Marcos 3
Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs VC
1 Yesus newal Ia nti Yahudi rira rahan falurut ralan a, na brana isa naꞌa inyai liman lihir nmata.
1 Noutra vez, entrou ele na sinagoga e achava-se ali um homem que tinha a mão seca.
2 Tamata Farisi ovi rnaꞌa inyai rsiꞌik nanuang Ia, betane notu ma lolin brana yai naꞌa amar i Yahudi ra ryari ira, boma rmangadu Ia.
2 Ora, estavam-no observando se o curaria no dia de sábado, para o acusarem.
3 Ia nfalak verin brana i liman nmata yai ne, “Mwa ma mdiri tamata ovi rnaꞌa ini waharira ralan ra!”
3 Ele diz ao homem da mão seca: "Vem para o meio."
4 Nata, Yesus norat tamata avyai ne, “Dida agama ni inukun ra rfalak ma bis totu afaka naꞌut amar i tyari ita? Totu afa ovi lolin ra, te afa ovi sian ra? Tlobang tamata ra ma rvaꞌat, te tfedan ira?” Naꞌuk ira wol vair lahir.
4 Então lhes pergunta: "É permitido fazer o bem ou o mal no sábado? Salvar uma vida ou matar?" Mas eles se calavam.
5 Yesus ralan a lalau, tevek ralarira ra rangrebat dalang, ba nsiꞌik lilit ira ovu wahan nangrova. Ia nfalak verin brana yai ne, “Mlauk limam a mwa.” Ia nlauk liman a ma Yesus notu ma lolin lahir ia.
5 Então, relanceando um olhar indignado sobre eles, e contristado com a dureza de seus corações, diz ao homem: "Estende tua mão!" Ele estendeu-a e a mão foi curada.
6 Tamata Farisi ra rdir-talik wan yai ma rti murin. Ba Farisi ra ovu tamata ovi rorang Herodes rasdovu lahir ira ma al ranovak ma raꞌan vai isa mane rfedan Yesus.
6 Saindo os fariseus dali, deliberaram logo com os herodianos como o haviam de perder.
7 — ausente —
7 Jesus retirou-se com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão, vinda da Galiléia.
8 — ausente —
8 E da Judéia, de Jerusalém, da Iduméia, do além-Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidônia veio a ele uma grande multidão, ao ouvir o que ele fazia.
9 Ia nfalak verin Ni tamata ovi rorang Ia ma ti rala kumal isa verin Ia, boma wean i tamata rivun avyai rdir-sidekin ira, na wol rdekin kena Ia.
9 Ele ordenou a seus discípulos que lhe aprontassem uma barca, para que a multidão não o comprimisse.
10 Ia notu ma lolin roak tamata rivun ovi rira suhut ra, ba tamata liak ovi rira suhut obin rdir-sidekin ira ma rkiwal ma rkena Ia.
10 Curou a muitos, de modo que todos os que padeciam de algum mal se arrojavam a ele para o tocar.
11 Tamata liak boku vali nait sian ra rleal ira, ma naꞌut i rsiꞌik Yesus, na rsangatur lahir verin Ia ma rafwak ne, “Ubu Yanan Oa!”
11 Quando os espíritos imundos o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: Tu és o Filho de Deus!
12 Naꞌuk Yesus nfalak teri lahir ma deka rfalak ne, iki Ia.
12 Ele os proibia severamente que o dessem a conhecer.
13 Yesus nvaꞌal vuar isa ma nera tamata ovi ralan nfalak a ma rorang Ia. Ba tamata avyai rma ma rtuan Ia.
13 Depois, subiu ao monte e chamou os que ele quis. E foram a ele.
14 Ia nfili tamata vutu rahin irua ma reluk Ni rasul ma rorang Ia, boma nsinir ma rti rfamalik Ubu Ni Ivar Lolin,
14 Designou doze dentre eles para ficar em sua companhia.
15 ovu nala Ni ngrebat verin ira ma raling vatuk nait sian ra tali tamata ra.
15 Ele os enviaria a pregar, com o poder de expulsar os demônios.
16 Tamata ovi Yesus nfili ra, nararira Simon i Yesus nfanara ia ne Petrus,
16 Escolheu estes doze: Simão, a quem pôs o nome de Pedro;
17 Yakobus irua warin a Yohanes, yamarira naran Zebedeus (Yesus nfanara ira ne Boanerges, ihin a vairira wean dodung).
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais pôs o nome de Boanerges, que quer dizer Filhos do Trovão.
18 Andreas, Filipus, Bartolomeus, Matius, Tomas, Yakobus i yaman naran Alfeus, Tadeus, Simon i ntali sidovung isa naran Zelot,
18 Ele escolheu também André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu; Tadeu, Simão, o Zelador;
19 ovu Yudas Iskariot i nfedi Yesus.
19 e Judas Iscariotes, que o entregou.
20 Nata Yesus ovu Ni tamata ovi rorang Ia rewal ira rti rahan i nleal a, na tamata rivun rasdovu ewal ira, ba Yesus ovu Ni tamata ra wol bisma rafnaꞌan.
20 Dirigiram-se em seguida a uma casa. Aí afluiu de novo tanta gente, que nem podiam tomar alimento.
21 Ni tiniman rarenar afa yai, ba rti lahir ma rala Ia. Ira rfalak ne, “Yesus nfoar-nlakat roak!”
21 Quando os seus o souberam, saíram para o reter; pois diziam: "Ele está fora de si."
22 Yahudi rira dawan boku ovi rair Ubu Ni inukun ra rtali Yerusalem rma ma rfalak ne, “Beelzebul i nitdawan ia nleal Yesus! Nait sian rira dawan ini nala ngrebat verin Ia ma naling vatuk nait sian ra.”
22 Também os escribas, que haviam descido de Jerusalém, diziam: "Ele está possuído de Beelzebul: é pelo príncipe dos demônios que ele expele os demônios."
23 Ba Yesus nera tamata rivun avyai ma nala vaivatul kamkuma al nfalak verin ira ne, “Nitdawan wol naling nala ni nait sian ra tali tamata.
23 Mas, havendo-os convocado, dizia-lhes em parábolas: "Como pode Satanás expulsar a Satanás?
24 Wean i rsiduk nuhu dawan isa naꞌut ifira ma sidovung ra rotu rihi, na nuhu dawan yai veka namaꞌar.
24 Pois, se um reino estiver dividido contra si mesmo, não pode durar.
25 Wean i tamata ra rsingarahi naꞌa rahan teta isa, na rira rahan teta veka namaꞌar vali.
25 E se uma casa está dividida contra si mesma, tal casa não pode permanecer.
26 Ba wean vali i nitdawan nsingarahi-sikual ovu ni nait sian ra, na ni fareta veka namaꞌar ma wol nfaret-nala roak ira.
26 E se Satanás se levanta contra si mesmo, está dividido e não poderá continuar, mas desaparecerá.
27 Wean vali inyai, wol tamata nti nala tamata ngrebat isa ni rahan ma nbori ni metan ra, naꞌuk musti nkeak ia veki, beti nbor-nala ni metan ra.
27 Ninguém pode entrar na casa do homem forte e roubar-lhe os bens, se antes não o prender; e então saqueará sua casa.
28 Afa i ufalak verin mia ini, kena urun! Ubu bisma naꞌi vatuk tamata rira salasilan ra, velik ne rfalak sian Ia.
28 "Em verdade vos digo: todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, mesmo as suas blasfêmias;
29 Naꞌuk tamata ovi rfalak sian Ubu Ni Roh, na Ubu veka wol naꞌi vatuk roak rira salasilan ra. Ba rira salasilan yai nanaꞌa, nata ti wol ni wahan.”
29 mas todo o que tiver blasfemado contra o Espírito Santo jamais terá perdão, mas será culpado de um pecado eterno."
30 Yesus nfalak wean inyai, tevek tamata boku rfalak ne, nait sian nleal Ia.
30 Jesus falava assim porque tinham dito: "Ele tem um espírito imundo."
31 Nata Yesus renan ovu warin ra rma, naꞌuk rdiri rahan murin watan, ba rsinir tamata ra ma ti rera Ia.
31 Chegaram sua mãe e seus irmãos e, estando do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 Tamata rivun rdok-lilit Yesus ma rfalak verin Ia ne, “Baba, ti ma msiꞌik renam ovu warim ra rnaꞌa murin eri. Ira inar ma rangrihi nulu Oa.”
32 Ora, a multidão estava sentada ao redor dele; e disseram-lhe: "Tua mãe e teus irmãos estão aí fora e te procuram."
33 Yesus nfalak verin ira ne, “Yaꞌa renang iki te waring aba?”
33 Ele respondeu-lhes: "Quem é minha mãe e quem são meus irmãos?"
34 Yesus nsiꞌik tamata ovi rdok-lilit Ia ma nfalak ne, “Mia ini renang ovu waring ra!
34 E, correndo o olhar sobre a multidão, que estava sentada ao redor dele, disse: "Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
35 Tamata iki watan not-orang afa ovi Ubu ralan nfalak a, na Yaꞌa urang ia, waring ia, ovu renang ia.”
35 Aquele que faz a vontade de Deus, esse é meu irmão, minha irmã e minha mãe."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.