Lucas 16

Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yesus nfalak verin Ni tamata ovi rorang Ia ne, “Tamata kaꞌi isa ni tamata karya isa. Tamata kaꞌi yai nala karya verin ia ma nasusan munuk ni metan ra. Amar isa, na tamata ra rmangadu tamata karya yai verin tamata kaꞌi yai ne, ia nawahak tia ma watan tamata kaꞌi yai ni metan ovu ni kubang ra.
1 Jesus disse aos seus discípulos: "O administrador de um homem rico foi acusado de estar desperdiçando os seus bens.
2 Ba tamata kaꞌi yai nera ni tamata karya yai ma norat ia ne, ‘Yaꞌa urenar roak ivar naꞌa mu karya a, ba eka fwamalik munuk lahir afa ovi ala ma mususan ra, tevek oa wol bisma mususan roak ning metan ovu ning kubang ra!’
2 Então ele o chamou e lhe perguntou: ‘Que é isso que estou ouvindo a seu respeito? Preste contas da sua administração, porque você não pode continuar sendo o administrador’.
3 Ba ia nanovak naꞌa ralan a ne, ‘Yaꞌa musti otu afaka fiang ini? Tevek ning dawan a mane nfaleka yaꞌa tali ning karya. Yaꞌa wol ufkear nala, ovu yaꞌa wol bis vali ma era kubang tali tamata ra, tevek umaꞌit.
3 "O administrador disse a si mesmo: ‘Meu senhor está me despedindo. Que farei? Para cavar não tenho força, e tenho vergonha de mendigar...
4 Yaꞌa ufikir nala afa isa ma veka otu, tevek sarseri roak ma ning dawan a nfaleka yaꞌa tali ning karya a, ma wol ususan roak ni metan ovu ni kubang ra, na bisma ning kida rivun. Ira veka rala yaꞌa ma ti unaꞌa rira rahan.’
4 Já sei o que vou fazer para que, quando perder o meu emprego aqui, as pessoas me recebam em suas casas’.
5 Ba nera munuk tamata ovi rira utan naꞌa ni dawan a, ma norat tamata avyai lokat ira. Ia norat tamata i ula lalean a ne, ‘Mu utan ifira naꞌa ning dawan a?’
5 "Então chamou cada um dos devedores do seu senhor. Perguntou ao primeiro: ‘Quanto você deve ao meu senhor? ’
6 Tamata yai nfalak ne, ‘Ngul ngusi ratut isa.’ Ba nfalak verin tamata i ula lalean yai ne, ‘Ini oa mu surat utan a. Mdoku ma mtulis lahir mu surat utan liak a, ne ngul ngusi vutlima watan.’
6 ‘Cem potes de azeite’, respondeu ele. "O administrador lhe disse: ‘Tome a sua conta, sente-se depressa e escreva cinqüenta’.
7 Nata nfalak vali verin tamata i norang hi ula lalean a ne, ‘Oa mu utan ifira?’ Tamata yai nfalak ne, ‘Gandum tenat rivun isa.’ Ba nfalak vali verin tamata yai ne, ‘Mala mu surat utan ini ma mdoku ma mtulis lahir mu surat utan liak a, ne gandum tenat ratut iwalu watan.’
7 "A seguir ele perguntou ao segundo: ‘E você, quanto deve? ’ ‘Cem tonéis de trigo’, respondeu ele. "Ele lhe disse: ‘Tome a sua conta e escreva oitenta’.
8 Ba tamata kaꞌi yai nfakaratat ni tamata i baꞌi nasusan ni metan ovu ni kubang ra, tevek ni kakaꞌa, velik ne ni bota dawan. Ufalak wean inyai, tevek tamata ovi wol rorang Ubu rira kakaꞌa ma rasusan rira vavaꞌat ra ovu rotu ma tamata ra inar ira, nlia tali tamata ovi rira vavaꞌat ra naꞌa lyawan ralan.
8 "O senhor elogiou o administrador desonesto, porque agiu astutamente. Pois os filhos deste mundo são mais astutos no trato entre si do que os filhos da luz.
9 Myala metan ovi rnaꞌa lanit i vavan ini ma al myotu bira kida, boma wean i metan avyai wol fyawarira roak, na Ubu veka nala mia ti mnyaꞌa lanit ratan.
9 Por isso, eu lhes digo: usem a riqueza deste mundo ímpio para ganhar amigos, de forma que, quando ela acabar, estes os recebam nas moradas eternas.
10 Tamata iki watan not-orang lalawatan afa ovi nfalak ra naꞌa afa ovi koꞌu ra, na ia veka not-orang afa ovi nfalak ra vali naꞌa afa ovi dawan ra. Naꞌuk tamata iki watan nsiklabir naꞌa afa ovi koꞌu ra, na ia veka nsiklabir vali naꞌa afa ovi dawan ra.
10 "Quem é fiel no pouco, também é fiel no muito, e quem é desonesto no pouco, também é desonesto no muito.
11 Ba wean i wol myot-orang afa ovi fyalak ra naꞌa metan koꞌu ovi rnaꞌa lanit i vavan a, na Ubu veka wol norang vali mia ma nala metan dawan ovi rnaꞌa lanit ratan verin mia.
11 Assim, se vocês não forem dignos de confiança em lidar com as riquezas deste mundo ímpio, quem lhes confiará as verdadeiras riquezas?
12 Wean i msyiklabir ma wol msyiꞌik ma lolin tamata rira metan ra, na iki vali veka nala metan ra verin mia?
12 E se vocês não forem dignos de confiança em relação ao que é dos outros, quem lhes dará o que é de vocês?
13 Tamata sansinir isa wol bisma nkarya verin duan irua. Ia veka wol inan lahir isa, naꞌuk nlobang isa. Te veka not-orang lalawatan afa ovi nfalak ra verin isa, naꞌuk wol inan lahir isa. Mia weabira vali inyai, ma wol bisma myala bira vavaꞌat ra verin Ubu, ovu vali myala bira vavaꞌat ra verin bira metan ra.”
13 "Nenhum servo pode servir a dois senhores; pois odiará a um e amará ao outro, ou se dedicará a um e desprezará ao outro. Vocês não podem servir a Deus e ao Dinheiro".
14 Ti ma tamata Farisi avyai rarenar munuk afa ovi Yesus nfalak ra, na rmalit Ia, tevek rlobang urun rira kubang ra.
14 Os fariseus, que amavam o dinheiro, ouviam tudo isso e zombavam de Jesus.
15 Ba Yesus nfalak verin ira ne, “Mia myotu felabira ra wean tamata ovi baꞌi rotu aꞌuk afa ovi lolin ra naꞌa tamata waharira ralan ra, naꞌuk Ubu nkaꞌa munuk ralabira ra. Afa ovi tamata ranovak ne lolin urun, na Ubu wol inan lahir afa avyai.
15 Ele lhes disse: "Vocês são os que se justificam a si mesmos aos olhos dos homens, mas Deus conhece os corações de vocês. Aquilo que tem muito valor entre os homens é detestável aos olhos de Deus".
16 Musa ni inukun ra ovu nabi rira afa ovi rair ra rbana, nata ti naran Yohanes i nbaptis tamata ra nma. Tali naꞌut inyai, na tamata ra rfamalik Ivar Lolin i nfamalik Ubu nfareta tamata ra wean lahir Raja. Tamata rivun rkiwal ma ti rnaꞌa Ni Fareta yai.
16 "A Lei e os Profetas profetizaram até João. Desse tempo em diante estão sendo pregadas as boas novas do Reino de Deus, e todos tentam forçar sua entrada nele.
17 Musa ni inukun ra munuk, ti naran ni titik koma ra, veka rnaꞌa kakiwal, ma nlia tali lanit ovu lanit ivavan ini.
17 É mais fácil o céu e a terra desaparecerem do que cair da Lei o menor traço.
18 Brana iki watan ntalik awan a, ma nsifa ewal ovu vata liak, na brana yai sala roak ia, wean lahir i ntuba ovu tamata i wol awan verin ia. Ba wean i brana iki watan nsifa ovu vata i awan a ntalik roak ia yai, na brana yai sala roak ia vali, wean lahir i ntuba ovu tamata i wol awan verin ia.”
18 "Quem se divorciar de sua mulher e se casar com outra mulher estará cometendo adultério, e o homem que se casar com uma mulher divorciada do seu marido estará cometendo adultério".
19 Nata Yesus nfamalik ewal ne, “Tamata kaꞌi isa baꞌi noru aꞌuk ravit blawat i lolin urun a ovu kadaravit liak ovi fyawar urun a. Lokat amar, na ia notu inan lolin ovu ni kakaꞌi a.
19 "Havia um homem rico que se vestia de púrpura e de linho fino e vivia no luxo todos os dias.
20 Tamata isa vali ni kasian a dawan, naran Lazarus. Lokat amar, na ia ntuba naꞌa tamata kaꞌi yai ni falfolat ngoran a. Ni weba ra rsoru lahir tenan a.
20 Diante do seu portão fora deixado um mendigo chamado Lázaro, coberto de chagas;
21 Ia mane naꞌan watan afamtahan mumun ovi rleka naꞌa tamata kaꞌi yai ni meja vavan a, naꞌuk wol nal-nala akataka. Yaha ra rma vali ma rlelut ni weba ra.
21 este ansiava comer o que caía da mesa do rico. Em vez disso, os cães vinham lamber as suas feridas.
22 Nata tamata kasian yai nmata, ba Ubu Ni sansinir ra tali lanit ratan rma ma rovun lahir ia nti wan i lolin urun a nebang Abraham. Ba tamata kaꞌi yai nmata vali ma ti roving ia.
22 "Chegou o dia em que o mendigo morreu, e os anjos o levaram para junto de Abraão. O rico também morreu e foi sepultado.
23 Tamata kaꞌi yai nanaꞌa roak yafwan kakiwal, na ni wawaꞌuk a dawan urun i lahir. Ia ntadata ma nsiꞌik tali raroa watan, na Lazarus ndoku wan i lolin urun a nebang Abraham.
23 No Hades, onde estava sendo atormentado, ele olhou para cima e viu Abraão de longe, com Lázaro ao seu lado.
24 Ba nafwak ma nfalak ne, ‘O Bapa Abraham, fara fwaturu Mu silobang verin yaꞌa! Msinir Lazarus ma nsovu liman tutul a naꞌa wear ma nma nfangridin earng a, tevek ufarnuang wawaꞌuk i dawan urun a naꞌa yafu ralan ini!’
24 Então, chamou-o: ‘Pai Abraão, tem misericórdia de mim e manda que Lázaro molhe a ponta do dedo na água e refresque a minha língua, porque estou sofrendo muito neste fogo’.
25 Naꞌuk Abraham nfalak ne, ‘Mungnanang veki ta baba, tevek naꞌut i bwaꞌat obin a, na oa mu munuk roak afa ovi lolin ra, naꞌuk Lazarus ni watan afa ovi sian ra. Fiang ini Lazarus inan lolin roak, naꞌuk oa mu wawaꞌuk a dawan urun ia.
25 "Mas Abraão respondeu: ‘Filho, lembre-se de que durante a sua vida você recebeu coisas boas, enquanto que Lázaro recebeu coisas más. Agora, porém, ele está sendo consolado aqui e você está em sofrimento.
26 Nlia tali inyai vali, na tivat isa i bilaman urun a nelak ita ma oa mnaꞌa lihir a, na ami amnaꞌa lihir a. Ba wean i tamata ovi rtali wamami mane rahu tivat yai ma rti ralola mia, te ovi rnaꞌa inyai mane rma ma ralola ami, na wol bis lahir!’
26 E além disso, entre vocês e nós há um grande abismo, de forma que os que desejam passar do nosso lado para o seu, ou do seu lado para o nosso, não conseguem’.
27 Ba tamata kaꞌi yai nfalak ne, ‘Baba, wean inyai ba era lablobang verin oa, ma msinir Lazarus ma nti yamang ni rahan a,
27 "Ele respondeu: ‘Então eu lhe suplico, pai: manda Lázaro ir à casa de meu pai,
28 tevek aꞌang-waring ilima rnaꞌa rahan yai obin, ma nfangnanang urun ira, boma naꞌut i rmata a, na deka rma wan i ni wawaꞌuk a sian urun ini.’
28 pois tenho cinco irmãos. Deixa que ele os avise, a fim de que eles não venham também para este lugar de tormento’.
29 Naꞌuk Abraham nfalak ne, ‘Ira rira roak Musa ovu nabi rira kitab ra. Ba fara rorang watan afa ovi rtulis roak naꞌa kitab avyai!’
29 "Abraão respondeu: ‘Eles têm Moisés e os Profetas; que os ouçam’.
30 Ba tamata yai kaꞌi nfalak ne, ‘Baba, inyai wol naran obin, naꞌuk wean i matmatan isa nvaꞌat ewal ma nti nfalak verin ira, na ira veka rahil ma rtalik tali rira salasilan ra.’
30 " ‘Não, pai Abraão’, disse ele, ‘mas se alguém dentre os mortos fosse até eles, eles se arrependeriam’.
31 Naꞌuk Abraham nfalak ne, ‘Wean i wol rarenar afa ovi rtulis roak naꞌa Musa ovu nabi rira kitab ra, na ira veka wol rorang vali ma rahil ma rtalik tali rira salasilan ra, velik ne matmatan isa nvaꞌat ewal ma ti nfalak verin ira.’ ”
31 "Abraão respondeu: ‘Se não ouvem a Moisés e aos Profetas, tampouco se deixarão convencer, ainda que ressuscite alguém dentre os mortos’ ".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.