Lucas 16

Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yesus nfalak verin Ni tamata ovi rorang Ia ne, “Tamata kaꞌi isa ni tamata karya isa. Tamata kaꞌi yai nala karya verin ia ma nasusan munuk ni metan ra. Amar isa, na tamata ra rmangadu tamata karya yai verin tamata kaꞌi yai ne, ia nawahak tia ma watan tamata kaꞌi yai ni metan ovu ni kubang ra.
1 Jesus contou a seguinte história a seus discípulos: “Um homem rico tinha um administrador que cuidava de seus negócios. Certo dia, foram-lhe contar que esse administrador estava desperdiçando seu dinheiro.
2 Ba tamata kaꞌi yai nera ni tamata karya yai ma norat ia ne, ‘Yaꞌa urenar roak ivar naꞌa mu karya a, ba eka fwamalik munuk lahir afa ovi ala ma mususan ra, tevek oa wol bisma mususan roak ning metan ovu ning kubang ra!’
2 Então mandou chamá-lo e disse: ‘O que é isso que ouço a seu respeito? Preste contas de sua administração, pois não pode mais permanecer nesse cargo’.
3 Ba ia nanovak naꞌa ralan a ne, ‘Yaꞌa musti otu afaka fiang ini? Tevek ning dawan a mane nfaleka yaꞌa tali ning karya. Yaꞌa wol ufkear nala, ovu yaꞌa wol bis vali ma era kubang tali tamata ra, tevek umaꞌit.
3 “O administrador pensou consigo: ‘E agora? Meu patrão vai me demitir. Não tenho força para trabalhar no campo, e sou orgulhoso demais para mendigar.
4 Yaꞌa ufikir nala afa isa ma veka otu, tevek sarseri roak ma ning dawan a nfaleka yaꞌa tali ning karya a, ma wol ususan roak ni metan ovu ni kubang ra, na bisma ning kida rivun. Ira veka rala yaꞌa ma ti unaꞌa rira rahan.’
4 Já sei como garantir que as pessoas me recebam em suas casas quando eu for despedido!’.
5 Ba nera munuk tamata ovi rira utan naꞌa ni dawan a, ma norat tamata avyai lokat ira. Ia norat tamata i ula lalean a ne, ‘Mu utan ifira naꞌa ning dawan a?’
5 “Então ele convocou todos que deviam dinheiro a seu patrão. Perguntou ao primeiro: ‘Quanto você deve a meu patrão?’.
6 Tamata yai nfalak ne, ‘Ngul ngusi ratut isa.’ Ba nfalak verin tamata i ula lalean yai ne, ‘Ini oa mu surat utan a. Mdoku ma mtulis lahir mu surat utan liak a, ne ngul ngusi vutlima watan.’
6 O homem respondeu: ‘Devo cem tonéis de azeite’. Então o administrador lhe disse: ‘Pegue depressa sua conta e mude-a para cinquenta tonéis’.
7 Nata nfalak vali verin tamata i norang hi ula lalean a ne, ‘Oa mu utan ifira?’ Tamata yai nfalak ne, ‘Gandum tenat rivun isa.’ Ba nfalak vali verin tamata yai ne, ‘Mala mu surat utan ini ma mdoku ma mtulis lahir mu surat utan liak a, ne gandum tenat ratut iwalu watan.’
7 “‘E quanto você deve a meu patrão?’, perguntou ao segundo. “Devo cem cestos grandes de trigo’, respondeu ele. E o administrador disse: ‘Tome sua conta e mude-a para oitenta cestos’.
8 Ba tamata kaꞌi yai nfakaratat ni tamata i baꞌi nasusan ni metan ovu ni kubang ra, tevek ni kakaꞌa, velik ne ni bota dawan. Ufalak wean inyai, tevek tamata ovi wol rorang Ubu rira kakaꞌa ma rasusan rira vavaꞌat ra ovu rotu ma tamata ra inar ira, nlia tali tamata ovi rira vavaꞌat ra naꞌa lyawan ralan.
8 “O patrão elogiou o administrador desonesto por sua astúcia. E é verdade que os filhos deste mundo são mais astutos ao lidar com o mundo ao redor que os filhos da luz.
9 Myala metan ovi rnaꞌa lanit i vavan ini ma al myotu bira kida, boma wean i metan avyai wol fyawarira roak, na Ubu veka nala mia ti mnyaꞌa lanit ratan.
9 Esta é a lição: usem a riqueza deste mundo para fazer amigos. Assim, quando suas posses se extinguirem, eles os receberão num lar eterno.
10 Tamata iki watan not-orang lalawatan afa ovi nfalak ra naꞌa afa ovi koꞌu ra, na ia veka not-orang afa ovi nfalak ra vali naꞌa afa ovi dawan ra. Naꞌuk tamata iki watan nsiklabir naꞌa afa ovi koꞌu ra, na ia veka nsiklabir vali naꞌa afa ovi dawan ra.
10 “Se forem fiéis nas pequenas coisas, também o serão nas grandes. Mas, se forem desonestos nas pequenas coisas, também o serão nas maiores.
11 Ba wean i wol myot-orang afa ovi fyalak ra naꞌa metan koꞌu ovi rnaꞌa lanit i vavan a, na Ubu veka wol norang vali mia ma nala metan dawan ovi rnaꞌa lanit ratan verin mia.
11 E, se vocês não são confiáveis ao lidar com a riqueza injusta deste mundo, quem lhes confiará a verdadeira riqueza?
12 Wean i msyiklabir ma wol msyiꞌik ma lolin tamata rira metan ra, na iki vali veka nala metan ra verin mia?
12 E, se não são fiéis com os bens dos outros, por que alguém lhes confiaria o que é de vocês?
13 Tamata sansinir isa wol bisma nkarya verin duan irua. Ia veka wol inan lahir isa, naꞌuk nlobang isa. Te veka not-orang lalawatan afa ovi nfalak ra verin isa, naꞌuk wol inan lahir isa. Mia weabira vali inyai, ma wol bisma myala bira vavaꞌat ra verin Ubu, ovu vali myala bira vavaꞌat ra verin bira metan ra.”
13 “Ninguém pode servir a dois senhores, pois odiará um e amará o outro; será dedicado a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao dinheiro”.
14 Ti ma tamata Farisi avyai rarenar munuk afa ovi Yesus nfalak ra, na rmalit Ia, tevek rlobang urun rira kubang ra.
14 Os fariseus, que tinham grande amor ao dinheiro, ouviam isso tudo e zombavam de Jesus.
15 Ba Yesus nfalak verin ira ne, “Mia myotu felabira ra wean tamata ovi baꞌi rotu aꞌuk afa ovi lolin ra naꞌa tamata waharira ralan ra, naꞌuk Ubu nkaꞌa munuk ralabira ra. Afa ovi tamata ranovak ne lolin urun, na Ubu wol inan lahir afa avyai.
15 Então ele disse: “Vocês gostam de parecer justos em público, mas Deus conhece o seu coração. Aquilo que este mundo valoriza é detestável aos olhos de Deus.
16 Musa ni inukun ra ovu nabi rira afa ovi rair ra rbana, nata ti naran Yohanes i nbaptis tamata ra nma. Tali naꞌut inyai, na tamata ra rfamalik Ivar Lolin i nfamalik Ubu nfareta tamata ra wean lahir Raja. Tamata rivun rkiwal ma ti rnaꞌa Ni Fareta yai.
16 “Até a chegada de João, a lei de Moisés e a mensagem dos profetas eram seus guias. Agora, porém, as boas-novas do reino de Deus estão sendo anunciadas, e todos estão ansiosos para entrar.
17 Musa ni inukun ra munuk, ti naran ni titik koma ra, veka rnaꞌa kakiwal, ma nlia tali lanit ovu lanit ivavan ini.
17 É mais fácil o céu e a terra desaparecerem que ser anulado até o menor traço da lei de Deus.
18 Brana iki watan ntalik awan a, ma nsifa ewal ovu vata liak, na brana yai sala roak ia, wean lahir i ntuba ovu tamata i wol awan verin ia. Ba wean i brana iki watan nsifa ovu vata i awan a ntalik roak ia yai, na brana yai sala roak ia vali, wean lahir i ntuba ovu tamata i wol awan verin ia.”
18 “Assim, o homem que se divorcia de sua esposa e se casa com outra mulher comete adultério. E o homem que se casa com uma mulher divorciada também comete adultério”.
19 Nata Yesus nfamalik ewal ne, “Tamata kaꞌi isa baꞌi noru aꞌuk ravit blawat i lolin urun a ovu kadaravit liak ovi fyawar urun a. Lokat amar, na ia notu inan lolin ovu ni kakaꞌi a.
19 Jesus disse: “Havia um homem rico que se vestia de púrpura e linho fino e vivia sempre cercado de luxos.
20 Tamata isa vali ni kasian a dawan, naran Lazarus. Lokat amar, na ia ntuba naꞌa tamata kaꞌi yai ni falfolat ngoran a. Ni weba ra rsoru lahir tenan a.
20 À sua porta ficava um mendigo coberto de feridas chamado Lázaro.
21 Ia mane naꞌan watan afamtahan mumun ovi rleka naꞌa tamata kaꞌi yai ni meja vavan a, naꞌuk wol nal-nala akataka. Yaha ra rma vali ma rlelut ni weba ra.
21 Ele ansiava comer o que caía da mesa do homem rico, e os cachorros vinham lamber suas feridas abertas.
22 Nata tamata kasian yai nmata, ba Ubu Ni sansinir ra tali lanit ratan rma ma rovun lahir ia nti wan i lolin urun a nebang Abraham. Ba tamata kaꞌi yai nmata vali ma ti roving ia.
22 “Por fim, o mendigo morreu, e os anjos o levaram para junto de Abraão. O rico também morreu e foi sepultado,
23 Tamata kaꞌi yai nanaꞌa roak yafwan kakiwal, na ni wawaꞌuk a dawan urun i lahir. Ia ntadata ma nsiꞌik tali raroa watan, na Lazarus ndoku wan i lolin urun a nebang Abraham.
23 e foi para o lugar dos mortos. Ali, em tormento, ele viu Abraão de longe, com Lázaro ao seu lado.
24 Ba nafwak ma nfalak ne, ‘O Bapa Abraham, fara fwaturu Mu silobang verin yaꞌa! Msinir Lazarus ma nsovu liman tutul a naꞌa wear ma nma nfangridin earng a, tevek ufarnuang wawaꞌuk i dawan urun a naꞌa yafu ralan ini!’
24 “O rico gritou: ‘Pai Abraão, tenha compaixão de mim! Mande Lázaro aqui para que molhe a ponta do dedo em água e refresque minha língua. Estou em agonia nestas chamas!’.
25 Naꞌuk Abraham nfalak ne, ‘Mungnanang veki ta baba, tevek naꞌut i bwaꞌat obin a, na oa mu munuk roak afa ovi lolin ra, naꞌuk Lazarus ni watan afa ovi sian ra. Fiang ini Lazarus inan lolin roak, naꞌuk oa mu wawaꞌuk a dawan urun ia.
25 “Abraão, porém, respondeu: ‘Filho, lembre-se de que durante a vida você teve tudo que queria e Lázaro não teve coisa alguma. Agora, ele está aqui sendo consolado, e você está em agonia.
26 Nlia tali inyai vali, na tivat isa i bilaman urun a nelak ita ma oa mnaꞌa lihir a, na ami amnaꞌa lihir a. Ba wean i tamata ovi rtali wamami mane rahu tivat yai ma rti ralola mia, te ovi rnaꞌa inyai mane rma ma ralola ami, na wol bis lahir!’
26 Além do mais, há entre nós um grande abismo. Ninguém daqui pode atravessar para o seu lado, e ninguém daí pode atravessar para o nosso’.
27 Ba tamata kaꞌi yai nfalak ne, ‘Baba, wean inyai ba era lablobang verin oa, ma msinir Lazarus ma nti yamang ni rahan a,
27 “Então o rico disse: ‘Por favor, Pai Abraão, pelo menos mande Lázaro à casa de meu pai,
28 tevek aꞌang-waring ilima rnaꞌa rahan yai obin, ma nfangnanang urun ira, boma naꞌut i rmata a, na deka rma wan i ni wawaꞌuk a sian urun ini.’
28 pois tenho cinco irmãos e quero avisá-los para que não terminem neste lugar de tormento’.
29 Naꞌuk Abraham nfalak ne, ‘Ira rira roak Musa ovu nabi rira kitab ra. Ba fara rorang watan afa ovi rtulis roak naꞌa kitab avyai!’
29 “‘Moisés e os profetas já os avisaram’, respondeu Abraão. ‘Seus irmãos podem ouvir o que eles disseram.’
30 Ba tamata yai kaꞌi nfalak ne, ‘Baba, inyai wol naran obin, naꞌuk wean i matmatan isa nvaꞌat ewal ma nti nfalak verin ira, na ira veka rahil ma rtalik tali rira salasilan ra.’
30 “Então o rico disse: ‘Não, Pai Abraão! Mas, se alguém dentre os mortos lhes fosse enviado, eles se arrependeriam!’.
31 Naꞌuk Abraham nfalak ne, ‘Wean i wol rarenar afa ovi rtulis roak naꞌa Musa ovu nabi rira kitab ra, na ira veka wol rorang vali ma rahil ma rtalik tali rira salasilan ra, velik ne matmatan isa nvaꞌat ewal ma ti nfalak verin ira.’ ”
31 “Abraão, porém, disse: ‘Se eles não ouvem Moisés e os profetas, não se convencerão, mesmo que alguém ressuscite dos mortos’”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.