Mateus 23

Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ba Yesus nfalak verin Ni tamata ovi rorang Ia ovu tamata rivun vali ne,
1 Então, Jesus disse à multidão e aos seus discípulos:
2 “Tamata Yahudi rira dawan ovi rair Musa ni inukun ra ovu Yahudi ovi rtali sidovung Farisi, ira rfalyawang Musa ni inukun ra, tevek rkaꞌa ma lolin afa ovi Musa ntulis.
2 "Os mestres da lei e os fariseus se assentam na cadeira de Moisés.
3 Ba myot-orang munuk afa ovi rair verin mia, naꞌuk deka myot-orang afa ovi rotu ra. Ira rira vavaꞌat ra wol kena ovu afa ovi rair ra.
3 Obedeçam-lhes e façam tudo o que eles lhes dizem. Mas não façam o que eles fazem, pois não praticam o que pregam.
4 Ira rala varvara aleman verin tamata ra tali afa ovi rair ra, naꞌuk ira wol rlauk limarira ra al rlobang tamata ra, ma rot-nala afa ovi rair ra.
4 Eles atam fardos pesados e os colocam sobre os ombros dos homens, mas eles mesmos não estão dispostos a levantar um só dedo para movê-los.
5 Ira rtulis vaivatul boku tali Surat Ralan a ma rkeak naꞌa ulurira te naꞌa limarira ra. Ira roru ravit blawat i ni wahan nsoli lanun a. Ira rotu munuk afa avyai naꞌa tamata rivun waharira ralan ra, boma tamata ra rsiꞌik ma rfadawang ira.
5 "Tudo o que fazem é para serem vistos pelos homens. Eles fazem seus filactérios bem largos e as franjas de suas vestes bem longas;
6 Ira inar ma rdoku wan ovi tamata ra baꞌi ralang ira naꞌa snoba ra ovu naꞌa rahan falurut ra.
6 gostam do lugar de honra nos banquetes e dos assentos mais importantes nas sinagogas,
7 Ira inar vali ma tamata ra ralang ira, ma rala salam verin ira naꞌa wan i rfedi-rfaha afa naꞌa, ovu inar ma tamata ra rera ira ne, ‘Tuan guru.’
7 de serem saudados nas praças e de serem chamados ‘rabis’.
8 Naꞌuk mia deka inabira ma tamata ra rfadawang mia ma rera mia ne, ‘Tuan guru.’ Tevek Tuan Guru mngaꞌun isa watan, ovu vali bir tinemun weabira isa watan.
8 "Mas vocês não devem ser chamados ‘rabis’; um só é o mestre de vocês, e todos vocês são irmãos.
9 Mia deka fyadawang tamata ovi rnaꞌa lanit ivavan ini ma fyalak ne, ‘Bapa,’ tevek Yamadida ikisa watan naꞌa lanit ratan.
9 A ninguém na terra chamem ‘pai’, porque vocês só têm um Pai, aquele que está nos céus.
10 Mia deka inabira vali ma tamata ra rfalak mia ne, tamata dawan mia, tevek Yaꞌa Raja i utevut bira salasilan ra, ovu Yaꞌa saꞌi uban-ulu verin mia.
10 Tampouco vocês devem ser chamados ‘chefes’, porquanto vocês têm um só Chefe, o Cristo.
11 Ba tamata i ni dawan a nlia tamata ra munuk naꞌa bira sidovung a, na ia musti neluk tamata sansinir verin mia.
11 O maior entre vocês deverá ser servo.
12 Tevek tamata iki watan nfakaratat tenan a, na Ubu veka nfakabava ia. Naꞌuk tamata iki watan nfakabava tenan a, na Ubu veka nfakaratat ia.”
12 Pois todo aquele que a si mesmo se exaltar será humilhado, e todo aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 “Mia dawan Yahudi ovi myair Musa ni inukun ra ovu ovi mtyali sidovung Farisi, veka sian urun i lahir verin mia! Mia baꞌi fyalak afa isa, naꞌuk myotu afa liak! Ba afa ovi myair verin tamata ra wol kena ovu Ubu Ni vaivatul ra, tevek fyalak teri tamata ra ma deka ti rnaꞌa Ni Fareta a. Mia wol wabira naꞌa Ubu Ni Fareta a, ovu vali myotu teri tamata ovi mane ti rnaꞌa Ni Fareta. [
13 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês fecham o Reino dos céus diante dos homens! Vocês mesmos não entram, nem deixam entrar aqueles que gostariam de fazê-lo.
14 Mia dawan Yahudi ovi myair Musa ni inukun ra ovu ovi mtyali sidovung Farisi, veka sian urun i lahir verin mia! Mia baꞌi fyalak afa isa, naꞌuk myotu afa liak! Mia mingrihi ma mlyabir tia ma watan varu ra ma myala rira metan ra, ti naran i myala rira rahan ra. Bira falurut ra blawat urun, ma al mtyeri afa sian ovi myotu ra. Naꞌuk Ubu veka nukun mia ovu inukun i aleman urun, ma nlia tamata liak ra!]
14 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês devoram as casas das viúvas e, para disfarçar, fazem longas orações. Por isso serão castigados mais severamente.
15 Mia dawan Yahudi ovi myair Musa ni inukun ra ovu ovi mtyali sidovung Farisi, veka sian urun i lahir verin mia! Mia baꞌi fyalak afa isa, naꞌuk myotu afa liak! Mia myobal te byaꞌal vuar ra ala mdyava tamata liak i mane norang bira inukun ra. Tamata yai norang roak mia, ba myotu sian roak tamata yai ma ni salasilan nlia nala farua mia. Ba ia veka nti urun yafwan kakiwal wean vali mia.
15 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas, porque percorrem terra e mar para fazer um convertido e, quando conseguem, vocês o tornam duas vezes mais filho do inferno do que vocês.
16 Mia Yahudi ovi byan-ulu verin tamata ra, veka sian urun i lahir verin mia! Mia weabira tamata kibu ovi rfaturu lingaꞌan verin tamata liak ra. Myair tamata ra ne, wean i tamata iki watan nala Rahan Dawan Falurut naran a al nafwaba, na inyai wol ihin akataka. Naꞌuk tamata iki watan nala masa i naꞌa Rahan Dawan Falurut ma al nafwaba, na ia musti nfakena ni tnorung a.
16 "Ai de vocês, guias cegos!, pois dizem: ‘Se alguém jurar pelo santuário, isto nada significa; mas se alguém jurar pelo ouro do santuário, está obrigado por seu juramento’.
17 Yaꞌi yo! Mia tamata ovi mkyibu ovu byoda ra. Mia mkyaꞌa roak ne, Rahan Dawan Falurut fyawan lia munuk masa ovi rnaꞌa ralan a. Rahan Dawan Falurut kaꞌi notu ma masa yai nmerat urun ovu fyawan.
17 Cegos insensatos! Que é mais importante: o ouro ou o santuário que santifica o ouro?
18 Mia fyalak vali ne, tamata iki watan nala wan i baꞌi rasnuri rira korban ra naꞌa ma al nafwaba, na wol ihin akataka, tevek wol nfakena ni tnorung a. Naꞌuk tamata iki watan nfalak ne, afa ovi nfadoku roak naꞌa wan yai ma al nafwaba, na ia musti nfakena ni tnorung a.
18 Vocês também dizem: ‘Se alguém jurar pelo altar, isto nada significa; mas se alguém jurar pela oferta que está sobre ele, está obrigado por seu juramento’.
19 Hoi! Matabira ra betane rkibu urun roak! Mia mkyaꞌa roak ne wan i baꞌi rasnuri rira korban ra naꞌa yai, fyawan lia korban i rasnuri roak a. Tevek wan i rasnuri rira korban ra naꞌa yai nmerat urun, ba rira korban ra rmerat urun vali.
19 Cegos! Que é mais importante: a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 Wean i tamata isa nala wan i rasnuri rira korban ra naꞌa yai ma ala nafwaba, na ia nafwaba vali verin afa ovi rnaꞌa wan i baꞌi rasnuri rira korban ra naꞌa yai ratan a.
20 Portanto, aquele que jurar pelo altar, jura por ele e por tudo o que está sobre ele.
21 Wean i tamata isa nala Rahan Dawan Falurut al nafwaba, na ia nafwaba roak ovu Rahan Dawan Falurut yai naran a ovu Ubu i nleal inyai.
21 E o que jurar pelo santuário, jura por ele e por aquele que nele habita.
22 Wean i tamata isa nala lanit ratan al nafwaba, na ia nafwaba roak ovu wan i Ubu ndoku ma nfareta, ovu vali Ubu i ndoku wan yai.
22 E aquele que jurar pelo céu, jura pelo trono de Deus e por aquele que nele se assenta.
23 Mia dawan Yahudi ovi myair Musa ni inukun ra ovu ovi mtyali sidovung Farisi, veka sian urun i lahir verin mia! Mia baꞌi fyalak afa isa, naꞌuk myotu afa liak! Mia myala persen vutu tali bira vaꞌi bumbu ra, nararira selasih, adas manis ovu jintan verin Ubu, naꞌuk wol myot-orang inukun ovi rbana ula lalean ra naꞌa Musa ni inukun ra. Inukun avyai wean ini: Myotu afa ovi kena ra verin tamata ra munuk ovu fyaturu bira silobang verin tamata liak, ovu vali myot-orang munuk afa ovi Ubu nfalak roak verin mia. Myot-orang inukun ovi ula lalean avyai, ovu vali deka miblufang ma myotu vali afa liak ovi Ubu nfareta roak.
23 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês dão o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, mas têm negligenciado os preceitos mais importantes da lei: a justiça, a misericórdia e a fidelidade. Vocês devem praticar estas coisas, sem omitir aquelas.
24 Mia Yahudi ovi byan-ulu verin tamata ra, weabira tamata kibu ovi rfaturu lingaꞌan verin tamata liak ra! Myaling vatuk afwatan koꞌu wean barboras tali wear i myenu a, naꞌuk afwatan dawan i naran unta mtyelas watan!
24 Guias cegos! Vocês coam um mosquito e engolem um camelo.
25 Mia dawan Yahudi ovi myair Musa ni inukun ra ovu ovi mtyali sidovung Farisi, veka sian urun i lahir verin mia! Mia baꞌi fyalak afa isa, naꞌuk myotu afa liak! Mia mryaming bira moko ovu bira binan muririra ra ma rmerat, naꞌuk ralarira ra ngra-ngrodi obin. Mia vali ralabira ra ngra-ngrodi wean inyai, ba inabira ma myala tamata liak rira metan ra, ovu fyikir aꞌuk tenabira ra.
25 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês limpam o exterior do copo e do prato, mas por dentro eles estão cheios de ganância e cobiça.
26 Hoi Farisi averi, matabira rkibu! Fyamerat lan ralabira ra veki, boma bira afa ovi myotu ovu fyalak ra veka lolin vali. Inyai wean mryaming bira moko ralarira ra veki ma rmerat, na muririra ra veka rmerat vali.
26 Fariseu cego! Limpe primeiro o interior do copo e do prato, para que o exterior também fique limpo.
27 Mia dawan Yahudi ovi myair Musa ni inukun ra ovu ovi mtyali sidovung Farisi, veka sian urun i lahir verin mia! Mia baꞌi fyalak afa isa, naꞌuk myotu afa liak! Mia weabira kubur ovi rsoka ira ma rangiar ma rsiꞌik tali murin, na lolin. Naꞌuk naꞌa ralarira ra, na rngora ovu tamata luririra ra, ovu vali afa ovi ngra-ngrodi ra munuk.
27 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês são como sepulcros caiados: bonitos por fora, mas por dentro estão cheios de ossos e de todo tipo de imundície.
28 Mia weabira vali inyai. Tamata ra rsiꞌik bira afa ovi myotu ra kena, naꞌuk ralabira ra rngora ovu bira salasilan ra, wean lahir tamata ovi baꞌi rfalak afa isa, naꞌuk rotu afa liak!
28 Assim são vocês: por fora parecem justos ao povo, mas por dentro estão cheios de hipocrisia e maldade.
29 Mia dawan Yahudi ovi myair Musa ni inukun ra ovu ovi mtyali sidovung Farisi, veka sian urun i lahir verin mia! Mia baꞌi fyalak afa isa, naꞌuk myotu afa liak! Myotu ma nabi rira kubur ra lolin buas, ovu myaꞌang vatu ra ma karatat naꞌa kubur avyai. Tamata ovi lan a rira vavaꞌat ra rmalola rnaꞌa kubur avyai.
29 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês edificam os túmulos dos profetas e adornam os monumentos dos justos.
30 Mia fyalak ne, wean i byaꞌat naꞌut i ububir-nusibira rvaꞌat a, na mia wol mtyorung ma rfedan nabi ra.
30 E dizem: ‘Se tivéssemos vivido no tempo dos nossos antepassados, não teríamos tomado parte com eles no derramamento do sangue dos profetas’.
31 Naꞌuk tali bira vaivatul ra, na fyaturu roak ne, mia weabira ububir-nusibira ovi rfedan nabi ra.
31 Assim, vocês testemunham contra si mesmos que são descendentes dos que assassinaram os profetas.
32 Mia fyabana munuk afa sian ovi ububir-nusibira ra rotu a, ba Ubu veka nukun mia vali.
32 Acabem, pois, de encher a medida do pecado dos seus antepassados!
33 Mia sian mia ovu vali ububir-nusibira ra wearira nifa isa naran aru. Deka minovak ne, Ubu wol nukun mia ma miti mnyaꞌa yafwan kakiwal.
33 "Serpentes! Raça de víboras! Como vocês escaparão da condenação ao inferno?
34 Eka mryenar! Wean inyai bi veka usinir nabi ra ovu tamata ovi rira kakaꞌa dawan ra, ovu vali dawan ovi rair Musa ni inukun ra ma ti rtuan mia. Naꞌuk mia veka fyedan boku tali ira, ovu byaku boku naꞌa aa walwalur, boku vali myi-mya ira naꞌa bira rahan falurut ra. Mlyabas boku vali tali ahu isa ma miti ahu liak vali ma fyedan ira.
34 Por isso, eu lhes estou enviando profetas, sábios e mestres. A uns vocês matarão e crucificarão; a outros açoitarão nas sinagogas de vocês e perseguirão de cidade em cidade.
35 Ba mia veka byara munuk varvara naꞌa tamata ovi rira vavaꞌat ra rmalola yai, tevek fyedan ira. Tali lalan ana, ububir-nusibira ra rsifedan. Ira rfedan lan Habel i ni vavaꞌat a nmalola. Mia fyedan vali tamata liak ovi rira vavaꞌat rmalola a, ti naran i fyedan Bereka yanan a Zakharia. Mia fyedan ia naꞌa Rahan Dawan Falurut a, ovu wan i baꞌi misnuri bira korban ra verin Ubu, fruarira ra.
35 E, assim, sobre vocês recairá todo o sangue justo derramado na terra, desde o sangue do justo Abel, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem vocês assassinaram entre o santuário e o altar.
36 Afa i ufalak verin mia ini, kena urun! Mia kaꞌi byara munuk afa sian ovi ububir-nusibira rotu ra, ba Ubu veka nukun mia.”
36 Eu lhes asseguro que tudo isso sobrevirá a esta geração.
37 Nata Yesus nfalak ne, “Tamata ovi mnyaꞌa Yerusalem! Mia fyedan nabi ra ovu mtyev-fedan tamata ovi Ubu nsinir ira rma rtuan mia! Yaꞌa umaseak dalang roak ma usdovu mia, wean manut itai isa nkoka yanan ra naꞌa manin vavan a, naꞌuk mifena ma otu wean inyai.
37 "Jerusalém, Jerusalém, você, que mata os profetas e apedreja os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha reúne os seus pintinhos debaixo das suas asas, mas vocês não quiseram.
38 Eka mryenar ma lolin! Ubu veka nti talik bira Rahan Dawan Falurut a, ba veka vu watan.
38 Eis que a casa de vocês ficará deserta.
39 Ufalak verin mia ne, tali amar ini veka wol msyiꞌik roak Yaꞌa, nata ti naran i veka fyalak ne, ‘Ubu naflahar Ia i nma ovu Duilaꞌa naran a.’ ”
39 Pois eu lhes digo que vocês não me verão desde agora, até que digam: ‘Bendito é o que vem em nome do Senhor’".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.