Mateus 17
Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs VC
1 Amar inean nelak roak, na Yesus novun Petrus, Yakobus irua warin a Yohanes, ma rvaꞌal vuar karatat isa, ma aksa ira watan naꞌa inyai.
1 Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro, Tiago e João, seu irmão, e conduziu-os à parte a uma alta montanha.
2 Ira rsiꞌik, na Yesus felan a naling roak Ia. Wahan a vanan ma wean lera, ovu vali afa ovi nung a neluk ra, rangiar urun ma rfitik-ryadat.
2 Lá se transfigurou na presença deles: seu rosto brilhou como o sol, suas vestes tornaram-se resplandecentes de brancura.
3 Brian munuk, na rsiꞌik Musa irua Elia rvotuk ma rangrihi nulu Yesus.
3 E eis que apareceram Moisés e Elias conversando com ele.
4 Ba Petrus nfalak verin Ia ne, “Duilaꞌa, lolin urun ma tnaꞌa wan ini. Ni lolin a amfadiri befak itelu, ma isa verin Oa, isa verin Musa, isa vali verin Elia.”
4 Pedro tomou então a palavra e disse-lhe: Senhor, é bom estarmos aqui. Se queres, farei aqui três tendas: uma para ti, uma para Moisés e outra para Elias.
5 Petrus nangrihi obin, na brian munuk mutan isa vanan urun ma nkum-teri irtelu. Ira rarenar vai isa ntali mutan ralan yai ne, “Ini Yanak i ulobang urun Ia. Ia notu ma ralang a lolin urun, ba mryenar afa ovi nfalak ra!”
5 Falava ele ainda, quando veio uma nuvem luminosa e os envolveu. E daquela nuvem fez-se ouvir uma voz que dizia: Eis o meu Filho muito amado, em quem pus toda minha afeição; ouvi-o.
6 Yesus Ni tamata avyai rarenar vai yai, na rbobar urun ma rleka lahir rsuta lanun ma rtub-fangofak ira.
6 Ouvindo esta voz, os discípulos caíram com a face por terra e tiveram medo.
7 Yesus nma ma nkena ira, beti nfalak ne, “Deka byobar, ba mdyiri kikyai!”
7 Mas Jesus aproximou-se deles e tocou-os, dizendo: Levantai-vos e não temais.
8 Ba rvanung waharira ra ma rsiꞌik, na wol tamata roak naꞌa inyai. Yesus aꞌuk saꞌi nanaꞌa inyai.
8 Eles levantaram os olhos e não viram mais ninguém, senão unicamente Jesus.
9 Nata rsuta tali vuar ma rnaꞌa rira banbanan obin, na Yesus nsurak ira ne, “Deka fyamalik afa i mryea inlangin yai verin tamata ra veki. Mnyaban ma Ubu nfavaꞌat ewal Yaꞌa, Tamata Yanan Yaꞌa tali matmatan, beti fyamalik.”
9 E, quando desciam, Jesus lhes fez esta proibição: Não conteis a ninguém o que vistes, até que o Filho do Homem ressuscite dos mortos.
10 Ira rorat Ia ne, “Notu afakinimi Yahudi rira dawan ovi rair Musa ni inukun ra rfalak ne Elia nma ula ia, beti Raja i ntevut dida salasilan ra nma?”
10 Em seguida, os discípulos o interrogaram: Por que dizem os escribas que Elias deve voltar primeiro?
11 Yesus nfalak ne, “Kena, Elia nma ula ia, boma nasusan afakataka munuk.
11 Jesus respondeu-lhes: Elias, de fato, deve voltar e restabelecer todas as coisas.
12 Naꞌuk ufalak verin mia ne, Elia nma roak, naꞌuk tamata ra wol rkaꞌa ia ma rotu tia ma watan ia. Wean inyai vali verin Yaꞌa Tamata Yanan Yaꞌa ini, veka utuan sian rivun ma tamata ra veka rwi-rwa Yaꞌa.”
12 Mas eu vos digo que Elias já veio, mas não o conheceram; antes, fizeram com ele quanto quiseram. Do mesmo modo farão sofrer o Filho do Homem.
13 Naꞌut inyai beti Yesus Ni tamata ra rkaꞌa ne, Yesus nfamalik Yohanes i nbaptis tamata ra. Yohanes wean nabi Elia.
13 Os discípulos compreenderam, então, que ele lhes falava de João Batista.
14 Yesus ovu Ni tamata itelu yai rsuta tali vuar yai ma rtuan tamata rivun. Tali tamata rivun avyai, na brana isa nma ma nsangatur naꞌa Yesus wahan ralan a ma nfalak ne,
14 E, quando eles se reuniram ao povo, um homem aproximou-se deles e prostrou-se diante de Jesus,
15 “Duilaꞌa, fara fwaturu Mu silobang a verin yanak brana. Ia ni suhut manut ma notu ma wean i nfoar, ba nawar ma dawan ia, ovu baꞌi nleka naꞌa yafralan ovu vali naꞌa wear.
15 dizendo: Senhor, tem piedade de meu filho, porque é lunático e sofre muito: ora cai no fogo, ora na água...
16 Yaꞌa ovun roak ia uma verin Mu tamata ovi rorang Oa, naꞌuk wol rot-nala ma lolin ia.”
16 Já o apresentei a teus discípulos, mas eles não o puderam curar.
17 Yesus ntabu ira ma nfalak ne, “Wean inba mia? Wol bira inorang lahir ovu wol myorang afa ovi kena ra. Amar ifira vali ma udoku ovu mia ma utahang nal ralang ovu mia, tamata ovi wol bira inorang a? Myovun kasikoꞌu yai mya ini!”
17 Respondeu Jesus: Raça incrédula e perversa, até quando estarei convosco? Até quando hei de aturar-vos? Trazei-mo.
18 Ba Yesus nfareta nait sian i nleal kasikoꞌu yai ma nti talik ia. Nait sian yai nti talik lahir ia, ma lolin ewal ia.
18 Jesus ameaçou o demônio e este saiu do menino, que ficou curado na mesma hora.
19 Afa yai nlia roak, beti Yesus ovu Ni tamata ovi rorang Ia rban-talik wan yai ma aksa ira watan, ma rorat Ia ne, “Afakinimi ami wol amaling nala nait sian yai?”
19 Então os discípulos lhe perguntaram em particular: Por que não pudemos nós expulsar este demônio?
20 Yesus nfalak verin ira ne, “Wol myot-nala, tevek bira inorang a kakoꞌu daꞌin. Afa i ufalak verin mia ini, kena urun! Ba wean i bira inorang a veran sesawi ni vatul watan, na bisma fyalak ma vuar yai nti wan liak, na vuar yai veka nti lahir, ba bis myot-nala afaka watan. [
20 Jesus respondeu-lhes: Por causa de vossa falta de fé. Em verdade vos digo: se tiverdes fé, como um grão de mostarda, direis a esta montanha: Transporta-te daqui para lá, e ela irá; e nada vos será impossível.
21 Naꞌuk lingaꞌan isa watan ma milaꞌing vatuk nala nait sian i felan wean inyai. Musti miflurut verin Ubu ovu mtyolat.]”
21 Quanto a esta espécie de demônio, só se pode expulsar à força de oração e de jejum.
22 Amar isa, na Yesus ovu Ni tamata ovi rorang Ia rasdovu ira naꞌa Galilea, ma nfalak verin ira ne, “Tamata ra veka rala Yaꞌa, Tamata Yanan Yaꞌa ini, verin tamata ra,
22 Enquanto caminhava pela Galiléia, Jesus lhes disse: O Filho do Homem deve ser entregue nas mãos dos homens.
23 ma rfedan Yaꞌa, naꞌuk amar itelu nelak, na Ubu veka nfavaꞌat ewal Yaꞌa.” Rarenar afa i Yesus nfalak yai, na ralarira ra lalau urun.
23 Matá-lo-ão, mas ao terceiro dia ressuscitará. E eles ficaram profundamente aflitos.
24 Yesus ovu Ni tamata ovi rorang Ia raran ahu Kapernaum. Amar isa, na tamata ovi baꞌi rera babahir kulu verin Yahudi rira Rahan Dawan Falurut, ti ma rtuan Petrus ma rorat ia ne, “Mu guru nbahir kulu verin dida Rahan Dawan Falurut, te wahal?”
24 Logo que chegaram a Cafarnaum, aqueles que cobravam o imposto da didracma aproximaram-se de Pedro e lhe perguntaram: Teu mestre não paga a didracma?
25 Petrus nfalak ne, “Ia nbahir kulu yai!” Nata nti rahan i Yesus nleal a mane norat afa yai tali Ia. Wol norat Yesus obin, na Yesus norat lan roak ia ne, “Simon, munovak aka naꞌa afa ini: raja ovi rnaꞌa lanit ivavan rfareta tamata aba ma rbahir kulu? Rera tali rira tamata ra, te tali tamata dakan ra?”
25 Paga sim, respondeu Pedro. Mas quando chegaram à casa, Jesus preveniu-o, dizendo: Que te parece, Simão? Os reis da terra, de quem recebem os tributos ou os impostos? De seus filhos ou dos estrangeiros?
26 Petrus nfalak ne, “Tali tamata dakan ra.”
26 Pedro respondeu: Dos estrangeiros. Jesus replicou: Os filhos, então, estão isentos.
27 Naꞌuk totu ma ralarira deka sian ita, ba mtaha mu snar a ma ti mdava ian naꞌa danau. Mngal ian i bwing lan a, vavan a, na veka mrea kubang isa. Kubang yai naran ma tbahir kulu, ba mala ma bwahir kulu verin itrua.”
27 Mas não convém escandalizá-los. Vai ao mar, lança o anzol, e ao primeiro peixe que pegares abrirás a boca e encontrarás um estatere. Toma-o e dá-o por mim e por ti.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.