mia Yahudi ovi byan-ulu verin tamata ra, veka sian urun i lahir verin mia! Mia weabira tamata kibu ovi rfaturu lingaꞌan verin tamata liak ra. Myair tamata ra ne, wean i tamata iki watan nala Rahan Dawan Falurut naran a al nafwaba, na inyai wol ihin akataka. Naꞌuk tamata iki watan nala masa i naꞌa Rahan Dawan Falurut ma al nafwaba, na ia musti nfakena ni tnorung a.
16 Ai de vós, guias cegos! Vós dizeis: Se alguém jura pelo templo, isto não é nada; mas se jura pelo tesouro do templo, é obrigado pelo seu juramento.
17 Yaꞌi yo! Mia tamata ovi mkyibu ovu byoda ra. Mia mkyaꞌa roak ne, Rahan Dawan Falurut fyawan lia munuk masa ovi rnaꞌa ralan a. Rahan Dawan Falurut kaꞌi notu ma masa yai nmerat urun ovu fyawan.
17 Insensatos, cegos! Qual é o maior: o ouro ou o templo que santifica o ouro?
18 Mia fyalak vali ne, tamata iki watan nala wan i baꞌi rasnuri rira korban ra naꞌa ma al nafwaba, na wol ihin akataka, tevek wol nfakena ni tnorung a. Naꞌuk tamata iki watan nfalak ne, afa ovi nfadoku roak naꞌa wan yai ma al nafwaba, na ia musti nfakena ni tnorung a.
18 E dizeis ainda: Se alguém jura pelo altar, não é nada; mas se jura pela oferta que está sobre ele, é obrigado.
19 Hoi! Matabira ra betane rkibu urun roak! Mia mkyaꞌa roak ne wan i baꞌi rasnuri rira korban ra naꞌa yai, fyawan lia korban i rasnuri roak a. Tevek wan i rasnuri rira korban ra naꞌa yai nmerat urun, ba rira korban ra rmerat urun vali.
19 Cegos! Qual é o maior: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Wean i tamata isa nala wan i rasnuri rira korban ra naꞌa yai ma ala nafwaba, na ia nafwaba vali verin afa ovi rnaꞌa wan i baꞌi rasnuri rira korban ra naꞌa yai ratan a.
20 Aquele que jura pelo altar, jura ao mesmo tempo por tudo o que está sobre ele.
21 Wean i tamata isa nala Rahan Dawan Falurut al nafwaba, na ia nafwaba roak ovu Rahan Dawan Falurut yai naran a ovu Ubu i nleal inyai.
21 Aquele que jura pelo templo, jura ao mesmo tempo por aquele que nele habita.
22 Wean i tamata isa nala lanit ratan al nafwaba, na ia nafwaba roak ovu wan i Ubu ndoku ma nfareta, ovu vali Ubu i ndoku wan yai.
22 E aquele que jura pelo céu, jura ao mesmo tempo pelo trono de Deus, e por aquele que nele está sentado.
23 Mia dawan Yahudi ovi myair Musa ni inukun ra ovu ovi mtyali sidovung Farisi, veka sian urun i lahir verin mia! Mia baꞌi fyalak afa isa, naꞌuk myotu afa liak! Mia myala persen vutu tali bira vaꞌi bumbu ra, nararira selasih, adas manis ovu jintan verin Ubu, naꞌuk wol myot-orang inukun ovi rbana ula lalean ra naꞌa Musa ni inukun ra. Inukun avyai wean ini: Myotu afa ovi kena ra verin tamata ra munuk ovu fyaturu bira silobang verin tamata liak, ovu vali myot-orang munuk afa ovi Ubu nfalak roak verin mia. Myot-orang inukun ovi ula lalean avyai, ovu vali deka miblufang ma myotu vali afa liak ovi Ubu nfareta roak.
23 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Pagais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezais os preceitos mais importantes da lei: a justiça, a misericórdia, a fidelidade. Eis o que era preciso praticar em primeiro lugar, sem contudo deixar o restante.
24 Mia Yahudi ovi byan-ulu verin tamata ra, weabira tamata kibu ovi rfaturu lingaꞌan verin tamata liak ra! Myaling vatuk afwatan koꞌu wean barboras tali wear i myenu a, naꞌuk afwatan dawan i naran unta mtyelas watan!
24 Guias cegos! Filtrais um mosquito e engolis um camelo.
25 Mia dawan Yahudi ovi myair Musa ni inukun ra ovu ovi mtyali sidovung Farisi, veka sian urun i lahir verin mia! Mia baꞌi fyalak afa isa, naꞌuk myotu afa liak! Mia mryaming bira moko ovu bira binan muririra ra ma rmerat, naꞌuk ralarira ra ngra-ngrodi obin. Mia vali ralabira ra ngra-ngrodi wean inyai, ba inabira ma myala tamata liak rira metan ra, ovu fyikir aꞌuk tenabira ra.
25 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Limpais por fora o copo e o prato e por dentro estais cheios de roubo e de intemperança.
26 Hoi Farisi averi, matabira rkibu! Fyamerat lan ralabira ra veki, boma bira afa ovi myotu ovu fyalak ra veka lolin vali. Inyai wean mryaming bira moko ralarira ra veki ma rmerat, na muririra ra veka rmerat vali.
26 Fariseu cego! Limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o que está fora fique limpo.
27 Mia dawan Yahudi ovi myair Musa ni inukun ra ovu ovi mtyali sidovung Farisi, veka sian urun i lahir verin mia! Mia baꞌi fyalak afa isa, naꞌuk myotu afa liak! Mia weabira kubur ovi rsoka ira ma rangiar ma rsiꞌik tali murin, na lolin. Naꞌuk naꞌa ralarira ra, na rngora ovu tamata luririra ra, ovu vali afa ovi ngra-ngrodi ra munuk.
27 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Sois semelhantes aos sepulcros caiados: por fora parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos, de cadáveres e de toda espécie de podridão.
28 Mia weabira vali inyai. Tamata ra rsiꞌik bira afa ovi myotu ra kena, naꞌuk ralabira ra rngora ovu bira salasilan ra, wean lahir tamata ovi baꞌi rfalak afa isa, naꞌuk rotu afa liak!
28 Assim também vós: por fora pareceis justos aos olhos dos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 Mia dawan Yahudi ovi myair Musa ni inukun ra ovu ovi mtyali sidovung Farisi, veka sian urun i lahir verin mia! Mia baꞌi fyalak afa isa, naꞌuk myotu afa liak! Myotu ma nabi rira kubur ra lolin buas, ovu myaꞌang vatu ra ma karatat naꞌa kubur avyai. Tamata ovi lan a rira vavaꞌat ra rmalola rnaꞌa kubur avyai.
29 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Edificais sepulcros aos profetas, adornais os monumentos dos justos
30 Mia fyalak ne, wean i byaꞌat naꞌut i ububir-nusibira rvaꞌat a, na mia wol mtyorung ma rfedan nabi ra.
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido no tempo de nossos pais, não teríamos manchado nossas mãos como eles no sangue dos profetas...
31 Naꞌuk tali bira vaivatul ra, na fyaturu roak ne, mia weabira ububir-nusibira ovi rfedan nabi ra.
31 Testemunhais assim contra vós mesmos que sois de fato os filhos dos assassinos dos profetas.
32 Mia fyabana munuk afa sian ovi ububir-nusibira ra rotu a, ba Ubu veka nukun mia vali.
32 Acabai, pois, de encher a medida de vossos pais!
33 Mia sian mia ovu vali ububir-nusibira ra wearira nifa isa naran aru. Deka minovak ne, Ubu wol nukun mia ma miti mnyaꞌa yafwan kakiwal.
33 Serpentes! Raça de víboras! Como escapareis ao castigo do inferno?
34 Eka mryenar! Wean inyai bi veka usinir nabi ra ovu tamata ovi rira kakaꞌa dawan ra, ovu vali dawan ovi rair Musa ni inukun ra ma ti rtuan mia. Naꞌuk mia veka fyedan boku tali ira, ovu byaku boku naꞌa aa walwalur, boku vali myi-mya ira naꞌa bira rahan falurut ra. Mlyabas boku vali tali ahu isa ma miti ahu liak vali ma fyedan ira.
34 Vede, eu vos envio profetas, sábios, doutores. Matareis e crucificareis uns e açoitareis outros nas vossas sinagogas. Persegui-los-eis de cidade em cidade,
35 Ba mia veka byara munuk varvara naꞌa tamata ovi rira vavaꞌat ra rmalola yai, tevek fyedan ira. Tali lalan ana, ububir-nusibira ra rsifedan. Ira rfedan lan Habel i ni vavaꞌat a nmalola. Mia fyedan vali tamata liak ovi rira vavaꞌat rmalola a, ti naran i fyedan Bereka yanan a Zakharia. Mia fyedan ia naꞌa Rahan Dawan Falurut a, ovu wan i baꞌi misnuri bira korban ra verin Ubu, fruarira ra.
35 para que caia sobre vós todos o sangue inocente derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem matastes entre o templo e o altar.
36 Afa i ufalak verin mia ini, kena urun! Mia kaꞌi byara munuk afa sian ovi ububir-nusibira rotu ra, ba Ubu veka nukun mia.”
36 Em verdade vos digo: todos esses crimes pesam sobre esta raça.
37 Nata Yesus nfalak ne, “Tamata ovi mnyaꞌa Yerusalem! Mia fyedan nabi ra ovu mtyev-fedan tamata ovi Ubu nsinir ira rma rtuan mia! Yaꞌa umaseak dalang roak ma usdovu mia, wean manut itai isa nkoka yanan ra naꞌa manin vavan a, naꞌuk mifena ma otu wean inyai.
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas aqueles que te são enviados! Quantas vezes eu quis reunir teus filhos, como a galinha reúne seus pintinhos debaixo de suas asas... e tu não quiseste!
38 Eka mryenar ma lolin! Ubu veka nti talik bira Rahan Dawan Falurut a, ba veka vu watan.
38 Pois bem, a vossa casa vos é deixada deserta.
39 Ufalak verin mia ne, tali amar ini veka wol msyiꞌik roak Yaꞌa, nata ti naran i veka fyalak ne, ‘Ubu naflahar Ia i nma ovu Duilaꞌa naran a.’ ”
39 Porque eu vos digo: já não me vereis de hoje em diante, até que digais: Bendito seja aquele que vem em nome do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.