Mateus 17
Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs ARA
1 Amar inean nelak roak, na Yesus novun Petrus, Yakobus irua warin a Yohanes, ma rvaꞌal vuar karatat isa, ma aksa ira watan naꞌa inyai.
1 Seis dias depois, tomou Jesus consigo a Pedro e aos irmãos Tiago e João e os levou, em particular, a um alto monte.
2 Ira rsiꞌik, na Yesus felan a naling roak Ia. Wahan a vanan ma wean lera, ovu vali afa ovi nung a neluk ra, rangiar urun ma rfitik-ryadat.
2 E foi transfigurado diante deles; o seu rosto resplandecia como o sol, e as suas vestes tornaram-se brancas como a luz.
3 Brian munuk, na rsiꞌik Musa irua Elia rvotuk ma rangrihi nulu Yesus.
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com ele.
4 Ba Petrus nfalak verin Ia ne, “Duilaꞌa, lolin urun ma tnaꞌa wan ini. Ni lolin a amfadiri befak itelu, ma isa verin Oa, isa verin Musa, isa vali verin Elia.”
4 Então, disse Pedro a Jesus: Senhor, bom é estarmos aqui; se queres, farei aqui três tendas; uma será tua, outra para Moisés, outra para Elias.
5 Petrus nangrihi obin, na brian munuk mutan isa vanan urun ma nkum-teri irtelu. Ira rarenar vai isa ntali mutan ralan yai ne, “Ini Yanak i ulobang urun Ia. Ia notu ma ralang a lolin urun, ba mryenar afa ovi nfalak ra!”
5 Falava ele ainda, quando uma nuvem luminosa os envolveu; e eis, vindo da nuvem, uma voz que dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo; a ele ouvi.
6 Yesus Ni tamata avyai rarenar vai yai, na rbobar urun ma rleka lahir rsuta lanun ma rtub-fangofak ira.
6 Ouvindo-a os discípulos, caíram de bruços, tomados de grande medo.
7 Yesus nma ma nkena ira, beti nfalak ne, “Deka byobar, ba mdyiri kikyai!”
7 Aproximando-se deles, tocou-lhes Jesus, dizendo: Erguei-vos e não temais!
8 Ba rvanung waharira ra ma rsiꞌik, na wol tamata roak naꞌa inyai. Yesus aꞌuk saꞌi nanaꞌa inyai.
8 Então, eles, levantando os olhos, a ninguém viram, senão Jesus.
9 Nata rsuta tali vuar ma rnaꞌa rira banbanan obin, na Yesus nsurak ira ne, “Deka fyamalik afa i mryea inlangin yai verin tamata ra veki. Mnyaban ma Ubu nfavaꞌat ewal Yaꞌa, Tamata Yanan Yaꞌa tali matmatan, beti fyamalik.”
9 E, descendo eles do monte, ordenou-lhes Jesus: A ninguém conteis a visão, até que o Filho do Homem ressuscite dentre os mortos.
10 Ira rorat Ia ne, “Notu afakinimi Yahudi rira dawan ovi rair Musa ni inukun ra rfalak ne Elia nma ula ia, beti Raja i ntevut dida salasilan ra nma?”
10 Mas os discípulos o interrogaram: Por que dizem, pois, os escribas ser necessário que Elias venha primeiro?
11 Yesus nfalak ne, “Kena, Elia nma ula ia, boma nasusan afakataka munuk.
11 Então, Jesus respondeu: De fato, Elias virá e restaurará todas as coisas.
12 Naꞌuk ufalak verin mia ne, Elia nma roak, naꞌuk tamata ra wol rkaꞌa ia ma rotu tia ma watan ia. Wean inyai vali verin Yaꞌa Tamata Yanan Yaꞌa ini, veka utuan sian rivun ma tamata ra veka rwi-rwa Yaꞌa.”
12 Eu, porém, vos declaro que Elias já veio, e não o reconheceram; antes, fizeram com ele tudo quanto quiseram. Assim também o Filho do Homem há de padecer nas mãos deles.
13 Naꞌut inyai beti Yesus Ni tamata ra rkaꞌa ne, Yesus nfamalik Yohanes i nbaptis tamata ra. Yohanes wean nabi Elia.
13 Então, os discípulos entenderam que lhes falara a respeito de João Batista.
14 Yesus ovu Ni tamata itelu yai rsuta tali vuar yai ma rtuan tamata rivun. Tali tamata rivun avyai, na brana isa nma ma nsangatur naꞌa Yesus wahan ralan a ma nfalak ne,
14 E, quando chegaram para junto da multidão, aproximou-se dele um homem, que se ajoelhou e disse:
15 “Duilaꞌa, fara fwaturu Mu silobang a verin yanak brana. Ia ni suhut manut ma notu ma wean i nfoar, ba nawar ma dawan ia, ovu baꞌi nleka naꞌa yafralan ovu vali naꞌa wear.
15 Senhor, compadece-te de meu filho, porque é lunático e sofre muito; pois muitas vezes cai no fogo e outras muitas, na água.
16 Yaꞌa ovun roak ia uma verin Mu tamata ovi rorang Oa, naꞌuk wol rot-nala ma lolin ia.”
16 Apresentei-o a teus discípulos, mas eles não puderam curá-lo.
17 Yesus ntabu ira ma nfalak ne, “Wean inba mia? Wol bira inorang lahir ovu wol myorang afa ovi kena ra. Amar ifira vali ma udoku ovu mia ma utahang nal ralang ovu mia, tamata ovi wol bira inorang a? Myovun kasikoꞌu yai mya ini!”
17 Jesus exclamou: Ó geração incrédula e perversa! Até quando estarei convosco? Até quando vos sofrerei? Trazei-me aqui o menino.
18 Ba Yesus nfareta nait sian i nleal kasikoꞌu yai ma nti talik ia. Nait sian yai nti talik lahir ia, ma lolin ewal ia.
18 E Jesus repreendeu o demônio, e este saiu do menino; e, desde aquela hora, ficou o menino curado.
19 Afa yai nlia roak, beti Yesus ovu Ni tamata ovi rorang Ia rban-talik wan yai ma aksa ira watan, ma rorat Ia ne, “Afakinimi ami wol amaling nala nait sian yai?”
19 Então, os discípulos, aproximando-se de Jesus, perguntaram em particular: Por que motivo não pudemos nós expulsá-lo?
20 Yesus nfalak verin ira ne, “Wol myot-nala, tevek bira inorang a kakoꞌu daꞌin. Afa i ufalak verin mia ini, kena urun! Ba wean i bira inorang a veran sesawi ni vatul watan, na bisma fyalak ma vuar yai nti wan liak, na vuar yai veka nti lahir, ba bis myot-nala afaka watan. [
20 E ele lhes respondeu: Por causa da pequenez da vossa fé. Pois em verdade vos digo que, se tiverdes fé como um grão de mostarda, direis a este monte: Passa daqui para acolá, e ele passará. Nada vos será impossível.
21 Naꞌuk lingaꞌan isa watan ma milaꞌing vatuk nala nait sian i felan wean inyai. Musti miflurut verin Ubu ovu mtyolat.]”
21 [Mas esta casta não se expele senão por meio de oração e jejum.]
22 Amar isa, na Yesus ovu Ni tamata ovi rorang Ia rasdovu ira naꞌa Galilea, ma nfalak verin ira ne, “Tamata ra veka rala Yaꞌa, Tamata Yanan Yaꞌa ini, verin tamata ra,
22 Reunidos eles na Galileia, disse-lhes Jesus: O Filho do Homem está para ser entregue nas mãos dos homens;
23 ma rfedan Yaꞌa, naꞌuk amar itelu nelak, na Ubu veka nfavaꞌat ewal Yaꞌa.” Rarenar afa i Yesus nfalak yai, na ralarira ra lalau urun.
23 e estes o matarão; mas, ao terceiro dia, ressuscitará. Então, os discípulos se entristeceram grandemente.
24 Yesus ovu Ni tamata ovi rorang Ia raran ahu Kapernaum. Amar isa, na tamata ovi baꞌi rera babahir kulu verin Yahudi rira Rahan Dawan Falurut, ti ma rtuan Petrus ma rorat ia ne, “Mu guru nbahir kulu verin dida Rahan Dawan Falurut, te wahal?”
24 Tendo eles chegado a Cafarnaum, dirigiram-se a Pedro os que cobravam o imposto das duas dracmas e perguntaram: Não paga o vosso Mestre as duas dracmas?
25 Petrus nfalak ne, “Ia nbahir kulu yai!” Nata nti rahan i Yesus nleal a mane norat afa yai tali Ia. Wol norat Yesus obin, na Yesus norat lan roak ia ne, “Simon, munovak aka naꞌa afa ini: raja ovi rnaꞌa lanit ivavan rfareta tamata aba ma rbahir kulu? Rera tali rira tamata ra, te tali tamata dakan ra?”
25 Sim, respondeu ele. Ao entrar Pedro em casa, Jesus se lhe antecipou, dizendo: Simão, que te parece? De quem cobram os reis da terra impostos ou tributo: dos seus filhos ou dos estranhos?
26 Petrus nfalak ne, “Tali tamata dakan ra.”
26 Respondendo Pedro: Dos estranhos, Jesus lhe disse: Logo, estão isentos os filhos.
27 Naꞌuk totu ma ralarira deka sian ita, ba mtaha mu snar a ma ti mdava ian naꞌa danau. Mngal ian i bwing lan a, vavan a, na veka mrea kubang isa. Kubang yai naran ma tbahir kulu, ba mala ma bwahir kulu verin itrua.”
27 Mas, para que não os escandalizemos, vai ao mar, lança o anzol, e o primeiro peixe que fisgar, tira-o; e, abrindo-lhe a boca, acharás um estáter. Toma-o e entrega-lhes por mim e por ti.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.