Mateus 23
Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs ARC
1 Ba Yesus nfalak verin Ni tamata ovi rorang Ia ovu tamata rivun vali ne,
1 Então, falou Jesus à multidão e aos seus discípulos,
2 “Tamata Yahudi rira dawan ovi rair Musa ni inukun ra ovu Yahudi ovi rtali sidovung Farisi, ira rfalyawang Musa ni inukun ra, tevek rkaꞌa ma lolin afa ovi Musa ntulis.
2 dizendo: Na cadeira de Moisés, estão assentados os escribas e fariseus.
3 Ba myot-orang munuk afa ovi rair verin mia, naꞌuk deka myot-orang afa ovi rotu ra. Ira rira vavaꞌat ra wol kena ovu afa ovi rair ra.
3 Observai, pois, e praticai tudo o que vos disserem; mas não procedais em conformidade com as suas obras, porque dizem e não praticam.
4 Ira rala varvara aleman verin tamata ra tali afa ovi rair ra, naꞌuk ira wol rlauk limarira ra al rlobang tamata ra, ma rot-nala afa ovi rair ra.
4 Pois atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem sobre os ombros dos homens; eles, porém, nem com o dedo querem movê-los.
5 Ira rtulis vaivatul boku tali Surat Ralan a ma rkeak naꞌa ulurira te naꞌa limarira ra. Ira roru ravit blawat i ni wahan nsoli lanun a. Ira rotu munuk afa avyai naꞌa tamata rivun waharira ralan ra, boma tamata ra rsiꞌik ma rfadawang ira.
5 E fazem todas as obras a fim de serem vistos pelos homens, pois trazem largos filactérios, e alargam as franjas das suas vestes,
6 Ira inar ma rdoku wan ovi tamata ra baꞌi ralang ira naꞌa snoba ra ovu naꞌa rahan falurut ra.
6 e amam os primeiros lugares nas ceias, e as primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 Ira inar vali ma tamata ra ralang ira, ma rala salam verin ira naꞌa wan i rfedi-rfaha afa naꞌa, ovu inar ma tamata ra rera ira ne, ‘Tuan guru.’
7 e as saudações nas praças, e o
8 Naꞌuk mia deka inabira ma tamata ra rfadawang mia ma rera mia ne, ‘Tuan guru.’ Tevek Tuan Guru mngaꞌun isa watan, ovu vali bir tinemun weabira isa watan.
8 Vós, porém, não queirais ser chamados Rabi, porque um só é o vosso Mestre,
9 Mia deka fyadawang tamata ovi rnaꞌa lanit ivavan ini ma fyalak ne, ‘Bapa,’ tevek Yamadida ikisa watan naꞌa lanit ratan.
9 E a ninguém na terra chameis vosso pai, porque um só é o vosso Pai, o qual
10 Mia deka inabira vali ma tamata ra rfalak mia ne, tamata dawan mia, tevek Yaꞌa Raja i utevut bira salasilan ra, ovu Yaꞌa saꞌi uban-ulu verin mia.
10 Nem vos chameis mestres, porque um só é o vosso Mestre,
11 Ba tamata i ni dawan a nlia tamata ra munuk naꞌa bira sidovung a, na ia musti neluk tamata sansinir verin mia.
11 Porém o maior dentre vós será vosso servo.
12 Tevek tamata iki watan nfakaratat tenan a, na Ubu veka nfakabava ia. Naꞌuk tamata iki watan nfakabava tenan a, na Ubu veka nfakaratat ia.”
12 E o que a si mesmo se exaltar será humilhado; e o que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 “Mia dawan Yahudi ovi myair Musa ni inukun ra ovu ovi mtyali sidovung Farisi, veka sian urun i lahir verin mia! Mia baꞌi fyalak afa isa, naꞌuk myotu afa liak! Ba afa ovi myair verin tamata ra wol kena ovu Ubu Ni vaivatul ra, tevek fyalak teri tamata ra ma deka ti rnaꞌa Ni Fareta a. Mia wol wabira naꞌa Ubu Ni Fareta a, ovu vali myotu teri tamata ovi mane ti rnaꞌa Ni Fareta. [
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que fechais aos homens o Reino dos céus; e nem vós entrais, nem deixais entrar aos que estão entrando.
14 Mia dawan Yahudi ovi myair Musa ni inukun ra ovu ovi mtyali sidovung Farisi, veka sian urun i lahir verin mia! Mia baꞌi fyalak afa isa, naꞌuk myotu afa liak! Mia mingrihi ma mlyabir tia ma watan varu ra ma myala rira metan ra, ti naran i myala rira rahan ra. Bira falurut ra blawat urun, ma al mtyeri afa sian ovi myotu ra. Naꞌuk Ubu veka nukun mia ovu inukun i aleman urun, ma nlia tamata liak ra!]
14 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que devorais as casas das viúvas, sob pretexto de prolongadas orações; por isso, sofrereis mais rigoroso juízo.
15 Mia dawan Yahudi ovi myair Musa ni inukun ra ovu ovi mtyali sidovung Farisi, veka sian urun i lahir verin mia! Mia baꞌi fyalak afa isa, naꞌuk myotu afa liak! Mia myobal te byaꞌal vuar ra ala mdyava tamata liak i mane norang bira inukun ra. Tamata yai norang roak mia, ba myotu sian roak tamata yai ma ni salasilan nlia nala farua mia. Ba ia veka nti urun yafwan kakiwal wean vali mia.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito; e, depois de o terdes feito, o fazeis filho do inferno duas vezes mais do que vós.
16 Mia Yahudi ovi byan-ulu verin tamata ra, veka sian urun i lahir verin mia! Mia weabira tamata kibu ovi rfaturu lingaꞌan verin tamata liak ra. Myair tamata ra ne, wean i tamata iki watan nala Rahan Dawan Falurut naran a al nafwaba, na inyai wol ihin akataka. Naꞌuk tamata iki watan nala masa i naꞌa Rahan Dawan Falurut ma al nafwaba, na ia musti nfakena ni tnorung a.
16 Ai de vós, condutores cegos! Pois que dizeis: Qualquer que jurar pelo templo, isso nada é; mas o que jurar pelo ouro do templo, esse é devedor.
17 Yaꞌi yo! Mia tamata ovi mkyibu ovu byoda ra. Mia mkyaꞌa roak ne, Rahan Dawan Falurut fyawan lia munuk masa ovi rnaꞌa ralan a. Rahan Dawan Falurut kaꞌi notu ma masa yai nmerat urun ovu fyawan.
17 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: o ouro ou o templo, que santifica o ouro?
18 Mia fyalak vali ne, tamata iki watan nala wan i baꞌi rasnuri rira korban ra naꞌa ma al nafwaba, na wol ihin akataka, tevek wol nfakena ni tnorung a. Naꞌuk tamata iki watan nfalak ne, afa ovi nfadoku roak naꞌa wan yai ma al nafwaba, na ia musti nfakena ni tnorung a.
18 E aquele que jurar pelo altar,
19 Hoi! Matabira ra betane rkibu urun roak! Mia mkyaꞌa roak ne wan i baꞌi rasnuri rira korban ra naꞌa yai, fyawan lia korban i rasnuri roak a. Tevek wan i rasnuri rira korban ra naꞌa yai nmerat urun, ba rira korban ra rmerat urun vali.
19 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: a oferta ou o altar, que santifica a oferta?
20 Wean i tamata isa nala wan i rasnuri rira korban ra naꞌa yai ma ala nafwaba, na ia nafwaba vali verin afa ovi rnaꞌa wan i baꞌi rasnuri rira korban ra naꞌa yai ratan a.
20 Portanto, o que jurar pelo altar jura por ele e por tudo o que sobre ele
21 Wean i tamata isa nala Rahan Dawan Falurut al nafwaba, na ia nafwaba roak ovu Rahan Dawan Falurut yai naran a ovu Ubu i nleal inyai.
21 E o que jurar pelo templo jura por ele e por aquele que nele habita.
22 Wean i tamata isa nala lanit ratan al nafwaba, na ia nafwaba roak ovu wan i Ubu ndoku ma nfareta, ovu vali Ubu i ndoku wan yai.
22 E o que jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que está assentado nele.
23 Mia dawan Yahudi ovi myair Musa ni inukun ra ovu ovi mtyali sidovung Farisi, veka sian urun i lahir verin mia! Mia baꞌi fyalak afa isa, naꞌuk myotu afa liak! Mia myala persen vutu tali bira vaꞌi bumbu ra, nararira selasih, adas manis ovu jintan verin Ubu, naꞌuk wol myot-orang inukun ovi rbana ula lalean ra naꞌa Musa ni inukun ra. Inukun avyai wean ini: Myotu afa ovi kena ra verin tamata ra munuk ovu fyaturu bira silobang verin tamata liak, ovu vali myot-orang munuk afa ovi Ubu nfalak roak verin mia. Myot-orang inukun ovi ula lalean avyai, ovu vali deka miblufang ma myotu vali afa liak ovi Ubu nfareta roak.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que dais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezais o mais importante da lei, o juízo, a misericórdia e a fé; deveis, porém, fazer essas coisas e não omitir aquelas.
24 Mia Yahudi ovi byan-ulu verin tamata ra, weabira tamata kibu ovi rfaturu lingaꞌan verin tamata liak ra! Myaling vatuk afwatan koꞌu wean barboras tali wear i myenu a, naꞌuk afwatan dawan i naran unta mtyelas watan!
24 Condutores cegos! Coais um mosquito e engolis um camelo.
25 Mia dawan Yahudi ovi myair Musa ni inukun ra ovu ovi mtyali sidovung Farisi, veka sian urun i lahir verin mia! Mia baꞌi fyalak afa isa, naꞌuk myotu afa liak! Mia mryaming bira moko ovu bira binan muririra ra ma rmerat, naꞌuk ralarira ra ngra-ngrodi obin. Mia vali ralabira ra ngra-ngrodi wean inyai, ba inabira ma myala tamata liak rira metan ra, ovu fyikir aꞌuk tenabira ra.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que limpais o exterior do copo e do prato, mas o interior está cheio de rapina e de iniquidade.
26 Hoi Farisi averi, matabira rkibu! Fyamerat lan ralabira ra veki, boma bira afa ovi myotu ovu fyalak ra veka lolin vali. Inyai wean mryaming bira moko ralarira ra veki ma rmerat, na muririra ra veka rmerat vali.
26 Fariseu cego! Limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o exterior fique limpo.
27 Mia dawan Yahudi ovi myair Musa ni inukun ra ovu ovi mtyali sidovung Farisi, veka sian urun i lahir verin mia! Mia baꞌi fyalak afa isa, naꞌuk myotu afa liak! Mia weabira kubur ovi rsoka ira ma rangiar ma rsiꞌik tali murin, na lolin. Naꞌuk naꞌa ralarira ra, na rngora ovu tamata luririra ra, ovu vali afa ovi ngra-ngrodi ra munuk.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda imundícia.
28 Mia weabira vali inyai. Tamata ra rsiꞌik bira afa ovi myotu ra kena, naꞌuk ralabira ra rngora ovu bira salasilan ra, wean lahir tamata ovi baꞌi rfalak afa isa, naꞌuk rotu afa liak!
28 Assim, também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas interiormente estais cheios de hipocrisia e de iniquidade.
29 Mia dawan Yahudi ovi myair Musa ni inukun ra ovu ovi mtyali sidovung Farisi, veka sian urun i lahir verin mia! Mia baꞌi fyalak afa isa, naꞌuk myotu afa liak! Myotu ma nabi rira kubur ra lolin buas, ovu myaꞌang vatu ra ma karatat naꞌa kubur avyai. Tamata ovi lan a rira vavaꞌat ra rmalola rnaꞌa kubur avyai.
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que edificais os sepulcros dos profetas e adornais os monumentos dos justos
30 Mia fyalak ne, wean i byaꞌat naꞌut i ububir-nusibira rvaꞌat a, na mia wol mtyorung ma rfedan nabi ra.
30 e dizeis: Se existíssemos no tempo de nossos pais, nunca nos associaríamos com eles para
31 Naꞌuk tali bira vaivatul ra, na fyaturu roak ne, mia weabira ububir-nusibira ovi rfedan nabi ra.
31 Assim, vós mesmos testificais que sois filhos dos que mataram os profetas.
32 Mia fyabana munuk afa sian ovi ububir-nusibira ra rotu a, ba Ubu veka nukun mia vali.
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 Mia sian mia ovu vali ububir-nusibira ra wearira nifa isa naran aru. Deka minovak ne, Ubu wol nukun mia ma miti mnyaꞌa yafwan kakiwal.
33 Serpentes, raça de víboras! Como escapareis da condenação do inferno?
34 Eka mryenar! Wean inyai bi veka usinir nabi ra ovu tamata ovi rira kakaꞌa dawan ra, ovu vali dawan ovi rair Musa ni inukun ra ma ti rtuan mia. Naꞌuk mia veka fyedan boku tali ira, ovu byaku boku naꞌa aa walwalur, boku vali myi-mya ira naꞌa bira rahan falurut ra. Mlyabas boku vali tali ahu isa ma miti ahu liak vali ma fyedan ira.
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas; e
35 Ba mia veka byara munuk varvara naꞌa tamata ovi rira vavaꞌat ra rmalola yai, tevek fyedan ira. Tali lalan ana, ububir-nusibira ra rsifedan. Ira rfedan lan Habel i ni vavaꞌat a nmalola. Mia fyedan vali tamata liak ovi rira vavaꞌat rmalola a, ti naran i fyedan Bereka yanan a Zakharia. Mia fyedan ia naꞌa Rahan Dawan Falurut a, ovu wan i baꞌi misnuri bira korban ra verin Ubu, fruarira ra.
35 para que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até ao sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que matastes entre o santuário e o altar.
36 Afa i ufalak verin mia ini, kena urun! Mia kaꞌi byara munuk afa sian ovi ububir-nusibira rotu ra, ba Ubu veka nukun mia.”
36 Em verdade vos digo que todas essas
37 Nata Yesus nfalak ne, “Tamata ovi mnyaꞌa Yerusalem! Mia fyedan nabi ra ovu mtyev-fedan tamata ovi Ubu nsinir ira rma rtuan mia! Yaꞌa umaseak dalang roak ma usdovu mia, wean manut itai isa nkoka yanan ra naꞌa manin vavan a, naꞌuk mifena ma otu wean inyai.
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas os que te são enviados! Quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e tu não quiseste!
38 Eka mryenar ma lolin! Ubu veka nti talik bira Rahan Dawan Falurut a, ba veka vu watan.
38 Eis que a vossa casa vos ficará deserta.
39 Ufalak verin mia ne, tali amar ini veka wol msyiꞌik roak Yaꞌa, nata ti naran i veka fyalak ne, ‘Ubu naflahar Ia i nma ovu Duilaꞌa naran a.’ ”
39 Porque eu vos digo que, desde agora, me não vereis Bendito o que vem em nome do Senhor!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.