Mateus 18
Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs NVT
1 Naꞌut inyai, na Yesus Ni tamata ovi rorang Ia rma ma rtuan Ia, ma rorat ne, “Naꞌa Ubu Ni Fareta, na iki ni dawan a nlia munuk?”
1 Nessa ocasião, os discípulos vieram a Jesus e perguntaram: “Afinal, quem é o maior no reino dos céus?”.
2 Yesus nera kasikoꞌu isa ma ndiri waharira ralan ra,
2 Então Jesus chamou uma criança pequena e a colocou no meio deles.
3 ma nfalak verin ira ne, “Afa i ufalak verin mia ini, kena urun! Wean i wol myahil ma mtyalik tali bira salasilan ra, ovu fyakabava tenabira ra wean kasikoꞌu ini, na mia veka wol ti mnyaꞌa Ubu Ni Fareta a.
3 Em seguida, disse: “Eu lhes digo a verdade: a menos que vocês se convertam e se tornem como crianças, jamais entrarão no reino dos céus.
4 Tamata iki watan nfakabava tenan a wean kasikoꞌu ini, na ia veka dawan lia munuk tamata ovi rnaꞌa Ubu Ni Fareta a.
4 Quem se torna humilde como esta criança é o maior no reino dos céus,
5 Tamata iki watan nalang kasikoꞌu ra wean kasikoꞌu ini tevek narang a, na ia nalang roak Yaꞌa.
5 e quem recebe uma criança como esta em meu nome recebe a mim.”
6 Naꞌuk tamata iki watan notu ma kasikoꞌu i norang Yaꞌa nleka ma notu salasilan, na Ubu veka nukun ia. Ni lolin a, rkeak vatu dawan isa naꞌa relan a, ma rfanebar ia naꞌa tahat ralan.”
6 “Mas, se alguém fizer cair em pecado um destes pequeninos que em mim confiam, teria sido melhor ter amarrado uma grande pedra de moinho ao pescoço e se afogado nas profundezas do mar.
7 “Yaꞌi yo! Veka sian urun i lahir, tevek afa ovi rnaꞌa lanit ivavan ini veka rotu ma tamata ra rira salasilan. Ita tkaꞌa roak ne, afa sian avyai rotu ma tamata ra rira salasilan rnaꞌa watan, naꞌuk sian urun verin tamata ovi rotu ma tamata liak ra rotu salasilan.
7 “Quanto sofrimento haverá no mundo por causa das tentações para o pecado! Ainda que elas sejam inevitáveis, aquele que as provoca terá sofrimento ainda maior.
8 Ba wean i limabira te eabira ra rotu ma myotu salasilan, na myetal vatuk watan ira. Ni lolin a, limabira lihir te eabira lihir watan, naꞌuk bira vavaꞌat kakiwal ovu Ubu. Sian urun i lahir wean limabira ovu eabira ratnemu, naꞌuk rvatuk mia ma mnyaꞌa yafwan kakiwal.
8 Portanto, se sua mão ou seu pé o faz pecar, corte-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas uma das mãos ou apenas um dos pés que ser lançado no fogo eterno com as duas mãos e os dois pés.
9 Wean i matabira lihir notu ma myotu salasilan, na mkyivul vatuk watan ia. Ni lolin a, matabira lihir watan, naꞌuk bira vavaꞌat kakiwal ovu Ubu. Sian urun ia lahir ma matabira irua, naꞌuk rvatuk mia ma mnyaꞌa yafwan kakiwal.”
9 E, se seu olho o faz pecar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas um dos olhos que ser lançado no inferno de fogo com os dois olhos.
10 “Msyiꞌik wabira ma lolin, boma deka minovak ne, kasikoꞌu ovi wearira kasikoꞌu ini wol fyawarira. Mingnanang, tevek ufalak verin mia ne, Ubu Ni sansinir ra tali lanit ratan rsiꞌik ma lolin kasikoꞌu avyai, ovu rdiri lalawatan Yamang i naꞌa lanit ratan wahan ralan a. [
10 “Tomem cuidado para não desprezar nenhum destes pequeninos. Pois eu lhes digo que, no céu, os anjos deles estão sempre na presença de meu Pai celestial.
11 Tevek Yaꞌa, Tamata Yanan Yaꞌa, uma lanit ivavan ini ma udava tamata ovi rfaroa ira tali Ubu, ma usikat ira tali rira salasilan ra, ma rira vavaꞌat kakiwal.]
11 E o Filho do Homem veio para salvar os que estão perdidos.”
12 Mia minovak aka naꞌa vaivatul kamkuma ini? Tamata isa ni domba ratut isa, naꞌuk isa nban-sala ma wol nleal roak. Domba duan yai veka nti talik ni domba vutsi rahin isi yai ma rnaꞌa vuar ni dadudur watan, ma ti ndava domba i nban-sala yai.
12 “Se um homem tiver cem ovelhas e uma delas se perder, o que vocês acham que ele fará? Não deixará as outras noventa e nove nos montes e sairá à procura da perdida?
13 Afa i ufalak verin mia ini, kena urun! Ti ma ndav-nala roak ia, na inan urun i lahir, nlia tali domba vutsi rahin isi ovi wol rban-sala.
13 E, se a encontrar, eu lhes digo a verdade: ele se alegrará por causa dela mais que pelas noventa e nove que não se perderam.
14 Ba Yamadida i naꞌa lanit ratan wean vali inyai. Ia wol inan ma kasikoꞌu isa vali tali kasikoꞌu avyai rban-sala ma veka wol rleal.”
14 Da mesma forma, não é da vontade de meu Pai, no céu, que nenhum destes pequeninos se perca.”
15 “Wean i teram-valim tamata inorang isa notu salasilan verin oa, na muti ma fwalyawang verin ia naꞌa ni sala, naꞌuk mirua watan ma deka tamata liak rkaꞌa. Wean i nrenar mu snurak a, na nfaturu roak ne, mirua ralabira lolin ewal roak.
15 “Se um irmão pecar contra você, fale com ele em particular e chame-lhe a atenção para o erro. Se ele o ouvir, você terá recuperado seu irmão.
16 Naꞌuk wean i wol nrenar oa, na movun tamata isa te irua ewal ma msurak ewal ia, ma rarenar afa ovi fwalak ra. Rtulis roak naꞌa Surat Ralan ne, ‘Wean i mane rmangadu tamata, na tamata irua te itelu musti rnaꞌa inyai vali ma rarenar afa ovi rfalak ra.’
16 Mas, se ele não o ouvir, leve consigo um ou dois outros e fale com ele novamente, para que tudo que você disser seja confirmado por duas ou três testemunhas.
17 Wean i nafena ma nrenar obin, na fwamalik ni sala yai verin sidovung tamata ovi rorang Yaꞌa. Wean i nafena vali ma nrenar ira, na deka myotu kida ovu ia, wean tamata ovi baꞌi rera babahir kulu ra te tamata liak ovi wol rkaꞌa Ubu.
17 Se ainda assim ele se recusar a ouvir, apresente o caso à igreja. Então, se ele não aceitar nem mesmo a decisão da igreja, trate-o como gentio ou como cobrador de impostos.
18 Afa i ufalak verin mia ini, kena urun! Afa ovi fwalak teri naꞌa lanit ivavan ini, Ubu veka nfalak teri vali naꞌa lanit ratan. Wean i mtorung afaka watan naꞌa lanit ivavan ini, na Ubu veka ntorung vali naꞌa lanit ratan.
18 “Eu lhes digo a verdade: o que vocês ligarem na terra terá sido ligado no céu, e o que desligarem na terra terá sido desligado no céu.
19 Ufalak ewal verin mia ne, wean i tamata irua tali mia naꞌa lanit ivavan ini mian vai isa ma myera afaka watan tali Yamang a naꞌa lanit ratan, na Ia veka nvalat bira falurut a.
19 “Também lhes digo que, se dois de vocês concordarem aqui na terra a respeito de qualquer coisa que pedirem, meu Pai, no céu, os atenderá.
20 Tevek naꞌa inba watan, wean i tamata inorang irua te itelu rasdovu ira, na Yaꞌa unaꞌa vali inyai.”
20 Pois, onde dois ou três se reúnem em meu nome, eu estou no meio deles”.
21 Petrus nma ma nfalak verin Yesus ne, “Duilaꞌa, veka abun nala fafira salasilan ovi terang a valing isa notu verin yaꞌa? Abun nala fafitu?”
21 Então Pedro se aproximou de Jesus e perguntou: “Senhor, quantas vezes devo perdoar alguém que peca contra mim? Sete vezes?”.
22 Yesus nfalak verin ia ne, “Wol fafitu watan. Oa musti mabun salasilan ovi tamata ra rotu verin oa, ti naran favutfitu, fafitu.
22 Jesus respondeu: “Não sete vezes, mas setenta vezes sete.
23 Ufamalik afa yai tevek Ubu Ni Fareta a wean raja isa i mane nsiꞌik ne, ni tamata ovi rkarya verin ia rira utan ifira verin ia.
23 “Portanto, o reino dos céus pode ser comparado a um senhor que decidiu pôr em dia as contas com os servos que lhe deviam.
24 Ti ma nrekan utan avyai, na rovun vali ni tamata isa nma verin ia. Tamata yai ni utan dawan urun i lahir, talenta rivun vutu a.
24 No decorrer do processo, trouxeram diante dele um servo que lhe devia sessenta milhões de moedas.
25 Tamata yai wol nbahir nala ni utan yai, ba raja yai nfareta ni tamata ra ma rfedi ia ovu awan a yanan ra ovu vali ni metan ra munuk ma nbahir ni utan yai.
25 Uma vez que o homem não tinha como pagar, o senhor ordenou que ele, sua esposa, seus filhos e todos os seus bens fossem vendidos para quitar a dívida.
26 Ba tamata yai nsuta ma nsangatur verin ia ma nfalak ne, ‘Baba, fara mnaban kedan veki, ma ki ubahir munuk ning utan a.’
26 “O homem se curvou diante do senhor e suplicou: ‘Por favor, tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo’.
27 Nata raja yai nfaturu ni silobang verin ia, ma nfatalik ia ovu naꞌi vatuk tamata yai ni utan.
27 O senhor teve compaixão dele, soltou-o e perdoou-lhe a dívida.
28 Naꞌuk ti ma nban-talik raja yai, na ntuan tamata isa i nkarya vali verin raja yai. Tamata yai nutang roak ni kubang a, naꞌuk koꞌu watan, dinar ratut isa. Ia ntaha ngurus tamata yai relan a, beti nfalak ne, ‘Bwahir kikyai mu utan verin yaꞌa!’
28 “No entanto, quando o servo saiu da presença do senhor, foi procurar outro servo que trabalhava com ele e que lhe devia cem moedas de prata. Agarrou-o pelo pescoço e exigiu que ele pagasse de imediato.
29 Ba tamata yai nsangatur verin ia ma nfalak ne, ‘Baba, fara mnaban kedan a, ma ki ubahir munuk ning utan.’
29 “O servo se curvou diante dele e suplicou: ‘Tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo’.
30 Naꞌuk nafena ma naꞌi vatuk tamata yai ni utan, ba nala ia ma ti raꞌabuꞌi ia, ti naran i nbahir munuk ni utan a.
30 O credor, porém, não estava disposto a esperar. Mandou que o homem fosse lançado na prisão até que tivesse pago toda a dívida.
31 Ti ma tamata liak ovi rkarya verin raja yai rsiꞌik afa i tamata yai notu, na ralarira lalau urun. Ba ti rfamalik afa yai verin raja.
31 “Quando outros servos, companheiros dele, viram isso, ficaram muito tristes. Foram ao senhor e lhe contaram tudo que havia acontecido.
32 Nata raja yai nsinir ma ti rera tamata yai ma nfalak ne, ‘Oa muktufan urun! Aꞌi vatuk munuk roak mu utan a, tevek mera lablobang verin yaꞌa.
32 Então o senhor chamou o homem cuja dívida ele havia perdoado e disse: ‘Servo mau! Eu perdoei sua imensa dívida porque você me implorou.
33 Notu afakinimi wol mlobang tamata i nkarya ovu oa, wean i ulobang roak oa yai?’
33 Acaso não devia ter misericórdia de seu companheiro, como tive misericórdia de você?’.
34 Raja nangrova urun, ba nfalak ma rtaha ia ti verin tamata ovi baꞌi rwi-rwa tamata ra, ti naran i nbahir munuk ni utan a.
34 E, irado, o senhor mandou o homem à prisão para ser torturado até que lhe pagasse toda a dívida.
35 Ba Yamang a naꞌa lanit ratan veka notu vali wean inyai verin lokat tamata, wean i wol ralabira urun ma myabun salasilan ovi terabir-valibira ra rotu verin mia.”
35 “Assim também meu Pai celestial fará com vocês caso se recusem a perdoar de coração a seus irmãos”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.