Lucas 16

Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yesus nfalak verin Ni tamata ovi rorang Ia ne, “Tamata kaꞌi isa ni tamata karya isa. Tamata kaꞌi yai nala karya verin ia ma nasusan munuk ni metan ra. Amar isa, na tamata ra rmangadu tamata karya yai verin tamata kaꞌi yai ne, ia nawahak tia ma watan tamata kaꞌi yai ni metan ovu ni kubang ra.
1 E ele dizia também aos seus discípulos: Havia um certo homem rico, o qual tinha um mordomo; e este foi acusado perante ele de estar desperdiçando os seus bens.
2 Ba tamata kaꞌi yai nera ni tamata karya yai ma norat ia ne, ‘Yaꞌa urenar roak ivar naꞌa mu karya a, ba eka fwamalik munuk lahir afa ovi ala ma mususan ra, tevek oa wol bisma mususan roak ning metan ovu ning kubang ra!’
2 E ele, chamando-o, disse-lhe: O que é isso que eu ouço de ti? Entrega a conta da tua mordomia, porque já não podes mais ser meu mordomo.
3 Ba ia nanovak naꞌa ralan a ne, ‘Yaꞌa musti otu afaka fiang ini? Tevek ning dawan a mane nfaleka yaꞌa tali ning karya. Yaꞌa wol ufkear nala, ovu yaꞌa wol bis vali ma era kubang tali tamata ra, tevek umaꞌit.
3 Então, o mordomo disse consigo: O que eu farei? Pois o meu senhor me tira a mordomia. Cavar eu não posso, de mendigar tenho vergonha.
4 Yaꞌa ufikir nala afa isa ma veka otu, tevek sarseri roak ma ning dawan a nfaleka yaꞌa tali ning karya a, ma wol ususan roak ni metan ovu ni kubang ra, na bisma ning kida rivun. Ira veka rala yaꞌa ma ti unaꞌa rira rahan.’
4 Eu resolvi o que fazer, quando me tirarem a mordomia, eles possam me receber em suas casas.
5 Ba nera munuk tamata ovi rira utan naꞌa ni dawan a, ma norat tamata avyai lokat ira. Ia norat tamata i ula lalean a ne, ‘Mu utan ifira naꞌa ning dawan a?’
5 Assim, ele chamando a si cada um dos devedores do seu senhor, disse ao primeiro: Quanto tu deves ao meu senhor?
6 Tamata yai nfalak ne, ‘Ngul ngusi ratut isa.’ Ba nfalak verin tamata i ula lalean yai ne, ‘Ini oa mu surat utan a. Mdoku ma mtulis lahir mu surat utan liak a, ne ngul ngusi vutlima watan.’
6 E ele disse: Cem medidas de azeite. E disse-lhe: Toma a tua conta e assenta-te rapidamente, e escreve cinquenta.
7 Nata nfalak vali verin tamata i norang hi ula lalean a ne, ‘Oa mu utan ifira?’ Tamata yai nfalak ne, ‘Gandum tenat rivun isa.’ Ba nfalak vali verin tamata yai ne, ‘Mala mu surat utan ini ma mdoku ma mtulis lahir mu surat utan liak a, ne gandum tenat ratut iwalu watan.’
7 Então, ele disse a outro: E tu, quanto deves? E ele disse: Cem medidas de trigo. E disse-lhe: Toma a tua conta e escreve oitenta.
8 Ba tamata kaꞌi yai nfakaratat ni tamata i baꞌi nasusan ni metan ovu ni kubang ra, tevek ni kakaꞌa, velik ne ni bota dawan. Ufalak wean inyai, tevek tamata ovi wol rorang Ubu rira kakaꞌa ma rasusan rira vavaꞌat ra ovu rotu ma tamata ra inar ira, nlia tali tamata ovi rira vavaꞌat ra naꞌa lyawan ralan.
8 E o senhor elogiou o mordomo injusto, porque ele agiu com sabedoria. Porque os filhos deste mundo são mais sábios na sua geração do que os filhos da luz.
9 Myala metan ovi rnaꞌa lanit i vavan ini ma al myotu bira kida, boma wean i metan avyai wol fyawarira roak, na Ubu veka nala mia ti mnyaꞌa lanit ratan.
9 E eu vos digo: Fazei para si amigos com as riquezas da injustiça, para que, quando estas vos faltarem, eles vos recebam nas habitações eternas.
10 Tamata iki watan not-orang lalawatan afa ovi nfalak ra naꞌa afa ovi koꞌu ra, na ia veka not-orang afa ovi nfalak ra vali naꞌa afa ovi dawan ra. Naꞌuk tamata iki watan nsiklabir naꞌa afa ovi koꞌu ra, na ia veka nsiklabir vali naꞌa afa ovi dawan ra.
10 Quem é fiel no pouco, também é fiel no muito; e quem é injusto no pouco, também é injusto no muito.
11 Ba wean i wol myot-orang afa ovi fyalak ra naꞌa metan koꞌu ovi rnaꞌa lanit i vavan a, na Ubu veka wol norang vali mia ma nala metan dawan ovi rnaꞌa lanit ratan verin mia.
11 Pois, se não tiverdes sido fiéis com as riquezas injustas, quem vos confiará as verdadeiras riquezas?
12 Wean i msyiklabir ma wol msyiꞌik ma lolin tamata rira metan ra, na iki vali veka nala metan ra verin mia?
12 E se não fostes fiéis naquilo que é de outro homem, quem vos dará o que é vosso?
13 Tamata sansinir isa wol bisma nkarya verin duan irua. Ia veka wol inan lahir isa, naꞌuk nlobang isa. Te veka not-orang lalawatan afa ovi nfalak ra verin isa, naꞌuk wol inan lahir isa. Mia weabira vali inyai, ma wol bisma myala bira vavaꞌat ra verin Ubu, ovu vali myala bira vavaꞌat ra verin bira metan ra.”
13 Nenhum servo pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se apegará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
14 Ti ma tamata Farisi avyai rarenar munuk afa ovi Yesus nfalak ra, na rmalit Ia, tevek rlobang urun rira kubang ra.
14 E também os fariseus, que eram ambiciosos, ouviam todas essas coisas; e zombavam dele.
15 Ba Yesus nfalak verin ira ne, “Mia myotu felabira ra wean tamata ovi baꞌi rotu aꞌuk afa ovi lolin ra naꞌa tamata waharira ralan ra, naꞌuk Ubu nkaꞌa munuk ralabira ra. Afa ovi tamata ranovak ne lolin urun, na Ubu wol inan lahir afa avyai.
15 E ele disse-lhes: Vós sois os que justificais a vós mesmos diante dos homens, mas Deus conhece o vosso coração; porque o que entre os homens é elevado perante Deus é abominação.
16 Musa ni inukun ra ovu nabi rira afa ovi rair ra rbana, nata ti naran Yohanes i nbaptis tamata ra nma. Tali naꞌut inyai, na tamata ra rfamalik Ivar Lolin i nfamalik Ubu nfareta tamata ra wean lahir Raja. Tamata rivun rkiwal ma ti rnaꞌa Ni Fareta yai.
16 A lei e os profetas duraram até João; desde este tempo o reino de Deus é pregado, e todo homem esforça para entrar nele.
17 Musa ni inukun ra munuk, ti naran ni titik koma ra, veka rnaꞌa kakiwal, ma nlia tali lanit ovu lanit ivavan ini.
17 E é mais fácil passar o céu e a terra, do que faltar um traço da lei.
18 Brana iki watan ntalik awan a, ma nsifa ewal ovu vata liak, na brana yai sala roak ia, wean lahir i ntuba ovu tamata i wol awan verin ia. Ba wean i brana iki watan nsifa ovu vata i awan a ntalik roak ia yai, na brana yai sala roak ia vali, wean lahir i ntuba ovu tamata i wol awan verin ia.”
18 Todo aquele que repudia sua mulher, e casa com outra comete adultério; e quem casar com a repudiada por seu marido comete adultério.
19 Nata Yesus nfamalik ewal ne, “Tamata kaꞌi isa baꞌi noru aꞌuk ravit blawat i lolin urun a ovu kadaravit liak ovi fyawar urun a. Lokat amar, na ia notu inan lolin ovu ni kakaꞌi a.
19 Havia um certo homem rico, que se vestia de púrpura e de linho finíssimo, alegrando-se diariamente no seu luxo;
20 Tamata isa vali ni kasian a dawan, naran Lazarus. Lokat amar, na ia ntuba naꞌa tamata kaꞌi yai ni falfolat ngoran a. Ni weba ra rsoru lahir tenan a.
20 e havia um certo mendigo, chamado Lázaro, que foi colocado em seu portão, cheio de feridas,
21 Ia mane naꞌan watan afamtahan mumun ovi rleka naꞌa tamata kaꞌi yai ni meja vavan a, naꞌuk wol nal-nala akataka. Yaha ra rma vali ma rlelut ni weba ra.
21 e desejava ser alimentado com as migalhas que caíam da mesa do rico; além disso cães vinham lamber-lhe as feridas.
22 Nata tamata kasian yai nmata, ba Ubu Ni sansinir ra tali lanit ratan rma ma rovun lahir ia nti wan i lolin urun a nebang Abraham. Ba tamata kaꞌi yai nmata vali ma ti roving ia.
22 E aconteceu que o mendigo morreu e foi levado pelos anjos para o seio de Abraão; e o homem rico também morreu e foi sepultado.
23 Tamata kaꞌi yai nanaꞌa roak yafwan kakiwal, na ni wawaꞌuk a dawan urun i lahir. Ia ntadata ma nsiꞌik tali raroa watan, na Lazarus ndoku wan i lolin urun a nebang Abraham.
23 E, no inferno, ele ergueu os olhos, estando em tormentos, e viu ao longe Abraão e Lázaro no seu seio.
24 Ba nafwak ma nfalak ne, ‘O Bapa Abraham, fara fwaturu Mu silobang verin yaꞌa! Msinir Lazarus ma nsovu liman tutul a naꞌa wear ma nma nfangridin earng a, tevek ufarnuang wawaꞌuk i dawan urun a naꞌa yafu ralan ini!’
24 E, ele gritando, disse: Pai Abraão, tem misericórdia de mim, e envia a Lázaro para que ele possa molhar a ponta de seu dedo na água e refrescar a minha língua, porque eu estou atormentado nesta chama.
25 Naꞌuk Abraham nfalak ne, ‘Mungnanang veki ta baba, tevek naꞌut i bwaꞌat obin a, na oa mu munuk roak afa ovi lolin ra, naꞌuk Lazarus ni watan afa ovi sian ra. Fiang ini Lazarus inan lolin roak, naꞌuk oa mu wawaꞌuk a dawan urun ia.
25 Mas Abraão disse: Filho, lembra-te de que em tua vida recebeste os teus bens, e Lázaro de igual modo as coisas ruins, mas agora ele é confortado e tu atormentado.
26 Nlia tali inyai vali, na tivat isa i bilaman urun a nelak ita ma oa mnaꞌa lihir a, na ami amnaꞌa lihir a. Ba wean i tamata ovi rtali wamami mane rahu tivat yai ma rti ralola mia, te ovi rnaꞌa inyai mane rma ma ralola ami, na wol bis lahir!’
26 E, além destas coisas, está posto um grande abismo entre nós e vós; de modo que os que quisessem passar daqui para vós não poderiam, nem tampouco os de lá, passar para cá.
27 Ba tamata kaꞌi yai nfalak ne, ‘Baba, wean inyai ba era lablobang verin oa, ma msinir Lazarus ma nti yamang ni rahan a,
27 Então, ele disse: Eu suplico, pois, ó pai, que tu o envies à casa de meu pai;
28 tevek aꞌang-waring ilima rnaꞌa rahan yai obin, ma nfangnanang urun ira, boma naꞌut i rmata a, na deka rma wan i ni wawaꞌuk a sian urun ini.’
28 porque eu tenho cinco irmãos, para que lhes dê testemunho, para que eles não venham também para este lugar de tormento.
29 Naꞌuk Abraham nfalak ne, ‘Ira rira roak Musa ovu nabi rira kitab ra. Ba fara rorang watan afa ovi rtulis roak naꞌa kitab avyai!’
29 Disse-lhe Abraão: Eles têm Moisés e os profetas, que os ouçam.
30 Ba tamata yai kaꞌi nfalak ne, ‘Baba, inyai wol naran obin, naꞌuk wean i matmatan isa nvaꞌat ewal ma nti nfalak verin ira, na ira veka rahil ma rtalik tali rira salasilan ra.’
30 E ele disse: Não, pai Abraão; mas, se algum dos mortos fosse até eles, eles se arrependeriam.
31 Naꞌuk Abraham nfalak ne, ‘Wean i wol rarenar afa ovi rtulis roak naꞌa Musa ovu nabi rira kitab ra, na ira veka wol rorang vali ma rahil ma rtalik tali rira salasilan ra, velik ne matmatan isa nvaꞌat ewal ma ti nfalak verin ira.’ ”
31 E ele disse-lhe: Se eles não ouvem a Moisés e aos profetas, também não serão convencidos, mesmo se alguém ressuscitar dos mortos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.