Marcos 3

Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yesus newal Ia nti Yahudi rira rahan falurut ralan a, na brana isa naꞌa inyai liman lihir nmata.
1 Em outra ocasião, Jesus entrou na sinagoga e notou que havia ali um homem com uma das mãos deformada.
2 Tamata Farisi ovi rnaꞌa inyai rsiꞌik nanuang Ia, betane notu ma lolin brana yai naꞌa amar i Yahudi ra ryari ira, boma rmangadu Ia.
2 Os inimigos de Jesus o observavam atentamente. Se ele curasse a mão do homem, planejavam acusá-lo, pois era sábado.
3 Ia nfalak verin brana i liman nmata yai ne, “Mwa ma mdiri tamata ovi rnaꞌa ini waharira ralan ra!”
3 Jesus disse ao homem com a mão deformada: “Venha e fique diante de todos”.
4 Nata, Yesus norat tamata avyai ne, “Dida agama ni inukun ra rfalak ma bis totu afaka naꞌut amar i tyari ita? Totu afa ovi lolin ra, te afa ovi sian ra? Tlobang tamata ra ma rvaꞌat, te tfedan ira?” Naꞌuk ira wol vair lahir.
4 Em seguida, voltou-se para seus críticos e perguntou: “O que a lei permite fazer no sábado? O bem ou o mal? Salvar uma vida ou destruí-la?”. Eles ficaram em silêncio.
5 Yesus ralan a lalau, tevek ralarira ra rangrebat dalang, ba nsiꞌik lilit ira ovu wahan nangrova. Ia nfalak verin brana yai ne, “Mlauk limam a mwa.” Ia nlauk liman a ma Yesus notu ma lolin lahir ia.
5 Jesus olhou para os que estavam ao seu redor, irado e muito triste pelo coração endurecido deles. Então disse ao homem: “Estenda a mão”. O homem estendeu a mão, e ela foi restaurada.
6 Tamata Farisi ra rdir-talik wan yai ma rti murin. Ba Farisi ra ovu tamata ovi rorang Herodes rasdovu lahir ira ma al ranovak ma raꞌan vai isa mane rfedan Yesus.
6 No mesmo instante, os fariseus saíram e se reuniram com os membros do partido de Herodes para tramar um modo de matá-lo.
7 — ausente —
7 Jesus saiu para o mar com seus discípulos, e uma grande multidão os seguiu. Vinham de todas as partes da Galileia, da Judeia,
8 — ausente —
8 de Jerusalém, da Idumeia, do leste do rio Jordão e até de lugares distantes ao norte, como Tiro e Sidom. A notícia de seus milagres havia se espalhado para longe, e um grande número de pessoas vinha vê-lo.
9 Ia nfalak verin Ni tamata ovi rorang Ia ma ti rala kumal isa verin Ia, boma wean i tamata rivun avyai rdir-sidekin ira, na wol rdekin kena Ia.
9 Jesus instruiu seus discípulos a prepararem um barco para evitar que a multidão o esmagasse.
10 Ia notu ma lolin roak tamata rivun ovi rira suhut ra, ba tamata liak ovi rira suhut obin rdir-sidekin ira ma rkiwal ma rkena Ia.
10 Havia curado muitos naquele dia, e os enfermos se empurravam para chegar até ele e tocá-lo.
11 Tamata liak boku vali nait sian ra rleal ira, ma naꞌut i rsiꞌik Yesus, na rsangatur lahir verin Ia ma rafwak ne, “Ubu Yanan Oa!”
11 E, sempre que o viam, os espíritos impuros se atiravam no chão na frente dele e gritavam: “Você é o Filho de Deus!”.
12 Naꞌuk Yesus nfalak teri lahir ma deka rfalak ne, iki Ia.
12 Jesus, porém, lhes dava ordens severas para que não revelassem quem ele era.
13 Yesus nvaꞌal vuar isa ma nera tamata ovi ralan nfalak a ma rorang Ia. Ba tamata avyai rma ma rtuan Ia.
13 Depois, Jesus subiu a um monte e chamou aqueles que ele desejava que o acompanhassem, e eles foram.
14 Ia nfili tamata vutu rahin irua ma reluk Ni rasul ma rorang Ia, boma nsinir ma rti rfamalik Ubu Ni Ivar Lolin,
14 Escolheu doze e os chamou seus apóstolos, para que o seguissem e fossem enviados para anunciar sua mensagem,
15 ovu nala Ni ngrebat verin ira ma raling vatuk nait sian ra tali tamata ra.
15 e lhes deu autoridade para expulsar demônios.
16 Tamata ovi Yesus nfili ra, nararira Simon i Yesus nfanara ia ne Petrus,
16 Estes foram os doze que ele escolheu: Simão, a quem ele chamou Pedro,
17 Yakobus irua warin a Yohanes, yamarira naran Zebedeus (Yesus nfanara ira ne Boanerges, ihin a vairira wean dodung).
17 Tiago e João, filhos de Zebedeu, aos quais deu o nome de Boanerges, que significa “filhos do trovão”,
18 Andreas, Filipus, Bartolomeus, Matius, Tomas, Yakobus i yaman naran Alfeus, Tadeus, Simon i ntali sidovung isa naran Zelot,
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o cananeu,
19 ovu Yudas Iskariot i nfedi Yesus.
19 Judas Iscariotes, que depois o traiu.
20 Nata Yesus ovu Ni tamata ovi rorang Ia rewal ira rti rahan i nleal a, na tamata rivun rasdovu ewal ira, ba Yesus ovu Ni tamata ra wol bisma rafnaꞌan.
20 Certo dia, Jesus entrou numa casa, e as multidões começaram a se juntar outra vez. Logo, ele e seus discípulos não tinham tempo nem para comer.
21 Ni tiniman rarenar afa yai, ba rti lahir ma rala Ia. Ira rfalak ne, “Yesus nfoar-nlakat roak!”
21 Quando os familiares de Jesus souberam o que estava acontecendo, tentaram impedi-lo de continuar. “Está fora de si”, diziam.
22 Yahudi rira dawan boku ovi rair Ubu Ni inukun ra rtali Yerusalem rma ma rfalak ne, “Beelzebul i nitdawan ia nleal Yesus! Nait sian rira dawan ini nala ngrebat verin Ia ma naling vatuk nait sian ra.”
22 Então os mestres da lei, que tinham vindo de Jerusalém, disseram: “Está possuído por Belzebu, príncipe dos demônios. É dele que recebe poder para expulsar demônios”.
23 Ba Yesus nera tamata rivun avyai ma nala vaivatul kamkuma al nfalak verin ira ne, “Nitdawan wol naling nala ni nait sian ra tali tamata.
23 Jesus os chamou e respondeu com uma comparação: “Como é possível Satanás expulsar Satanás?”, perguntou.
24 Wean i rsiduk nuhu dawan isa naꞌut ifira ma sidovung ra rotu rihi, na nuhu dawan yai veka namaꞌar.
24 “Um reino dividido internamente será destruído.
25 Wean i tamata ra rsingarahi naꞌa rahan teta isa, na rira rahan teta veka namaꞌar vali.
25 Da mesma forma, uma família dividida contra si mesma se desintegrará.
26 Ba wean vali i nitdawan nsingarahi-sikual ovu ni nait sian ra, na ni fareta veka namaꞌar ma wol nfaret-nala roak ira.
26 E, se Satanás está dividido e luta contra si mesmo, não pode se manter de pé; está acabado.
27 Wean vali inyai, wol tamata nti nala tamata ngrebat isa ni rahan ma nbori ni metan ra, naꞌuk musti nkeak ia veki, beti nbor-nala ni metan ra.
27 Quem tem poder para entrar na casa de um homem forte e saquear seus bens? Somente alguém ainda mais forte, alguém capaz de amarrá-lo e saquear sua casa.
28 Afa i ufalak verin mia ini, kena urun! Ubu bisma naꞌi vatuk tamata rira salasilan ra, velik ne rfalak sian Ia.
28 “Eu lhes digo a verdade: todo pecado e toda blasfêmia podem ser perdoados,
29 Naꞌuk tamata ovi rfalak sian Ubu Ni Roh, na Ubu veka wol naꞌi vatuk roak rira salasilan ra. Ba rira salasilan yai nanaꞌa, nata ti wol ni wahan.”
29 mas quem blasfemar contra o Espírito Santo jamais será perdoado. Esse é um pecado com consequências eternas.”
30 Yesus nfalak wean inyai, tevek tamata boku rfalak ne, nait sian nleal Ia.
30 Ele disse isso porque afirmavam: “Está possuído por um espírito impuro”.
31 Nata Yesus renan ovu warin ra rma, naꞌuk rdiri rahan murin watan, ba rsinir tamata ra ma ti rera Ia.
31 Então a mãe e os irmãos de Jesus foram vê-lo. Ficaram do lado de fora e mandaram alguém avisá-lo para sair e falar com eles.
32 Tamata rivun rdok-lilit Yesus ma rfalak verin Ia ne, “Baba, ti ma msiꞌik renam ovu warim ra rnaꞌa murin eri. Ira inar ma rangrihi nulu Oa.”
32 Havia muitas pessoas sentadas ao seu redor, e alguém disse: “Sua mãe e seus irmãos estão lá fora e o procuram”.
33 Yesus nfalak verin ira ne, “Yaꞌa renang iki te waring aba?”
33 Jesus respondeu: “Quem é minha mãe? Quem são meus irmãos?”.
34 Yesus nsiꞌik tamata ovi rdok-lilit Ia ma nfalak ne, “Mia ini renang ovu waring ra!
34 Então olhou para aqueles que estavam ao seu redor e disse: “Vejam, estes são minha mãe e meus irmãos.
35 Tamata iki watan not-orang afa ovi Ubu ralan nfalak a, na Yaꞌa urang ia, waring ia, ovu renang ia.”
35 Quem faz a vontade de Deus é meu irmão, minha irmã e minha mãe”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.