Mateus 1

Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Naꞌa daftar ini, na rtulis Yesus Kristus ubun a nusin ra. Yesus ubun a nusin tali Raja Daud i ubun a nusin Abraham.
1 Esta é a lista dos antepassados de Jesus Cristo, descendente de Davi, que era descendente de Abraão.
2 Tali Abraham ti naran Daud, na Yesus ubun a nusin ra nararira ra wean ini: Abraham yanan Ishak, Ishak yanan Yakub, Yakub yanan verin Yehuda, novun aꞌan a warin ra.
2 Abraão foi pai de Isaque, Isaque foi pai de Jacó, e Jacó foi pai de Judá e dos seus irmãos.
3 Yehuda awan verin Tamar, yanarira verin Peres ovu Zerah. Peres yanan Hezron, na Hezron yanan Ram.
3 Judá foi pai de Peres e de Zera, e a mãe deles foi Tamar. Peres foi pai de Esrom, que foi pai de Arão.
4 Ram yanan Aminadab, Aminadab yanan Nahason, Nahason yanan Salmon.
4 Arão foi pai de Aminadabe, que foi pai de Nasom, que foi pai de Salmom.
5 Salmon awan verin Rahab, yanarira verin Boas. Boas awan verin Rut, yanarira verin Obed. Obed yanan Isai.
5 Salmom foi pai de Boaz, e a mãe de Boaz foi Raabe. Boaz foi pai de Obede, e a mãe de Obede foi Rute. Obede foi pai de Jessé,
6 Isai yanan verin Daud i notu raja naꞌa Israel. Daud awan verin Batsyeba, yanarira verin Salomo. Lan a Batsyeba nsifa vali ovu Uria.
6 que foi pai do rei Davi. Davi e a mulher que tinha sido esposa de Urias foram os pais de Salomão.
7 Salomo yanan Rehabeam, Rehabeam yanan Abia, Abia yanan Asa.
7 Salomão foi pai de Roboão, que foi pai de Abias, que foi pai de Asa.
8 Asa yanan Yosafat, Yosafat yanan Yoram, Yoram yanan Uzia.
8 Asa foi pai de Josafá, que foi pai de Jorão, que foi pai de Uzias.
9 Uzia yanan Yotam, Yotam yanan Ahas, Ahas yanan Hizkia.
9 Uzias foi pai de Jotão, que foi pai de Acaz, que foi pai de Ezequias.
10 Hizkia yanan Manasye, Manasye yanan Amon, Amon yanan Yosia.
10 Ezequias foi pai de Manassés, que foi pai de Amom, que foi pai de Josias.
11 Yosia yanan verin Yekhonya novun aꞌan a warin ra. Naꞌut inyai, na tamata Babel ra rkiwal Israel ra ma ti rnaꞌa Babel.
11 Josias foi pai de Jeconias e dos seus irmãos, no tempo em que os israelitas foram levados como prisioneiros para a Babilônia.
12 Naꞌut i tamata Babel ra rkiwal Israel ra ma ti rnaꞌa roak Babel, beti Yekhonya yanan verin Sealtiel, Sealtiel yanan a Zerubabel.
12 Depois que o povo foi levado para a Babilônia, Jeconias foi pai de Salatiel, que foi pai de Zorobabel.
13 Zerubabel yanan Abihud, Abihud yanan Elyakim, Elyakim yanan Azor.
13 Zorobabel foi pai de Abiúde, que foi pai de Eliaquim, que foi pai de Azor.
14 Azor yanan Zadok, Zadok yanan Akhim, Akhim yanan Eliud.
14 Azor foi pai de Sadoque, que foi pai de Aquim, que foi pai de Eliúde.
15 Eliud yanan Eleazar, Eleazar yanan Matan, Matan yanan Yakub.
15 Eliúde foi pai de Eleazar, que foi pai de Matã, que foi pai de Jacó.
16 Yakub yanan verin Yusuf i awan verin Maria. Maria ini yanan Yesus i rfanara vali Ia ne Kristus, Raja i ntevut dida salasilan ra.
16 Jacó foi pai de José, marido de Maria, e ela foi a mãe de Jesus, chamado Messias .
17 Ba Yesus ubun a nusin ovi beti tbas yai: Tali Abraham ti naran Daud, na tuvu nkati tuvu ti naran vutu rahin ifaꞌat. Tali Daud ti naran naꞌut i tamata Babel ra rkiwal Israel ra ma rti Babel, na tuvu nkati tuvu ti naran vutu rahin ifaꞌat vali. Tali naꞌut i rnaꞌa Babel ti naran i rarali Kristus, Raja i ntevut dida salasilan ra, na tuvu nkati tuvu ti naran vutu rahin ifaꞌat vali.
17 Assim, houve catorze gerações desde Abraão até Davi, e catorze, desde Davi até que os israelitas foram levados para a Babilônia. Daí até o nascimento do Messias, também houve catorze gerações.
18 Yesus Kristus Ni tomu mngaꞌun a naꞌut i rarali Ia wean ini. Ia renan naran Maria. Maria ini irua Yusuf raꞌan vai isa roak mane rsifa. Ira wol rsifa obin, naꞌuk Maria nbarlewan roak, tevek ngrebat tali Ubu Ni Roh.
18 O nascimento de Jesus Cristo foi assim: Maria, a sua mãe, ia casar com José. Mas antes do casamento ela ficou grávida pelo Espírito Santo.
19 Yusuf ni vavaꞌat nmalola, ovu wol inan ma nfamaꞌit Maria naꞌa tamata rivun waharira ralan a, ba nanovak mane ntalik fanfonak watan ia.
19 José, com quem Maria ia casar, era um homem que sempre fazia o que era direito. Ele não queria difamar Maria e por isso resolveu desmanchar o contrato de casamento sem ninguém saber.
20 Naꞌuk ti ma Yusuf nanovak munuk wean inyai ma ntuba, na Duilaꞌa Ni sansinir isa ntali lanit ratan nma ma nfavotuk ia verin Yusuf naꞌa ni mifi a. Ia nfalak ne, “Yusuf, Daud ubun a nusin oa, deka ralam raruan ma mala Maria ma neluk awam, tevek kasikoꞌu yanat i naꞌa evun ralan yai ntali Ubu Ni Roh a.
20 Enquanto José estava pensando nisso, um anjo do Senhor apareceu a ele num sonho e disse: — José, descendente de Davi, não tenha medo de receber Maria como sua esposa, pois ela está grávida pelo Espírito Santo.
21 Maria veka nrali kasikoꞌu brana isa, ma oa ki fwanara ia ne Yesus, tevek Ia veka nsikat Ni tamata ra tali rira salasilan ra.”
21 Ela terá um menino, e você porá nele o nome de Jesus , pois ele salvará o seu povo dos pecados deles.
22 Afa avyai rvotuk munuk roak, boma rfakena afa ovi lan a Duilaꞌa nfalak verin Ni nabi a ma ntulis ne,
22 Tudo isso aconteceu para se cumprir o que o Senhor tinha dito por meio do profeta :
23 “Vata mnelat isa veka nbarlewan ma nrali kasikoꞌu brana isa, velik ne wol ntuba ovu brana obin. Tamata ra veka rera Ia ne Imanuel, ihin a naꞌa vai Ibrani ne, ‘Ubu novun ita.’ ”
23 “A virgem ficará grávida e terá um filho que receberá o nome de Emanuel.” (Emanuel quer dizer “Deus está conosco”.)
24 Ti ma Yusuf nbatar, na not-orang afa ovi Duilaꞌa Ni sansinir yai nfalak verin ia. Ia nala Maria ma neluk awan,
24 Quando José acordou, fez o que o anjo do Senhor havia mandado e casou com Maria.
25 naꞌuk irua wol rtuba isa ti naran i nrali kasikoꞌu brana yai. Ti ma nrali ia, na Yusuf nfanara kasikoꞌu yai ne, Yesus.
25 Porém não teve relações com ela até que a criança nasceu. E José pôs no menino o nome de Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.