Marcos 16

Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Amar i Yahudi ra ryari ira nelak roak, na Maria Magdalena, Maria i yanan Yakobus ovu Salome rfaha ngul ovi voarira lolin, mane rti raꞌung naꞌa Yesus tenan a.
1 Depois que terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, a mãe de Tiago, compraram perfumes para perfumar o corpo de Jesus.
2 Ba ti ma lera ndata roak naꞌa amar kareda, na rti van matmatan i rfanuba Yesus tenan a.
2 No domingo, bem cedo, ao nascer do sol, elas foram ao túmulo.
3 Rnaꞌa rira banbanan obin, na rsiforat ira ne, “Tamata iki veka nlawar nala vatu i nulang teri van ngoran eri?”
3 No caminho perguntavam umas às outras: — Quem vai tirar para nós a pedra que fecha a entrada do túmulo?
4 Naꞌuk rti ma raran inyai ma rsiꞌik, na vatu i dawan urun yai natsuar roak tali van matmatan ngoran a.
4 Elas diziam isso porque a pedra era muito grande. Mas, quando olharam, viram que ela já havia sido tirada.
5 Ba rti van ralan ma rsiꞌik, na varverun isa noru ravit blawat ngangiar ma ndoku rira lihir mela. Vata avyai rabrian urun.
5 Então elas entraram no túmulo e viram um moço vestido de branco sentado no lado direito. Elas ficaram muito assustadas,
6 Varverun yai nfalak verin ira ne, “Deka byobar. Ukaꞌa roak ne, mya ma mdyava Yesus ntali Nazaret i rbaku roak Ia naꞌa aa walwalur. Ia wol nanaꞌa roak ini, tevek nvaꞌat ewal roak. Eka msyiꞌik wan i rfanuba Ia naꞌa yai.
6 mas ele disse: — Não se assustem! Sei que vocês estão procurando Jesus de Nazaré, que foi crucificado; mas ele não está aqui, pois já foi ressuscitado. Vejam o lugar onde ele foi posto.
7 Myewal aꞌuk mia ma miti fyamalik verin Petrus ovu Yesus Ni tamata liak ovi rorang Ia ne, ‘Yesus veka ula Ia nti propinsi Galilea. Mia veka mtyuan Ia naꞌa ineri, wean lahir i nfamalik roak verin mia.’ ”
7 Agora vão e deem este recado a Pedro e aos outros discípulos: “Ele vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês vão vê-lo, como ele mesmo disse.”
8 Vata avyai rbobar ma raruru lalean ira, ba rti murin ma rafla talik van matmatan yai. Ira wol rfalak akataka verin tamata ra, tevek rbobar. [Ira rfamalik munuk ivar yai verin Petrus ovu ni kida ra, naꞌuk wol mnanat. Rotu munuk afa avyai, beti Yesus nsinir Ni tamata ovi rorang Ia ma rtali timur rti varat, ma ti rfamalik Ubu Ni Ivar mngaꞌun i wol bisma nmamu. Ivar yai nfamalik naꞌa i wean inba ma Ubu nsikat tamata ra tali rira salasilan ra, ma rira vavaꞌat kakiwal].
8 Então elas saíram e fugiram do túmulo, apavoradas e tremendo. E não contaram nada a ninguém porque estavam com muito medo.
9 Ti ma Yesus nvaꞌat ewal naꞌut varverak sumatan naꞌa amar kareda, na nfavotuk lan Ia verin Maria Magdalena. Vata yai lan a, Yesus naling vatuk nait sian ifitu tali ia.
9 [Jesus ressuscitou no domingo bem cedo e apareceu primeiro a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 Ba Maria ti ma nfamalik ivar yai verin Yesus Ni tamata ovi rorang Ia. Tamata avyai ralarira lalau ma rvakar.
10 Ela foi contar isso aos companheiros de Jesus, pois eles estavam tristes e chorando.
11 Ira rarenar ne, Yesus nvaꞌat ewal roak, ovu Maria nrea lahir Ia, naꞌuk ira wol rorang.]
11 Quando a ouviram dizer que Jesus estava vivo e que tinha aparecido a ela, eles não acreditaram.
12 Yesus notu wean inyai, beti ti nfavotuk vali tenan ovu felan naling Ia verin tamata irua tali tamata ovi rorang Ia. Rarea Ia naꞌut amar i rbana rti talik kota ma rti wan liak.
12 Depois disso Jesus se apresentou com outra aparência a dois discípulos que iam caminhando para o campo.
13 Ba rewal ira ma rfamalik ivar yai verin rira kida ra, naꞌuk wol rorang.
13 Eles voltaram e foram contar isso aos outros discípulos, e estes não acreditaram no que os dois disseram.
14 Nata Yesus ti nfavotuk vali tenan verin Ni tamata vutu rahin isa ovi rorang Ia, naꞌut i rafnaꞌan. Yesus ntabu ira, tevek rira inorang wol nangrebat ovu vali rafena lahir ma rorang tamata ovi rarea Ia ma rfamalik ne, Yesus nvaꞌat ewal roak.
14 Por último Jesus apareceu aos onze discípulos enquanto eles estavam à mesa, comendo. Ele os repreendeu por não terem fé e por teimarem em não acreditar no que haviam contado os que o tinham visto ressuscitado.
15 Ia nfalak verin ira ne, “Byan-soru munuk lanit ivavan a, ma fyamalik Ubu Ni Ivar Lolin verin tamata ra munuk.
15 Então ele disse:
16 Tamata ovi rorang Ubu Ni Ivar Lolin yai ovu rtorung ma rbaptis ira, na Ubu veka nsikat ira tali rira salasilan ra, ma rira vavaꞌat kakiwal. Naꞌuk tamata ovi wol rorang Ia, Ubu veka nukun ira.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Tamata ovi rorang Yaꞌa, Ubu veka nala ngrebat ma neluk faneak verin ira, ma rala narang a al raling vatuk nait sian ra, ovu vali veka rangrihi ovu vai ovi wol rkaꞌa ra.
17 Aos que crerem será dado o poder de fazer estes milagres: expulsar demônios pelo poder do meu nome e falar novas línguas;
18 Ira veka rtaha nala nifa te renu alanu, naꞌuk wol rtuan akataka. Ira veka rfadoku limarira ra naꞌa tamata ovi rira suhut ra, na tamata avyai lolin ewal ira.”]
18 se pegarem em cobras ou beberem algum veneno, não sofrerão nenhum mal; e, quando puserem as mãos sobre os doentes, estes ficarão curados.
19 Ti ma Duilaꞌa Yesus nangrihi munuk verin ira, na Ubu notu ma nrata lanit ratan, ma ndoku Ni lihir mela a.
19 Depois de falar com eles, o Senhor Jesus foi levado para o céu e sentou-se do lado direito de Deus.
20 Nata Yesus Ni tamata ovi rorang Ia rti ma rfamalik Ubu Ni Ivar Lolin naꞌa wan inba watan. Duilaꞌa novun ira, ma rotu mujizat ra ma al rfalyawang ne, afa ovi rfamalik ra kena.]
20 Os discípulos foram anunciar o evangelho por toda parte. E o Senhor os ajudava e, por meio de milagres, provava que a mensagem deles era verdadeira.]

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.