Mateus 17
Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs NVT
1 Amar inean nelak roak, na Yesus novun Petrus, Yakobus irua warin a Yohanes, ma rvaꞌal vuar karatat isa, ma aksa ira watan naꞌa inyai.
1 Seis dias depois, Jesus levou consigo Pedro e os dois irmãos, Tiago e João, até um monte alto.
2 Ira rsiꞌik, na Yesus felan a naling roak Ia. Wahan a vanan ma wean lera, ovu vali afa ovi nung a neluk ra, rangiar urun ma rfitik-ryadat.
2 Enquanto os três observavam, a aparência de Jesus foi transformada de tal modo que seu rosto brilhava como o sol e suas roupas se tornaram brancas como a luz.
3 Brian munuk, na rsiꞌik Musa irua Elia rvotuk ma rangrihi nulu Yesus.
3 De repente, Moisés e Elias apareceram e começaram a falar com Jesus.
4 Ba Petrus nfalak verin Ia ne, “Duilaꞌa, lolin urun ma tnaꞌa wan ini. Ni lolin a amfadiri befak itelu, ma isa verin Oa, isa verin Musa, isa vali verin Elia.”
4 Pedro exclamou: “Senhor, é maravilhoso estarmos aqui! Se quiser, farei três tendas: uma será sua, uma de Moisés e outra de Elias”.
5 Petrus nangrihi obin, na brian munuk mutan isa vanan urun ma nkum-teri irtelu. Ira rarenar vai isa ntali mutan ralan yai ne, “Ini Yanak i ulobang urun Ia. Ia notu ma ralang a lolin urun, ba mryenar afa ovi nfalak ra!”
5 Enquanto ele ainda falava, uma nuvem brilhante os cobriu, e uma voz que vinha da nuvem disse: “Este é meu Filho amado, que me dá grande alegria. Ouçam-no!”.
6 Yesus Ni tamata avyai rarenar vai yai, na rbobar urun ma rleka lahir rsuta lanun ma rtub-fangofak ira.
6 Os discípulos ficaram aterrorizados e caíram com o rosto em terra.
7 Yesus nma ma nkena ira, beti nfalak ne, “Deka byobar, ba mdyiri kikyai!”
7 Então Jesus veio e os tocou. “Levantem-se”, disse ele. “Não tenham medo.”
8 Ba rvanung waharira ra ma rsiꞌik, na wol tamata roak naꞌa inyai. Yesus aꞌuk saꞌi nanaꞌa inyai.
8 E, quando levantaram os olhos, viram apenas Jesus.
9 Nata rsuta tali vuar ma rnaꞌa rira banbanan obin, na Yesus nsurak ira ne, “Deka fyamalik afa i mryea inlangin yai verin tamata ra veki. Mnyaban ma Ubu nfavaꞌat ewal Yaꞌa, Tamata Yanan Yaꞌa tali matmatan, beti fyamalik.”
9 Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou: “Não contem a ninguém o que viram, até que o Filho do Homem ressuscite dos mortos”.
10 Ira rorat Ia ne, “Notu afakinimi Yahudi rira dawan ovi rair Musa ni inukun ra rfalak ne Elia nma ula ia, beti Raja i ntevut dida salasilan ra nma?”
10 Os discípulos lhe perguntaram: “Por que os mestres da lei afirmam que é necessário que Elias volte antes que o Cristo venha?”.
11 Yesus nfalak ne, “Kena, Elia nma ula ia, boma nasusan afakataka munuk.
11 Jesus respondeu: “De fato, Elias vem e restaurará tudo.
12 Naꞌuk ufalak verin mia ne, Elia nma roak, naꞌuk tamata ra wol rkaꞌa ia ma rotu tia ma watan ia. Wean inyai vali verin Yaꞌa Tamata Yanan Yaꞌa ini, veka utuan sian rivun ma tamata ra veka rwi-rwa Yaꞌa.”
12 Eu, porém, lhes digo: Elias já veio, mas não o reconheceram e preferiram maltratá-lo. Da mesma forma, também farão o Filho do Homem sofrer”.
13 Naꞌut inyai beti Yesus Ni tamata ra rkaꞌa ne, Yesus nfamalik Yohanes i nbaptis tamata ra. Yohanes wean nabi Elia.
13 Então os discípulos entenderam que ele estava falando de João Batista.
14 Yesus ovu Ni tamata itelu yai rsuta tali vuar yai ma rtuan tamata rivun. Tali tamata rivun avyai, na brana isa nma ma nsangatur naꞌa Yesus wahan ralan a ma nfalak ne,
14 Ao pé do monte, uma grande multidão os esperava. Um homem veio, ajoelhou-se diante de Jesus e disse:
15 “Duilaꞌa, fara fwaturu Mu silobang a verin yanak brana. Ia ni suhut manut ma notu ma wean i nfoar, ba nawar ma dawan ia, ovu baꞌi nleka naꞌa yafralan ovu vali naꞌa wear.
15 “Senhor, tenha misericórdia de meu filho. Ele tem convulsões e sofre terrivelmente. Muitas vezes, cai no fogo ou na água.
16 Yaꞌa ovun roak ia uma verin Mu tamata ovi rorang Oa, naꞌuk wol rot-nala ma lolin ia.”
16 Eu o trouxe a seus discípulos, mas eles não puderam curá-lo”.
17 Yesus ntabu ira ma nfalak ne, “Wean inba mia? Wol bira inorang lahir ovu wol myorang afa ovi kena ra. Amar ifira vali ma udoku ovu mia ma utahang nal ralang ovu mia, tamata ovi wol bira inorang a? Myovun kasikoꞌu yai mya ini!”
17 Jesus disse: “Geração incrédula e corrompida! Até quando estarei com vocês? Até quando terei de suportá-los? Tragam o menino para cá”.
18 Ba Yesus nfareta nait sian i nleal kasikoꞌu yai ma nti talik ia. Nait sian yai nti talik lahir ia, ma lolin ewal ia.
18 Então Jesus repreendeu o demônio, e ele saiu do menino, que ficou curado a partir daquele momento.
19 Afa yai nlia roak, beti Yesus ovu Ni tamata ovi rorang Ia rban-talik wan yai ma aksa ira watan, ma rorat Ia ne, “Afakinimi ami wol amaling nala nait sian yai?”
19 Mais tarde, os discípulos perguntaram a Jesus em particular: “Por que não conseguimos expulsar aquele demônio?”.
20 Yesus nfalak verin ira ne, “Wol myot-nala, tevek bira inorang a kakoꞌu daꞌin. Afa i ufalak verin mia ini, kena urun! Ba wean i bira inorang a veran sesawi ni vatul watan, na bisma fyalak ma vuar yai nti wan liak, na vuar yai veka nti lahir, ba bis myot-nala afaka watan. [
20 “Porque a sua fé é muito pequena”, respondeu Jesus. “Eu lhes digo a verdade: se tivessem fé, ainda que do tamanho de uma semente de mostarda, poderiam dizer a este monte: ‘Mova-se daqui para lá’, e ele se moveria. Nada seria impossível para vocês,
21 Naꞌuk lingaꞌan isa watan ma milaꞌing vatuk nala nait sian i felan wean inyai. Musti miflurut verin Ubu ovu mtyolat.]”
21 mas essa espécie não sai senão com oração e jejum.”
22 Amar isa, na Yesus ovu Ni tamata ovi rorang Ia rasdovu ira naꞌa Galilea, ma nfalak verin ira ne, “Tamata ra veka rala Yaꞌa, Tamata Yanan Yaꞌa ini, verin tamata ra,
22 Quando voltaram a se reunir na Galileia, Jesus lhes disse: “O Filho do Homem será traído e entregue em mãos humanas.
23 ma rfedan Yaꞌa, naꞌuk amar itelu nelak, na Ubu veka nfavaꞌat ewal Yaꞌa.” Rarenar afa i Yesus nfalak yai, na ralarira ra lalau urun.
23 Será morto, mas no terceiro dia ressuscitará”. E os discípulos se encheram de tristeza.
24 Yesus ovu Ni tamata ovi rorang Ia raran ahu Kapernaum. Amar isa, na tamata ovi baꞌi rera babahir kulu verin Yahudi rira Rahan Dawan Falurut, ti ma rtuan Petrus ma rorat ia ne, “Mu guru nbahir kulu verin dida Rahan Dawan Falurut, te wahal?”
24 Quando Jesus e seus discípulos chegaram a Cafarnaum, os cobradores do imposto do templo abordaram Pedro e lhe perguntaram: “Seu mestre não paga o imposto do templo?”.
25 Petrus nfalak ne, “Ia nbahir kulu yai!” Nata nti rahan i Yesus nleal a mane norat afa yai tali Ia. Wol norat Yesus obin, na Yesus norat lan roak ia ne, “Simon, munovak aka naꞌa afa ini: raja ovi rnaꞌa lanit ivavan rfareta tamata aba ma rbahir kulu? Rera tali rira tamata ra, te tali tamata dakan ra?”
25 “Sim, paga”, respondeu Pedro. Em seguida, entrou em casa. Antes que ele tivesse oportunidade de falar, Jesus lhe perguntou: “O que você acha, Simão? O que os reis costumam fazer: cobram impostos de seu povo ou dos povos conquistados?”.
26 Petrus nfalak ne, “Tali tamata dakan ra.”
26 “Cobram dos povos conquistados”, respondeu Pedro. “Pois bem”, disse Jesus. “Os cidadãos
27 Naꞌuk totu ma ralarira deka sian ita, ba mtaha mu snar a ma ti mdava ian naꞌa danau. Mngal ian i bwing lan a, vavan a, na veka mrea kubang isa. Kubang yai naran ma tbahir kulu, ba mala ma bwahir kulu verin itrua.”
27 Mas, como não queremos que se ofendam, desça até o mar e jogue o anzol. Abra a boca do primeiro peixe que pegar e ali encontrará uma moeda de prata. Pegue-a e use-a para pagar os impostos por nós dois.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.