Mateus 18

Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Naꞌut inyai, na Yesus Ni tamata ovi rorang Ia rma ma rtuan Ia, ma rorat ne, “Naꞌa Ubu Ni Fareta, na iki ni dawan a nlia munuk?”
1 Neste momento os discípulos aproximaram-se de Jesus e perguntaram-lhe: Quem é o maior no Reino dos céus?
2 Yesus nera kasikoꞌu isa ma ndiri waharira ralan ra,
2 Jesus chamou uma criancinha, colocou-a no meio deles e disse:
3 ma nfalak verin ira ne, “Afa i ufalak verin mia ini, kena urun! Wean i wol myahil ma mtyalik tali bira salasilan ra, ovu fyakabava tenabira ra wean kasikoꞌu ini, na mia veka wol ti mnyaꞌa Ubu Ni Fareta a.
3 Em verdade vos declaro: se não vos transformardes e vos tornardes como criancinhas, não entrareis no Reino dos céus.
4 Tamata iki watan nfakabava tenan a wean kasikoꞌu ini, na ia veka dawan lia munuk tamata ovi rnaꞌa Ubu Ni Fareta a.
4 Aquele que se fizer humilde como esta criança será maior no Reino dos céus.
5 Tamata iki watan nalang kasikoꞌu ra wean kasikoꞌu ini tevek narang a, na ia nalang roak Yaꞌa.
5 E o que recebe em meu nome a um menino como este, é a mim que recebe.
6 Naꞌuk tamata iki watan notu ma kasikoꞌu i norang Yaꞌa nleka ma notu salasilan, na Ubu veka nukun ia. Ni lolin a, rkeak vatu dawan isa naꞌa relan a, ma rfanebar ia naꞌa tahat ralan.”
6 Mas, se alguém fizer cair em pecado um destes pequenos que crêem em mim, melhor fora que lhe atassem ao pescoço a mó de um moinho e o lançassem no fundo do mar.
7 “Yaꞌi yo! Veka sian urun i lahir, tevek afa ovi rnaꞌa lanit ivavan ini veka rotu ma tamata ra rira salasilan. Ita tkaꞌa roak ne, afa sian avyai rotu ma tamata ra rira salasilan rnaꞌa watan, naꞌuk sian urun verin tamata ovi rotu ma tamata liak ra rotu salasilan.
7 Ai do mundo por causa dos escândalos! Eles são inevitáveis, mas ai do homem que os causa!
8 Ba wean i limabira te eabira ra rotu ma myotu salasilan, na myetal vatuk watan ira. Ni lolin a, limabira lihir te eabira lihir watan, naꞌuk bira vavaꞌat kakiwal ovu Ubu. Sian urun i lahir wean limabira ovu eabira ratnemu, naꞌuk rvatuk mia ma mnyaꞌa yafwan kakiwal.
8 Por isso, se tua mão ou teu pé te fazem cair em pecado, corta-os e lança-os longe de ti: é melhor para ti entrares na vida coxo ou manco que, tendo dois pés e duas mãos, seres lançado no fogo eterno.
9 Wean i matabira lihir notu ma myotu salasilan, na mkyivul vatuk watan ia. Ni lolin a, matabira lihir watan, naꞌuk bira vavaꞌat kakiwal ovu Ubu. Sian urun ia lahir ma matabira irua, naꞌuk rvatuk mia ma mnyaꞌa yafwan kakiwal.”
9 Se teu olho te leva ao pecado, arranca-o e lança-o longe de ti: é melhor para ti entrares na vida cego de um olho que seres jogado com teus dois olhos no fogo da geena.
10 “Msyiꞌik wabira ma lolin, boma deka minovak ne, kasikoꞌu ovi wearira kasikoꞌu ini wol fyawarira. Mingnanang, tevek ufalak verin mia ne, Ubu Ni sansinir ra tali lanit ratan rsiꞌik ma lolin kasikoꞌu avyai, ovu rdiri lalawatan Yamang i naꞌa lanit ratan wahan ralan a. [
10 Guardai-vos de menosprezar um só destes pequenos, porque eu vos digo que seus anjos no céu contemplam sem cessar a face de meu Pai que está nos céus.
11 Tevek Yaꞌa, Tamata Yanan Yaꞌa, uma lanit ivavan ini ma udava tamata ovi rfaroa ira tali Ubu, ma usikat ira tali rira salasilan ra, ma rira vavaꞌat kakiwal.]
11 {Porque o Filho do Homem veio salvar o que estava perdido.}
12 Mia minovak aka naꞌa vaivatul kamkuma ini? Tamata isa ni domba ratut isa, naꞌuk isa nban-sala ma wol nleal roak. Domba duan yai veka nti talik ni domba vutsi rahin isi yai ma rnaꞌa vuar ni dadudur watan, ma ti ndava domba i nban-sala yai.
12 Que vos parece? Um homem possui cem ovelhas: uma delas se desgarra. Não deixa ele as noventa e nove na montanha, para ir buscar aquela que se desgarrou?
13 Afa i ufalak verin mia ini, kena urun! Ti ma ndav-nala roak ia, na inan urun i lahir, nlia tali domba vutsi rahin isi ovi wol rban-sala.
13 E se a encontra, sente mais júbilo do que pelas noventa e nove que não se desgarraram.
14 Ba Yamadida i naꞌa lanit ratan wean vali inyai. Ia wol inan ma kasikoꞌu isa vali tali kasikoꞌu avyai rban-sala ma veka wol rleal.”
14 Assim é a vontade de vosso Pai celeste, que não se perca um só destes pequeninos.
15 “Wean i teram-valim tamata inorang isa notu salasilan verin oa, na muti ma fwalyawang verin ia naꞌa ni sala, naꞌuk mirua watan ma deka tamata liak rkaꞌa. Wean i nrenar mu snurak a, na nfaturu roak ne, mirua ralabira lolin ewal roak.
15 Se teu irmão tiver pecado contra ti, vai e repreende-o entre ti e ele somente; se te ouvir, terás ganho teu irmão.
16 Naꞌuk wean i wol nrenar oa, na movun tamata isa te irua ewal ma msurak ewal ia, ma rarenar afa ovi fwalak ra. Rtulis roak naꞌa Surat Ralan ne, ‘Wean i mane rmangadu tamata, na tamata irua te itelu musti rnaꞌa inyai vali ma rarenar afa ovi rfalak ra.’
16 Se não te escutar, toma contigo uma ou duas pessoas, a fim de que toda a questão se resolva pela decisão de duas ou três testemunhas.
17 Wean i nafena ma nrenar obin, na fwamalik ni sala yai verin sidovung tamata ovi rorang Yaꞌa. Wean i nafena vali ma nrenar ira, na deka myotu kida ovu ia, wean tamata ovi baꞌi rera babahir kulu ra te tamata liak ovi wol rkaꞌa Ubu.
17 Se recusa ouvi-los, dize-o à Igreja. E se recusar ouvir também a Igreja, seja ele para ti como um pagão e um publicano.
18 Afa i ufalak verin mia ini, kena urun! Afa ovi fwalak teri naꞌa lanit ivavan ini, Ubu veka nfalak teri vali naꞌa lanit ratan. Wean i mtorung afaka watan naꞌa lanit ivavan ini, na Ubu veka ntorung vali naꞌa lanit ratan.
18 Em verdade vos digo: tudo o que ligardes sobre a terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes sobre a terra será também desligado no céu.
19 Ufalak ewal verin mia ne, wean i tamata irua tali mia naꞌa lanit ivavan ini mian vai isa ma myera afaka watan tali Yamang a naꞌa lanit ratan, na Ia veka nvalat bira falurut a.
19 Digo-vos ainda isto: se dois de vós se unirem sobre a terra para pedir, seja o que for, consegui-lo-ão de meu Pai que está nos céus.
20 Tevek naꞌa inba watan, wean i tamata inorang irua te itelu rasdovu ira, na Yaꞌa unaꞌa vali inyai.”
20 Porque onde dois ou três estão reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 Petrus nma ma nfalak verin Yesus ne, “Duilaꞌa, veka abun nala fafira salasilan ovi terang a valing isa notu verin yaꞌa? Abun nala fafitu?”
21 Então Pedro se aproximou dele e disse: Senhor, quantas vezes devo perdoar a meu irmão, quando ele pecar contra mim? Até sete vezes?
22 Yesus nfalak verin ia ne, “Wol fafitu watan. Oa musti mabun salasilan ovi tamata ra rotu verin oa, ti naran favutfitu, fafitu.
22 Respondeu Jesus: Não te digo até sete vezes, mas até setenta vezes sete.
23 Ufamalik afa yai tevek Ubu Ni Fareta a wean raja isa i mane nsiꞌik ne, ni tamata ovi rkarya verin ia rira utan ifira verin ia.
23 Por isso, o Reino dos céus é comparado a um rei que quis ajustar contas com seus servos.
24 Ti ma nrekan utan avyai, na rovun vali ni tamata isa nma verin ia. Tamata yai ni utan dawan urun i lahir, talenta rivun vutu a.
24 Quando começou a ajustá-las, trouxeram-lhe um que lhe devia dez mil talentos.
25 Tamata yai wol nbahir nala ni utan yai, ba raja yai nfareta ni tamata ra ma rfedi ia ovu awan a yanan ra ovu vali ni metan ra munuk ma nbahir ni utan yai.
25 Como ele não tinha com que pagar, seu senhor ordenou que fosse vendido, ele, sua mulher, seus filhos e todos os seus bens para pagar a dívida.
26 Ba tamata yai nsuta ma nsangatur verin ia ma nfalak ne, ‘Baba, fara mnaban kedan veki, ma ki ubahir munuk ning utan a.’
26 Este servo, então, prostrou-se por terra diante dele e suplicava-lhe: Dá-me um prazo, e eu te pagarei tudo!
27 Nata raja yai nfaturu ni silobang verin ia, ma nfatalik ia ovu naꞌi vatuk tamata yai ni utan.
27 Cheio de compaixão, o senhor o deixou ir embora e perdoou-lhe a dívida.
28 Naꞌuk ti ma nban-talik raja yai, na ntuan tamata isa i nkarya vali verin raja yai. Tamata yai nutang roak ni kubang a, naꞌuk koꞌu watan, dinar ratut isa. Ia ntaha ngurus tamata yai relan a, beti nfalak ne, ‘Bwahir kikyai mu utan verin yaꞌa!’
28 Apenas saiu dali, encontrou um de seus companheiros de serviço que lhe devia cem denários. Agarrou-o na garganta e quase o estrangulou, dizendo: Paga o que me deves!
29 Ba tamata yai nsangatur verin ia ma nfalak ne, ‘Baba, fara mnaban kedan a, ma ki ubahir munuk ning utan.’
29 O outro caiu-lhe aos pés e pediu-lhe: Dá-me um prazo e eu te pagarei!
30 Naꞌuk nafena ma naꞌi vatuk tamata yai ni utan, ba nala ia ma ti raꞌabuꞌi ia, ti naran i nbahir munuk ni utan a.
30 Mas, sem nada querer ouvir, este homem o fez lançar na prisão, até que tivesse pago sua dívida.
31 Ti ma tamata liak ovi rkarya verin raja yai rsiꞌik afa i tamata yai notu, na ralarira lalau urun. Ba ti rfamalik afa yai verin raja.
31 Vendo isto, os outros servos, profundamente tristes, vieram contar a seu senhor o que se tinha passado.
32 Nata raja yai nsinir ma ti rera tamata yai ma nfalak ne, ‘Oa muktufan urun! Aꞌi vatuk munuk roak mu utan a, tevek mera lablobang verin yaꞌa.
32 Então o senhor o chamou e lhe disse: Servo mau, eu te perdoei toda a dívida porque me suplicaste.
33 Notu afakinimi wol mlobang tamata i nkarya ovu oa, wean i ulobang roak oa yai?’
33 Não devias também tu compadecer-te de teu companheiro de serviço, como eu tive piedade de ti?
34 Raja nangrova urun, ba nfalak ma rtaha ia ti verin tamata ovi baꞌi rwi-rwa tamata ra, ti naran i nbahir munuk ni utan a.
34 E o senhor, encolerizado, entregou-o aos algozes, até que pagasse toda a sua dívida.
35 Ba Yamang a naꞌa lanit ratan veka notu vali wean inyai verin lokat tamata, wean i wol ralabira urun ma myabun salasilan ovi terabir-valibira ra rotu verin mia.”
35 Assim vos tratará meu Pai celeste, se cada um de vós não perdoar a seu irmão, de todo seu coração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.