Marcos 3

Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yesus newal Ia nti Yahudi rira rahan falurut ralan a, na brana isa naꞌa inyai liman lihir nmata.
1 Noutra ocasião ele entrou na sinagoga, e estava ali um homem com uma das mãos atrofiada.
2 Tamata Farisi ovi rnaꞌa inyai rsiꞌik nanuang Ia, betane notu ma lolin brana yai naꞌa amar i Yahudi ra ryari ira, boma rmangadu Ia.
2 Alguns deles estavam procurando um motivo para acusar Jesus; por isso o observavam atentamente, para ver se ele iria curá-lo no sábado.
3 Ia nfalak verin brana i liman nmata yai ne, “Mwa ma mdiri tamata ovi rnaꞌa ini waharira ralan ra!”
3 Jesus disse ao homem da mão atrofiada: "Levante-se e venha para o meio".
4 Nata, Yesus norat tamata avyai ne, “Dida agama ni inukun ra rfalak ma bis totu afaka naꞌut amar i tyari ita? Totu afa ovi lolin ra, te afa ovi sian ra? Tlobang tamata ra ma rvaꞌat, te tfedan ira?” Naꞌuk ira wol vair lahir.
4 Depois Jesus lhes perguntou: "O que é permitido fazer no sábado: o bem ou o mal, salvar a vida ou matar? " Mas eles permaneceram em silêncio.
5 Yesus ralan a lalau, tevek ralarira ra rangrebat dalang, ba nsiꞌik lilit ira ovu wahan nangrova. Ia nfalak verin brana yai ne, “Mlauk limam a mwa.” Ia nlauk liman a ma Yesus notu ma lolin lahir ia.
5 Irado, olhou para os que estavam à sua volta e, profundamente entristecido por causa dos seus corações endurecidos, disse ao homem: "Estenda a mão". Ele a estendeu, e ela foi restaurada.
6 Tamata Farisi ra rdir-talik wan yai ma rti murin. Ba Farisi ra ovu tamata ovi rorang Herodes rasdovu lahir ira ma al ranovak ma raꞌan vai isa mane rfedan Yesus.
6 Então os fariseus saíram e começaram a conspirar com os herodianos contra Jesus, sobre como poderiam matá-lo.
7 — ausente —
7 Jesus retirou-se com os seus discípulos para o mar, e uma grande multidão vinda da Galiléia o seguia.
8 — ausente —
8 Quando ouviram a respeito de tudo o que ele estava fazendo, muitas pessoas procedentes da Judéia, de Jerusalém, da Iduméia e das regiões do outro lado do Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidom foram atrás dele.
9 Ia nfalak verin Ni tamata ovi rorang Ia ma ti rala kumal isa verin Ia, boma wean i tamata rivun avyai rdir-sidekin ira, na wol rdekin kena Ia.
9 Por causa da multidão, ele disse aos discípulos que lhe preparassem um pequeno barco, para evitar que o comprimissem.
10 Ia notu ma lolin roak tamata rivun ovi rira suhut ra, ba tamata liak ovi rira suhut obin rdir-sidekin ira ma rkiwal ma rkena Ia.
10 Pois ele havia curado a muitos, de modo que os que sofriam de doenças ficavam se empurrando para conseguir tocar nele.
11 Tamata liak boku vali nait sian ra rleal ira, ma naꞌut i rsiꞌik Yesus, na rsangatur lahir verin Ia ma rafwak ne, “Ubu Yanan Oa!”
11 Sempre que os espíritos imundos o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: "Tu és o Filho de Deus".
12 Naꞌuk Yesus nfalak teri lahir ma deka rfalak ne, iki Ia.
12 Mas ele lhes dava ordens severas para que não dissessem quem ele era.
13 Yesus nvaꞌal vuar isa ma nera tamata ovi ralan nfalak a ma rorang Ia. Ba tamata avyai rma ma rtuan Ia.
13 Jesus subiu a um monte e chamou a si aqueles que ele quis, os quais vieram para junto dele.
14 Ia nfili tamata vutu rahin irua ma reluk Ni rasul ma rorang Ia, boma nsinir ma rti rfamalik Ubu Ni Ivar Lolin,
14 Escolheu doze, designando-os como apóstolos, para que estivessem com ele, os enviasse a pregar
15 ovu nala Ni ngrebat verin ira ma raling vatuk nait sian ra tali tamata ra.
15 e tivessem autoridade para expulsar demônios.
16 Tamata ovi Yesus nfili ra, nararira Simon i Yesus nfanara ia ne Petrus,
16 Estes são os doze que ele escolheu: Simão, a quem deu o nome de Pedro;
17 Yakobus irua warin a Yohanes, yamarira naran Zebedeus (Yesus nfanara ira ne Boanerges, ihin a vairira wean dodung).
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais deu o nome de Boanerges, que significa filhos do trovão;
18 Andreas, Filipus, Bartolomeus, Matius, Tomas, Yakobus i yaman naran Alfeus, Tadeus, Simon i ntali sidovung isa naran Zelot,
18 André; Filipe; Bartolomeu; Mateus; Tomé; Tiago, filho de Alfeu; Tadeu; Simão, o zelote,
19 ovu Yudas Iskariot i nfedi Yesus.
19 e Judas Iscariotes, que o traiu.
20 Nata Yesus ovu Ni tamata ovi rorang Ia rewal ira rti rahan i nleal a, na tamata rivun rasdovu ewal ira, ba Yesus ovu Ni tamata ra wol bisma rafnaꞌan.
20 Então Jesus entrou numa casa, e novamente reuniu-se ali uma multidão, de modo que ele e os seus discípulos não conseguiam nem comer.
21 Ni tiniman rarenar afa yai, ba rti lahir ma rala Ia. Ira rfalak ne, “Yesus nfoar-nlakat roak!”
21 Quando seus familiares ouviram falar disso, saíram para apoderar-se dele, pois diziam: "Ele está fora de si".
22 Yahudi rira dawan boku ovi rair Ubu Ni inukun ra rtali Yerusalem rma ma rfalak ne, “Beelzebul i nitdawan ia nleal Yesus! Nait sian rira dawan ini nala ngrebat verin Ia ma naling vatuk nait sian ra.”
22 E os mestres da lei que haviam descido de Jerusalém diziam: "Ele está com Belzebu! Pelo príncipe dos demônios é que ele expulsa demônios".
23 Ba Yesus nera tamata rivun avyai ma nala vaivatul kamkuma al nfalak verin ira ne, “Nitdawan wol naling nala ni nait sian ra tali tamata.
23 Então Jesus os chamou e lhes falou por parábolas: "Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 Wean i rsiduk nuhu dawan isa naꞌut ifira ma sidovung ra rotu rihi, na nuhu dawan yai veka namaꞌar.
24 Se um reino estiver dividido contra si mesmo, não poderá subsistir.
25 Wean i tamata ra rsingarahi naꞌa rahan teta isa, na rira rahan teta veka namaꞌar vali.
25 Se uma casa estiver dividida contra si mesma, também não poderá subsistir.
26 Ba wean vali i nitdawan nsingarahi-sikual ovu ni nait sian ra, na ni fareta veka namaꞌar ma wol nfaret-nala roak ira.
26 E se Satanás se opuser a si mesmo e estiver dividido, não poderá subsistir; chegou o seu fim.
27 Wean vali inyai, wol tamata nti nala tamata ngrebat isa ni rahan ma nbori ni metan ra, naꞌuk musti nkeak ia veki, beti nbor-nala ni metan ra.
27 De fato, ninguém pode entrar na casa do homem forte e levar dali os seus bens, sem que antes o amarre. Só então poderá roubar a casa dele.
28 Afa i ufalak verin mia ini, kena urun! Ubu bisma naꞌi vatuk tamata rira salasilan ra, velik ne rfalak sian Ia.
28 Eu lhes asseguro que todos os pecados e blasfêmias dos homens lhes serão perdoados,
29 Naꞌuk tamata ovi rfalak sian Ubu Ni Roh, na Ubu veka wol naꞌi vatuk roak rira salasilan ra. Ba rira salasilan yai nanaꞌa, nata ti wol ni wahan.”
29 mas quem blasfemar contra o Espírito Santo nunca terá perdão: é culpado de pecado eterno".
30 Yesus nfalak wean inyai, tevek tamata boku rfalak ne, nait sian nleal Ia.
30 Jesus falou isso porque eles estavam dizendo: "Ele está com um espírito imundo".
31 Nata Yesus renan ovu warin ra rma, naꞌuk rdiri rahan murin watan, ba rsinir tamata ra ma ti rera Ia.
31 Então chegaram a mãe e os irmãos de Jesus. Ficando do lado de fora, mandaram alguém chamá-lo.
32 Tamata rivun rdok-lilit Yesus ma rfalak verin Ia ne, “Baba, ti ma msiꞌik renam ovu warim ra rnaꞌa murin eri. Ira inar ma rangrihi nulu Oa.”
32 Havia muita gente assentada ao seu redor; e lhe disseram: "Tua mãe e teus irmãos estão lá fora e te procuram".
33 Yesus nfalak verin ira ne, “Yaꞌa renang iki te waring aba?”
33 "Quem é minha mãe, e quem são meus irmãos? ", perguntou ele.
34 Yesus nsiꞌik tamata ovi rdok-lilit Ia ma nfalak ne, “Mia ini renang ovu waring ra!
34 Então olhou para os que estavam assentados ao seu redor e disse: "Aqui estão minha mãe e meus irmãos!
35 Tamata iki watan not-orang afa ovi Ubu ralan nfalak a, na Yaꞌa urang ia, waring ia, ovu renang ia.”
35 Quem faz a vontade de Deus, este é meu irmão, minha irmã e minha mãe".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.