Mateus 18
Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs NVI
1 Naꞌut inyai, na Yesus Ni tamata ovi rorang Ia rma ma rtuan Ia, ma rorat ne, “Naꞌa Ubu Ni Fareta, na iki ni dawan a nlia munuk?”
1 Naquele momento os discípulos chegaram a Jesus e perguntaram: "Quem é o maior no Reino dos céus? "
2 Yesus nera kasikoꞌu isa ma ndiri waharira ralan ra,
2 Chamando uma criança, colocou-a no meio deles,
3 ma nfalak verin ira ne, “Afa i ufalak verin mia ini, kena urun! Wean i wol myahil ma mtyalik tali bira salasilan ra, ovu fyakabava tenabira ra wean kasikoꞌu ini, na mia veka wol ti mnyaꞌa Ubu Ni Fareta a.
3 e disse: "Eu lhes asseguro que, a não ser que vocês se convertam e se tornem como crianças, jamais entrarão no Reino dos céus.
4 Tamata iki watan nfakabava tenan a wean kasikoꞌu ini, na ia veka dawan lia munuk tamata ovi rnaꞌa Ubu Ni Fareta a.
4 Portanto, quem se faz humilde como esta criança, este é o maior no Reino dos céus.
5 Tamata iki watan nalang kasikoꞌu ra wean kasikoꞌu ini tevek narang a, na ia nalang roak Yaꞌa.
5 "Quem recebe uma destas crianças em meu nome, está me recebendo.
6 Naꞌuk tamata iki watan notu ma kasikoꞌu i norang Yaꞌa nleka ma notu salasilan, na Ubu veka nukun ia. Ni lolin a, rkeak vatu dawan isa naꞌa relan a, ma rfanebar ia naꞌa tahat ralan.”
6 Mas se alguém fizer tropeçar um destes pequeninos que crêem em mim, melhor lhe seria amarrar uma pedra de moinho no pescoço e se afogar nas profundezas do mar.
7 “Yaꞌi yo! Veka sian urun i lahir, tevek afa ovi rnaꞌa lanit ivavan ini veka rotu ma tamata ra rira salasilan. Ita tkaꞌa roak ne, afa sian avyai rotu ma tamata ra rira salasilan rnaꞌa watan, naꞌuk sian urun verin tamata ovi rotu ma tamata liak ra rotu salasilan.
7 "Ai do mundo, por causa das coisas que fazem tropeçar! É inevitável que tais coisas aconteçam, mas ai daquele por meio de quem elas acontecem!
8 Ba wean i limabira te eabira ra rotu ma myotu salasilan, na myetal vatuk watan ira. Ni lolin a, limabira lihir te eabira lihir watan, naꞌuk bira vavaꞌat kakiwal ovu Ubu. Sian urun i lahir wean limabira ovu eabira ratnemu, naꞌuk rvatuk mia ma mnyaꞌa yafwan kakiwal.
8 Se a sua mão ou o seu pé o fizerem tropeçar, corte-os e jogue-os fora. É melhor entrar na vida mutilado ou aleijado do que, tendo as duas mãos ou os dois pés, ser lançado no fogo eterno.
9 Wean i matabira lihir notu ma myotu salasilan, na mkyivul vatuk watan ia. Ni lolin a, matabira lihir watan, naꞌuk bira vavaꞌat kakiwal ovu Ubu. Sian urun ia lahir ma matabira irua, naꞌuk rvatuk mia ma mnyaꞌa yafwan kakiwal.”
9 E se o seu olho o fizer tropeçar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida com um só olho do que, tendo os dois olhos, ser lançado no fogo do inferno".
10 “Msyiꞌik wabira ma lolin, boma deka minovak ne, kasikoꞌu ovi wearira kasikoꞌu ini wol fyawarira. Mingnanang, tevek ufalak verin mia ne, Ubu Ni sansinir ra tali lanit ratan rsiꞌik ma lolin kasikoꞌu avyai, ovu rdiri lalawatan Yamang i naꞌa lanit ratan wahan ralan a. [
10 "Cuidado para não desprezarem um só destes pequeninos! Pois eu lhes digo que os anjos deles nos céus estão sempre vendo a face de meu Pai celeste.
11 Tevek Yaꞌa, Tamata Yanan Yaꞌa, uma lanit ivavan ini ma udava tamata ovi rfaroa ira tali Ubu, ma usikat ira tali rira salasilan ra, ma rira vavaꞌat kakiwal.]
11 O Filho do homem veio para salvar o que se havia perdido.
12 Mia minovak aka naꞌa vaivatul kamkuma ini? Tamata isa ni domba ratut isa, naꞌuk isa nban-sala ma wol nleal roak. Domba duan yai veka nti talik ni domba vutsi rahin isi yai ma rnaꞌa vuar ni dadudur watan, ma ti ndava domba i nban-sala yai.
12 "O que acham vocês? Se alguém possui cem ovelhas, e uma delas se perde, não deixará as noventa e nove nos montes, indo procurar a que se perdeu?
13 Afa i ufalak verin mia ini, kena urun! Ti ma ndav-nala roak ia, na inan urun i lahir, nlia tali domba vutsi rahin isi ovi wol rban-sala.
13 E se conseguir encontrá-la, garanto-lhes que ele ficará mais contente com aquela ovelha do que com as noventa e nove que não se perderam.
14 Ba Yamadida i naꞌa lanit ratan wean vali inyai. Ia wol inan ma kasikoꞌu isa vali tali kasikoꞌu avyai rban-sala ma veka wol rleal.”
14 Da mesma forma, o Pai de vocês, que está nos céus, não quer que nenhum destes pequeninos se perca".
15 “Wean i teram-valim tamata inorang isa notu salasilan verin oa, na muti ma fwalyawang verin ia naꞌa ni sala, naꞌuk mirua watan ma deka tamata liak rkaꞌa. Wean i nrenar mu snurak a, na nfaturu roak ne, mirua ralabira lolin ewal roak.
15 "Se o seu irmão pecar contra você, vá e, a sós com ele, mostre-lhe o erro. Se ele o ouvir, você ganhou seu irmão.
16 Naꞌuk wean i wol nrenar oa, na movun tamata isa te irua ewal ma msurak ewal ia, ma rarenar afa ovi fwalak ra. Rtulis roak naꞌa Surat Ralan ne, ‘Wean i mane rmangadu tamata, na tamata irua te itelu musti rnaꞌa inyai vali ma rarenar afa ovi rfalak ra.’
16 Mas se ele não o ouvir, leve consigo mais um ou dois outros, de modo que ‘qualquer acusação seja confirmada pelo depoimento de duas ou três testemunhas’.
17 Wean i nafena ma nrenar obin, na fwamalik ni sala yai verin sidovung tamata ovi rorang Yaꞌa. Wean i nafena vali ma nrenar ira, na deka myotu kida ovu ia, wean tamata ovi baꞌi rera babahir kulu ra te tamata liak ovi wol rkaꞌa Ubu.
17 Se ele se recusar a ouvi-los, conte à igreja; e se ele se recusar a ouvir também a igreja, trate-o como pagão ou publicano.
18 Afa i ufalak verin mia ini, kena urun! Afa ovi fwalak teri naꞌa lanit ivavan ini, Ubu veka nfalak teri vali naꞌa lanit ratan. Wean i mtorung afaka watan naꞌa lanit ivavan ini, na Ubu veka ntorung vali naꞌa lanit ratan.
18 "Digo-lhes a verdade: Tudo o que vocês ligarem na terra terá sido ligado no céu, e tudo o que vocês desligarem na terra terá sido desligado no céu.
19 Ufalak ewal verin mia ne, wean i tamata irua tali mia naꞌa lanit ivavan ini mian vai isa ma myera afaka watan tali Yamang a naꞌa lanit ratan, na Ia veka nvalat bira falurut a.
19 "Também lhes digo que se dois de vocês concordarem na terra em qualquer assunto sobre o qual pedirem, isso lhes será feito por meu Pai que está nos céus.
20 Tevek naꞌa inba watan, wean i tamata inorang irua te itelu rasdovu ira, na Yaꞌa unaꞌa vali inyai.”
20 Pois onde se reunirem dois ou três em meu nome, ali eu estou no meio deles".
21 Petrus nma ma nfalak verin Yesus ne, “Duilaꞌa, veka abun nala fafira salasilan ovi terang a valing isa notu verin yaꞌa? Abun nala fafitu?”
21 Então Pedro aproximou-se de Jesus e perguntou: "Senhor, quantas vezes deverei perdoar a meu irmão quando ele pecar contra mim? Até sete vezes? "
22 Yesus nfalak verin ia ne, “Wol fafitu watan. Oa musti mabun salasilan ovi tamata ra rotu verin oa, ti naran favutfitu, fafitu.
22 Jesus respondeu: "Eu lhe digo: não até sete, mas até setenta vezes sete.
23 Ufamalik afa yai tevek Ubu Ni Fareta a wean raja isa i mane nsiꞌik ne, ni tamata ovi rkarya verin ia rira utan ifira verin ia.
23 "Por isso, o Reino dos céus é como um rei que desejava acertar contas com seus servos.
24 Ti ma nrekan utan avyai, na rovun vali ni tamata isa nma verin ia. Tamata yai ni utan dawan urun i lahir, talenta rivun vutu a.
24 Quando começou o acerto, foi trazido à sua presença um que lhe devia uma enorme quantidade de prata.
25 Tamata yai wol nbahir nala ni utan yai, ba raja yai nfareta ni tamata ra ma rfedi ia ovu awan a yanan ra ovu vali ni metan ra munuk ma nbahir ni utan yai.
25 Como não tinha condições de pagar, o senhor ordenou que ele, sua mulher, seus filhos e tudo o que ele possuía fossem vendidos para pagar a dívida.
26 Ba tamata yai nsuta ma nsangatur verin ia ma nfalak ne, ‘Baba, fara mnaban kedan veki, ma ki ubahir munuk ning utan a.’
26 "O servo prostrou-se diante dele e lhe implorou: ‘Tem paciência comigo, e eu te pagarei tudo’.
27 Nata raja yai nfaturu ni silobang verin ia, ma nfatalik ia ovu naꞌi vatuk tamata yai ni utan.
27 O senhor daquele servo teve compaixão dele, cancelou a dívida e o deixou ir.
28 Naꞌuk ti ma nban-talik raja yai, na ntuan tamata isa i nkarya vali verin raja yai. Tamata yai nutang roak ni kubang a, naꞌuk koꞌu watan, dinar ratut isa. Ia ntaha ngurus tamata yai relan a, beti nfalak ne, ‘Bwahir kikyai mu utan verin yaꞌa!’
28 "Mas quando aquele servo saiu, encontrou um de seus conservos, que lhe devia cem denários. Agarrou-o e começou a sufocá-lo, dizendo: ‘Pague-me o que me deve! ’
29 Ba tamata yai nsangatur verin ia ma nfalak ne, ‘Baba, fara mnaban kedan a, ma ki ubahir munuk ning utan.’
29 "Então o seu conservo caiu de joelhos e implorou-lhe: ‘Tenha paciência comigo, e eu lhe pagarei’.
30 Naꞌuk nafena ma naꞌi vatuk tamata yai ni utan, ba nala ia ma ti raꞌabuꞌi ia, ti naran i nbahir munuk ni utan a.
30 "Mas ele não quis. Antes, saiu e mandou lançá-lo na prisão, até que pagasse a dívida.
31 Ti ma tamata liak ovi rkarya verin raja yai rsiꞌik afa i tamata yai notu, na ralarira lalau urun. Ba ti rfamalik afa yai verin raja.
31 Quando os outros servos, companheiros dele, viram o que havia acontecido, ficaram muito tristes e foram contar ao seu senhor tudo o que havia acontecido.
32 Nata raja yai nsinir ma ti rera tamata yai ma nfalak ne, ‘Oa muktufan urun! Aꞌi vatuk munuk roak mu utan a, tevek mera lablobang verin yaꞌa.
32 "Então o senhor chamou o servo e disse: ‘Servo mau, cancelei toda a sua dívida porque você me implorou.
33 Notu afakinimi wol mlobang tamata i nkarya ovu oa, wean i ulobang roak oa yai?’
33 Você não devia ter tido misericórdia do seu conservo como eu tive de você? ’
34 Raja nangrova urun, ba nfalak ma rtaha ia ti verin tamata ovi baꞌi rwi-rwa tamata ra, ti naran i nbahir munuk ni utan a.
34 Irado, seu senhor entregou-o aos torturadores, até que pagasse tudo o que devia.
35 Ba Yamang a naꞌa lanit ratan veka notu vali wean inyai verin lokat tamata, wean i wol ralabira urun ma myabun salasilan ovi terabir-valibira ra rotu verin mia.”
35 "Assim também lhes fará meu Pai celestial, se cada um de vocês não perdoar de coração a seu irmão".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.