Mateus 17
Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs BKJ
1 Amar inean nelak roak, na Yesus novun Petrus, Yakobus irua warin a Yohanes, ma rvaꞌal vuar karatat isa, ma aksa ira watan naꞌa inyai.
1 E, seis dias depois, tomou Jesus consigo a Pedro, e a Tiago, e a João, seu irmão, e os conduziu à parte a um alto monte,
2 Ira rsiꞌik, na Yesus felan a naling roak Ia. Wahan a vanan ma wean lera, ovu vali afa ovi nung a neluk ra, rangiar urun ma rfitik-ryadat.
2 e transfigurou-se diante deles; e a sua face resplandeceu como o sol, e as suas vestes estavam brancas como a luz.
3 Brian munuk, na rsiꞌik Musa irua Elia rvotuk ma rangrihi nulu Yesus.
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com ele.
4 Ba Petrus nfalak verin Ia ne, “Duilaꞌa, lolin urun ma tnaꞌa wan ini. Ni lolin a amfadiri befak itelu, ma isa verin Oa, isa verin Musa, isa vali verin Elia.”
4 Então, respondendo Pedro, disse a Jesus: Senhor, é bom estarmos aqui; se queres, façamos aqui três tabernáculos, um para ti, um para Moisés, e um para Elias.
5 Petrus nangrihi obin, na brian munuk mutan isa vanan urun ma nkum-teri irtelu. Ira rarenar vai isa ntali mutan ralan yai ne, “Ini Yanak i ulobang urun Ia. Ia notu ma ralang a lolin urun, ba mryenar afa ovi nfalak ra!”
5 E, enquanto ainda falava, eis que uma nuvem luminosa os cobriu. E da nuvem saiu uma voz que dizia: Este é o meu amado Filho, em quem me comprazo; escutai-o.
6 Yesus Ni tamata avyai rarenar vai yai, na rbobar urun ma rleka lahir rsuta lanun ma rtub-fangofak ira.
6 E os discípulos, ouvindo isso, caíram sobre as suas faces, e temeram muito.
7 Yesus nma ma nkena ira, beti nfalak ne, “Deka byobar, ba mdyiri kikyai!”
7 E, vindo Jesus, tocou-os e disse: Levantai-vos, e não temais.
8 Ba rvanung waharira ra ma rsiꞌik, na wol tamata roak naꞌa inyai. Yesus aꞌuk saꞌi nanaꞌa inyai.
8 E, eles levantando os seus olhos, não viram a nenhum homem, senão só a Jesus.
9 Nata rsuta tali vuar ma rnaꞌa rira banbanan obin, na Yesus nsurak ira ne, “Deka fyamalik afa i mryea inlangin yai verin tamata ra veki. Mnyaban ma Ubu nfavaꞌat ewal Yaꞌa, Tamata Yanan Yaꞌa tali matmatan, beti fyamalik.”
9 Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou, dizendo: A nenhum homem conteis a visão, até que o Filho do homem seja ressuscitado dentre os mortos.
10 Ira rorat Ia ne, “Notu afakinimi Yahudi rira dawan ovi rair Musa ni inukun ra rfalak ne Elia nma ula ia, beti Raja i ntevut dida salasilan ra nma?”
10 E os seus discípulos perguntaram-no, dizendo: Por que dizem então os escribas que Elias deverá vir primeiro?
11 Yesus nfalak ne, “Kena, Elia nma ula ia, boma nasusan afakataka munuk.
11 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Em verdade Elias virá primeiro, e restaurará todas as coisas.
12 Naꞌuk ufalak verin mia ne, Elia nma roak, naꞌuk tamata ra wol rkaꞌa ia ma rotu tia ma watan ia. Wean inyai vali verin Yaꞌa Tamata Yanan Yaꞌa ini, veka utuan sian rivun ma tamata ra veka rwi-rwa Yaꞌa.”
12 Mas eu vos digo que Elias já veio, e eles não o reconheceram, mas fizeram-lhe tudo o que quiseram. Assim eles farão também sofrer o Filho do homem.
13 Naꞌut inyai beti Yesus Ni tamata ra rkaꞌa ne, Yesus nfamalik Yohanes i nbaptis tamata ra. Yohanes wean nabi Elia.
13 Então compreenderam os discípulos que lhes falara de João, o Batista.
14 Yesus ovu Ni tamata itelu yai rsuta tali vuar yai ma rtuan tamata rivun. Tali tamata rivun avyai, na brana isa nma ma nsangatur naꞌa Yesus wahan ralan a ma nfalak ne,
14 E, chegando à multidão, aproximou-se dele certo homem, ajoelhando-se diante dele, disse:
15 “Duilaꞌa, fara fwaturu Mu silobang a verin yanak brana. Ia ni suhut manut ma notu ma wean i nfoar, ba nawar ma dawan ia, ovu baꞌi nleka naꞌa yafralan ovu vali naꞌa wear.
15 Senhor, tem misericórdia de meu filho; pois é lunático e padece muito; porque muitas vezes cai no fogo, e muitas vezes na água.
16 Yaꞌa ovun roak ia uma verin Mu tamata ovi rorang Oa, naꞌuk wol rot-nala ma lolin ia.”
16 E eu o trouxe aos teus discípulos, mas não puderam curá-lo.
17 Yesus ntabu ira ma nfalak ne, “Wean inba mia? Wol bira inorang lahir ovu wol myorang afa ovi kena ra. Amar ifira vali ma udoku ovu mia ma utahang nal ralang ovu mia, tamata ovi wol bira inorang a? Myovun kasikoꞌu yai mya ini!”
17 E Jesus, respondendo, disse: Ó geração incrédula e perversa! Até quando eu estarei contigo? Até quando vos suportarei? Trazei-mo aqui.
18 Ba Yesus nfareta nait sian i nleal kasikoꞌu yai ma nti talik ia. Nait sian yai nti talik lahir ia, ma lolin ewal ia.
18 E, repreendeu Jesus o demônio, que saiu dele; e desde aquela hora ficou o menino curado.
19 Afa yai nlia roak, beti Yesus ovu Ni tamata ovi rorang Ia rban-talik wan yai ma aksa ira watan, ma rorat Ia ne, “Afakinimi ami wol amaling nala nait sian yai?”
19 Então os discípulos, aproximando-se de Jesus em particular, disseram: Por que nós não pudemos expulsá-lo?
20 Yesus nfalak verin ira ne, “Wol myot-nala, tevek bira inorang a kakoꞌu daꞌin. Afa i ufalak verin mia ini, kena urun! Ba wean i bira inorang a veran sesawi ni vatul watan, na bisma fyalak ma vuar yai nti wan liak, na vuar yai veka nti lahir, ba bis myot-nala afaka watan. [
20 E Jesus disse-lhes: Por causa de vossa incredulidade; pois na verdade eu vos digo que, se vós tiverdes fé como um grão de semente da mostarda, direis a esta montanha: Remova daqui para aquele lugar, e será removida; e nada será impossível para vós.
21 Naꞌuk lingaꞌan isa watan ma milaꞌing vatuk nala nait sian i felan wean inyai. Musti miflurut verin Ubu ovu mtyolat.]”
21 Mas essa espécie não se expulsa senão pela oração e pelo jejum.
22 Amar isa, na Yesus ovu Ni tamata ovi rorang Ia rasdovu ira naꞌa Galilea, ma nfalak verin ira ne, “Tamata ra veka rala Yaꞌa, Tamata Yanan Yaꞌa ini, verin tamata ra,
22 Enquanto permaneciam eles na Galileia, disse-lhes Jesus: O Filho do homem será traído nas mãos dos homens.
23 ma rfedan Yaꞌa, naꞌuk amar itelu nelak, na Ubu veka nfavaꞌat ewal Yaꞌa.” Rarenar afa i Yesus nfalak yai, na ralarira ra lalau urun.
23 E matá-lo-ão, e ao terceiro dia ressuscitará. E eles se entristeceram grandemente.
24 Yesus ovu Ni tamata ovi rorang Ia raran ahu Kapernaum. Amar isa, na tamata ovi baꞌi rera babahir kulu verin Yahudi rira Rahan Dawan Falurut, ti ma rtuan Petrus ma rorat ia ne, “Mu guru nbahir kulu verin dida Rahan Dawan Falurut, te wahal?”
24 E vindo eles para Cafarnaum, aproximaram-se de Pedro os que recebiam tributos, e perguntaram: O vosso mestre não paga tributos?
25 Petrus nfalak ne, “Ia nbahir kulu yai!” Nata nti rahan i Yesus nleal a mane norat afa yai tali Ia. Wol norat Yesus obin, na Yesus norat lan roak ia ne, “Simon, munovak aka naꞌa afa ini: raja ovi rnaꞌa lanit ivavan rfareta tamata aba ma rbahir kulu? Rera tali rira tamata ra, te tali tamata dakan ra?”
25 Disse ele: Sim. E quando entrou na casa, Jesus o preveniu, dizendo: O que tu pensas, Simão? De quem cobram os reis da terra o tributo ou imposto? Dos seus próprios filhos, ou dos estrangeiros?
26 Petrus nfalak ne, “Tali tamata dakan ra.”
26 E Pedro lhe disse: Dos estrangeiros. Disse-lhe Jesus: Então os filhos são isentos.
27 Naꞌuk totu ma ralarira deka sian ita, ba mtaha mu snar a ma ti mdava ian naꞌa danau. Mngal ian i bwing lan a, vavan a, na veka mrea kubang isa. Kubang yai naran ma tbahir kulu, ba mala ma bwahir kulu verin itrua.”
27 Mas, para que não os ofendamos, vai ao mar, lança o anzol, e toma o primeiro peixe que subir; e abrindo-lhe a sua boca, encontrarás um estáter; toma-o, e dai-o por mim e por ti.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.