Mateus 15
Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs NVI
1 Amar isa, na tamata boku tali Yahudi rira sidovung isa naran Farisi ovu tamata boku vali tali Yahudi rira dawan ovi rair Musa ni inukun ra, rtali Yerusalem rma ma rtuan Yesus. Ira rorat ne,
1 Então alguns fariseus e mestres da lei, vindos de Jerusalém, foram a Jesus e perguntaram:
2 “Afakinimi Mu tamata ovi rorang Oa rangal dida adat ovi rtali ubud-nusid ra? Ira rafnaꞌan, naꞌuk wol raraming limarira ra obin.”
2 "Por que os seus discípulos transgridem a tradição dos líderes religiosos? Pois não lavam as mãos antes de comer! "
3 Yesus nfalak ne, “Afakinimi myangal vali Musa ni inukun ra ma myorang aꞌuk bira adat ovi rtali ububir-nusibira ra?
3 Respondeu Jesus: "E por que vocês transgridem o mandamento de Deus por causa da tradição de vocês?
4 Ubu nfalak ne, ‘Myalang renabir-yamabira ra.’ Ia nfalak vali ne, ‘Tamata iki watan nfalak sian renan a te yaman a, na musti rfedan ia.’
4 Pois Deus disse: ‘Honra teu pai e tua mãe’ e ‘quem amaldiçoar seu pai ou sua mãe terá que ser executado’.
5 Naꞌuk mia fyalak ne, tamata iki watan wean i nfalak verin renan te yaman a ne, ‘Mane ala afa boku verin mia ma al ulobang mia, naꞌuk ala roak verin Ubu.’
5 Mas vocês afirmam que se alguém disser a seu pai ou a sua mãe: ‘Qualquer ajuda que vocês poderiam receber de mim é uma oferta dedicada a Deus’,
6 Ba tamata yai wol nalang roak renan a ovu yaman a. Wean inyai, na fyaturu lahir ne, wol fyabana roak Ubu Ni vaivatul ra, tevek myorang aꞌuk bira adat ra.
6 ele não é obrigado a ‘honrar seu pai’ dessa forma. Assim vocês anulam a palavra de Deus por causa da tradição de vocês.
7 Mia baꞌi msyiklabir ma fyalak afa isa, naꞌuk myotu afa liak! Afa ovi lan ana, nabi Yesaya ntulis roak naꞌa Surat Ralan a, nfamalik lahir mia.
7 Hipócritas! Bem profetizou Isaías acerca de vocês, dizendo:
8 Yesaya nfalak ne,
8 ‘Este povo me honra com os lábios, mas o seu coração está longe de mim.
9 Ira raraning Yaꞌa, naꞌuk wol ihin lahir,
9 Em vão me adoram; seus ensinamentos não passam de regras ensinadas por homens’".
10 Yesus nera ewal tamata rivun avyai ma nfalak verin ira ne, “Eka mryenar ma lolin boma fyan-aran.
10 Jesus chamou para junto de si a multidão e disse: "Ouçam e entendam.
11 Afa ovi mian ra wol rfangra mia. Naꞌuk vaivatul ovi rtali sumarbira ra saꞌi rfangra mia.”
11 O que entra pela boca não torna o homem ‘impuro’; mas o que sai de sua boca, isto o torna ‘impuro’ ".
12 Ba Yesus Ni tamata ra rma ma rorat Ia ne, “Baba, Oa wol mkaꞌa ne, afa ovi fwalak avyai rotu ma tamata Farisi ra rangrova?”
12 Então os discípulos se aproximaram dele e perguntaram: "Sabes que os fariseus ficaram ofendidos quando ouviram isso? "
13 — ausente —
13 Ele respondeu: "Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada pelas raízes.
14 — ausente —
14 Deixem-nos; eles são guias cegos. Se um cego conduzir outro cego, ambos cairão num buraco".
15 Petrus nfalak verin Yesus ne, “Baba, fwalyawang vaivatul kamkuma yai verin ami.”
15 Então Pedro pediu-lhe: "Explica-nos a parábola".
16 Yesus nfalak verin ira ne, “Ba mia wol fyan-aran obin?
16 "Será que vocês ainda não conseguem entender? ", perguntou Jesus:
17 Wol fyan-aran obin ne, afamtahan ra rahu tamata sumarn ma nsuta evun ralan, beti ntimuri vatuk?
17 "Não percebem que o que entra pela boca vai para o estômago e mais tarde é expelido?
18 Naꞌuk vaivatul ovi rtali tamata sumarn a ma rti murin, inyai ntali tamata ralan a, ma saꞌi rfangra ia.
18 Mas as coisas que saem da boca vêm do coração, e são essas que tornam o homem ‘impuro’.
19 Tevek afa ovi rtali tamata ralarira ra, rotu ma tamata ra rfikir aꞌuk afa ovi sian ra. Ira rsifedan, rsifa roak, naꞌuk rtuba ovu tamata ovi wol awarira verin ira, rsifa tia ma watan ovu tamata ovi wol awarira verin ira, rbori, rsiklabir ovu rfalak sian tamata ra.
19 Pois do coração saem os maus pensamentos, os homicídios, os adultérios, as imoralidades sexuais, os roubos, os falsos testemunhos e as calúnias.
20 Afa sian avyai rfangra tamata ra, naꞌuk wean i mifnaꞌan, na wol mryaming limabira ra, inyai wol nfangra tamata ra.”
20 Essas coisas tornam o homem ‘impuro’; mas o comer sem lavar as mãos não o torna ‘impuro’ ".
21 Nata Yesus nban-talik wan yai ma nti naran wan i nfaseri kota Tirus ovu kota Sidon.
21 Saindo daquele lugar, Jesus retirou-se para a região de Tiro e de Sidom.
22 Vata Kanaan isa ntali wan yai nma ma nafwak ne, “Duilaꞌa, raja Daud ubun a nusin Oa, fara fwaturu Mu silobang verin yaꞌa, tevek nait sian isa nleal yanak vata, ovu notu ma nleka aleman roak.”
22 Uma mulher cananéia, natural dali, veio a ele, gritando: "Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de mim! Minha filha está endemoninhada e está sofrendo muito".
23 Yesus wol nfalak afakataka verin vata yai, ba Ni tamata ra rti ma rera verin Ia ne, “Baba, fara msinir vata ini ma nti, tevek nban-orang ita ovu nafwak lalawatan.”
23 Mas Jesus não lhe respondeu palavra. Então seus discípulos se aproximaram dele e pediram: "Manda-a embora, pois vem gritando atrás de nós".
24 Yesus nfalak verin ia ne, “Ubu nsinir Yaꞌa ma ulobang aꞌuk tamata Israel ra, tevek ira wearira domba ovi wol rkaꞌa roak ne, duarira naꞌa inba.”
24 Ele respondeu: "Eu fui enviado apenas às ovelhas perdidas de Israel".
25 Naꞌuk vata yai nma ma nsangatur verin Ia ma nfalak ne, “Duilaꞌa, fara mlobang yaꞌa!”
25 A mulher veio, adorou-o de joelhos e disse: "Senhor, ajuda-me! "
26 Ba Yesus nfalak verin ia ne, “Wol lolin, wean i tala kasikoꞌu rira afamtahan ra ma tvatuk verin yaha ra ma raꞌan.”
26 Ele respondeu: "Não é certo tirar o pão dos filhos e lançá-lo aos cachorrinhos".
27 Vata yai nfalak verin Yesus ne, “Kena ta Duilaꞌa, naꞌuk yaha ra baꞌi raꞌan afamtahan mumun ovi rleka naꞌa duarira rira meja vavan a.”
27 Disse ela, porém: "Sim, Senhor, mas até os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus donos".
28 Ba Yesus nfalak verin ia ne, “Titi, mu inorang a dawan urun, ba veka nfakena afa i ralam nfalak a.” Brian munuk, na vata yai yanan a lolin lahir ia.
28 Jesus respondeu: "Mulher, grande é a sua fé! Seja conforme você deseja". E naquele mesmo instante a sua filha foi curada.
29 Yesus nban-talik wan yai ma ti nban-oli danau Galilea nelan a. Ia nrata vuar isa ma ndoku inyai.
29 Jesus saiu dali e foi para a beira do mar da Galiléia. Depois subiu a um monte e se assentou.
30 Tamata rivun ilaꞌa rma ma rtuan Ia naꞌa inyai. Ira rovun tamata ovi ratlukut ra, tamata ovi limarira te earira ra sian, tamata ovi rkibu ra, tamata ovi rmanu ra ovu vali tamata suhut liak ra. Ira rfadoku tamata avyai naꞌa Yesus wahan ralan a, ma notu ma lolin munuk ira.
30 Uma grande multidão dirigiu-se a ele, levando-lhe os mancos, os aleijados, os cegos, os mudos e muitos outros, e os colocaram aos seus pés; e ele os curou.
31 Ba tamata rivun avyai rtalkaka, tevek rsiꞌik Yesus notu ma lolin ewal tamata ra. Tamata ovi rmanu ra rangrihi nala roak, tamata ovi limarira te earira ra sian lolin roak ira, tamata ovi ratlukut ra rbana nala roak ovu tamata ovi rkibu ra rsirea ewal roak. Ba rir tinemun rfadawang tamata Israel rira Ubu a.
31 O povo ficou admirado quando viu os mudos falando, os aleijados curados, os mancos andando e os cegos vendo. E louvaram o Deus de Israel.
32 Yesus nera Ni tamata ovi rorang Ia ma nfalak ne, “Ufaturu Ning silobang verin tamata rivun ovi, tevek rorang Yaꞌa amar itelu roak, ovu wol rira afamtahan ma raꞌan. Wol mane usinir ma rewal ira ovu evurira vu, boma deka renweringun naꞌa lingaꞌan ralan.”
32 Jesus chamou os seus discípulos e disse: "Tenho compaixão desta multidão; já faz três dias que eles estão comigo e nada têm para comer. Não quero mandá-los embora com fome, porque podem desfalecer no caminho".
33 Ba Yesus Ni tamata ra rfalak verin Ia ne, “Wol tamata naꞌa wan lean vu ini, ba ki tala afamtahan tali inba ma al tfaꞌan tamata rivun ovi?”
33 Os seus discípulos responderam: "Onde poderíamos encontrar, neste lugar deserto, pão suficiente para alimentar tanta gente? "
34 Yesus norat ira ne, “Bira roti ifira?”
34 "Quantos pães vocês têm? ", perguntou Jesus. "Sete", responderam eles, "e alguns peixinhos".
35 Yesus nsinir tamata rivun avyai ma rdoku lanun,
35 Ele ordenou à multidão que se assentasse no chão.
36 beti nala roti ifitu yai ovu ian ra ma naflurut ovu nfalak fara weninyai verin Ubu. Nata nvisul roti ovu ian ra ma nala verin Ni tamata ra, ma rtanang verin tamata rivun avyai.
36 Depois de tomar os sete pães e os peixes e dar graças, partiu-os e os entregou aos discípulos, e os discípulos à multidão.
37 Ira munuk rafnaꞌan ma evurira rveda roak, beti Yesus Ni tamata ra rasdovuk teran ra naꞌa ahir ifitu ma rngora.
37 Todos comeram até se fartar. E ajuntaram sete cestos cheios de pedaços que sobraram.
38 Tali tamata ovi rafnaꞌan, na rarekan brana ra watan rivun ifaꞌat. Wol rarekan vata ovu kasikoꞌu ra obin.
38 Os que comeram foram quatro mil homens, sem contar mulheres e crianças.
39 Yesus nsinir tamata rivun avyai ma rewal ira. Nata Ia nrata kumal isa ma nti wan i naran Magadan.
39 E, havendo despedido a multidão, Jesus entrou no barco e foi para a região de Magadã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.