Lucas 10
Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs NVI
1 Duilaꞌa Yesus nfalak munuk wean inyai, beti nsinir Ni tamata vutfitu ovi rorang vali Ia, ma raruan ira rti lan ahu ovi veka nwelat ra.
1 Depois disso o Senhor designou outros setenta e dois e os enviou dois a dois, adiante dele, a todas as cidades e lugares para onde ele estava prestes a ir.
2 Ia nala vaivatul kamkuma ma nfalak verin ira ne, “Tamata rivun wearira wanat ovi rwavar ma rivun ilaꞌa roak, naꞌuk tamata ifira watan ti ma rafdiar. Ba wean inyai, na myera verin vaꞌi duan a ma nala tamata ma ti rafdiar. Wean inyai, na myera verin Ubu ma ntafal tamata ma ti rfaivar Ni vaivatul ra verin tamata ovi wol rarenar obin.”
2 E lhes disse: "A colheita é grande, mas os trabalhadores são poucos. Portanto, peçam ao Senhor da colheita que mande trabalhadores para a sua colheita.
3 Ia nfalak vali verin ira ne, “Miti kikyai! Usinir ma miti wan ovi tamata sian ra rnaꞌa. Mia weabira domba yanan ovi rvaꞌat naꞌa serigala warira i rnaꞌa.
3 Vão! Eu os estou enviando como cordeiros entre lobos.
4 Deka mtyaha sadawan i baꞌi fyadoku kubang naꞌa, te sadawan liak ma fyadoku bira kesi naꞌa, te tatea liak naꞌa bira banbanan a. Wean i mtyuan tamata iki watan naꞌa bira banbanan a, na deka mingrihi ma blawat ovu ira.
4 Não levem bolsa nem saco de viagem nem sandálias; e não saúdem ninguém pelo caminho.
5 Wean i miti rahan isa ralan a, na fyalak lan verin tamata ovi rnaꞌa inyai ne, ‘Fara Ubu naflahar bira rahan teta a ma malinan watan.’
5 "Quando entrarem numa casa, digam primeiro: ‘Paz a esta casa’.
6 Wean i tamata boku rnaꞌa inyai inar lalawatan malinan a, na mu salam yai veka nanaꞌa watan tamata avyai. Naꞌuk wean i wahal, na mu salam yai veka nleka ma lolan watan.
6 Se houver ali um homem de paz, a paz de vocês repousará sobre ele; se não, ela voltará para vocês.
7 Mnyaꞌa rahan yai, na myenu ovu mian watan afamtahan ovi tamata ra rala verin mia naꞌa inyai, tevek tamata ovi rkarya inovan ma rala enarira ra. Deka msyuta talik rahan ovi mnyaꞌa lan roak a ma ti mnyaꞌa rahan liak.
7 Fiquem naquela casa, e comam e bebam o que lhes derem, pois o trabalhador merece o seu salário. Não fiquem mudando de casa em casa.
8 Wean i miti kota isa ralan a ma tamata ovi rnaꞌa inyai rala mia ovu lolin, ovu vali rasusan afamtahan ma mian, na mian watan afamtahan ovi rasusan roak ma mian yai.
8 "Quando entrarem numa cidade e forem bem recebidos, comam o que for posto diante de vocês.
9 Myotu ma lolin tamata ovi rira suhut ra naꞌa inyai, ovu fyalak verin tamata ovi rnaꞌa kota yai ne, ‘Naran roak Ni amar a ma Ubu nfareta wean lahir Raja.’
9 Curem os doentes que ali houver e digam-lhes: ‘O Reino de Deus está próximo de vocês’.
10 Naꞌuk wean i tamata ovi rnaꞌa kota yai wol rtorung ma mnyaꞌa inyai, na miti lahir kota yai ni lingaꞌan dawan ra ma fyalak ne,
10 Mas quando entrarem numa cidade e não forem bem recebidos, saiam por suas ruas e digam:
11 ‘Velik ne bira kota ini ni kyavu nlatan eamami ra obin, na amasnabar vatuk watan, boma neluk faneak verin mia ne, Ubu veka nukun mia. Naꞌuk mingnanang ma lolin ne, Ni amar a sarseri roak ma Ubu nma ma nfareta wean lahir Raja.’
11 ‘Até o pó da sua cidade, que se apegou aos nossos pés, sacudimos contra vocês. Fiquem certos disto: O Reino de Deus está próximo’.
12 Mryenar ma lolin afa ovi ufalak ini! Naꞌa amar i Ubu nma ma nukun munuk tamata ra, na Ni inukun i veka nala verin tamata ovi rnaꞌa kota yai, nlia inukun i veka nala verin tamata ovi lan a rleal kota Sodom.”
12 Eu lhes digo: Naquele dia haverá mais tolerância para Sodoma do que para aquela cidade.
13 Yesus nfalak ne, “Sian urun i lahir verin mia tamata ovi mtyali ahu Korazim ovu ahu Betsaida! Yaꞌa otu mujizat rivun roak naꞌa bira ahu ra, naꞌuk wol myahil ma mtyalik tali bira salasilan ra obin. Lalan a, tamata ra naꞌa kota Tirus ovu Sidon rira sian a dawan urun, ovu wol rsiꞌik mujizat i wean mujizat avyai. Naꞌuk wean i otu mujizat wean avyai naꞌut lalan a naꞌa inyai, na ira rahil ma mnanat roak tali rira salasilan ra, ovu reluk roak kadaravit ovi rotu tali bibi vulun ra, ovu vali rdoku fun ma rfadoku kfuan naꞌa ulurira ra.
13 "Ai de você, Corazim! Ai de você, Betsaida! Porque se os milagres que foram realizados entre vocês o fossem em Tiro e Sidom, há muito tempo elas se teriam arrependido, vestindo roupas de saco e cobrindo-se de cinzas.
14 Naꞌuk mryenar ma lolin afa ovi ufalak ini! Naꞌa amar i Ubu veka nma ma nukun tamata ra, na Ni inukun i veka nala verin mia aleman lia tali inukun i veka nala verin tamata ovi rnaꞌa kota Tirus ovu kota Sidon.
14 Mas no juízo haverá menor rigor para Tiro e Sidom do que para vocês.
15 Tamata ovi mnyaꞌa ahu Kapernaum! Mnyarin ne, Ubu veka nfasaka mia ma mirata lanit ratan? Wahal lahir! Ubu veka naling vatuk mia ma ti mnyaꞌa yafwan kakiwal!”
15 E você, Cafarnaum: será elevada até o céu? Não; você descerá até ao Hades!
16 Yesus nfalak verin Ni tamata ovi rorang Ia ne, “Tamata ovi rarenar afa ovi fyalak ra, na rarenar roak Yaꞌa. Tamata ovi wol rarenar afa ovi fyalak ra, na wol rarenar vali Yaꞌa. Tamata iki watan wol norang afa ovi ufalak ra, na ia wol ntorung vali Ubu i nsinir Yaꞌa ma uma lanit ivavan ini.”
16 "Aquele que lhes dá ouvidos, está me dando ouvidos; aquele que os rejeita, está me rejeitando; mas aquele que me rejeita, está rejeitando aquele que me enviou".
17 Ti ma Yesus Ni tamata vutfitu ovi nsinir ira yai rewal ira, na ralarira lolin urun i lahir. Ba rfalak verin Ia ne, “Duilaꞌa, nait sian ra vali rot-orang afa ovi amfalak ra ma rti lahir, naꞌut i amala naram a ma amaling vatuk ira!”
17 Os setenta e dois voltaram alegres e disseram: "Senhor, até os demônios se submetem a nós, em teu nome".
18 Ba Yesus nfalak verin ira ne, “Yaꞌa usiꞌik roak naꞌut i Ubu nvatuk nitdawan ma nleka tali lanit ratan a nsuta ma sngaꞌut urun i lahir wean fitik a nyelar.
18 Ele respondeu: "Eu vi Satanás caindo do céu como relâmpago.
19 Yaꞌa ala roak ngrebat verin mia ma wean i mtya aru te katkatan, na wol akataka. Yaꞌa ala vali ngrebat verin mia roak ma utubira nitdawan ni ngrebat a, ba wol afakataka veka rotu sian mia.
19 Eu lhes dei autoridade para pisarem sobre cobras e escorpiões, e sobre todo o poder do inimigo; nada lhes fará dano.
20 Naꞌuk velik ne wean inyai, na deka myotu ralabira lolin urun, tevek nait sian avyai rorang roak afa ovi fyalak ra. Naꞌuk ralabira lolin urun, tevek Duilaꞌa ntulis roak narabira ra naꞌa lanit ratan.”
20 Contudo, alegrem-se, não porque os espíritos se submetem a vocês, mas porque seus nomes estão escritos nos céus".
21 Naꞌut inyai vali, na Ubu Ni Roh notu ma Yesus ralan a lolin urun. Yesus nfalak ne, “Duilaꞌa, Yamang Oa! Oa fwareta lanit ratan ovu lanit ivavan ini. Ufalak fara weninyai verin Oa, tevek wol fwalyawang munuk afa avyai verin tamata ovi rira kakaꞌa dawan a, ovu tamata ovi rbitar ra. Naꞌuk Oa fwalyawang verin tamata ovi wearira kasikoꞌu ra. Bapa, afa avyai rotu ma ralam lolin urun.”
21 Naquela hora Jesus, exultando no Espírito Santo, disse: "Eu te louvo, Pai, Senhor do céu e da terra, porque escondeste estas coisas dos sábios e cultos e as revelaste aos pequeninos. Sim, Pai, pois assim foi do teu agrado.
22 Yesus nfalak verin tamata ovi rnaꞌa inyai ne, “Yamang a nala roak ngrebat ovu Ni kakaꞌa dawan a verin Yaꞌa. Tamata ovi rnaꞌa lanit ivavan a wol rkaꞌa Yaꞌa. Yamang aꞌuk saꞌi nkaꞌa Yaꞌa. Tamata ovi rnaꞌa lanit ivavan a vali wol rkaꞌa Yamang a. Yaꞌa aꞌuk saꞌi ukaꞌa, ovu vali tamata ovi ralang a nfalak ma ufalyawang Yamang a verin ira.”
22 "Todas as coisas me foram entregues por meu Pai. Ninguém sabe quem é o Filho, a não ser o Pai; e ninguém sabe quem é o Pai, a não ser o Filho e aqueles a quem o Filho o quiser revelar".
23 Yesus nfalak munuk wean inyai, beti nti nelan kedan ma nangrihi ovu Ni tamata ovi rorang Ia yai, ma nfalak ne, “Mia utubira, tevek msyiꞌik roak Ning afa ovi otu ra.
23 Então ele se voltou para os seus discípulos e lhes disse em particular: "Felizes são os olhos que vêem o que vocês vêem.
24 Ufalak ne utubira, tevek nabi ovu raja rivun tali lalan roak inarira ma rsiꞌik afa ovi fiang ini msyiꞌik a, naꞌuk wol rarea. Ira inar vali ma rarenar afa ovi fiang ini mryenar roak a, naꞌuk wol rarenar nala vali.”
24 Pois eu lhes digo que muitos profetas e reis desejaram ver o que vocês estão vendo, mas não viram; e ouvir o que vocês estão ouvindo, mas não ouviram".
25 Amar isa, na tamata isa tali Yahudi rira dawan ovi rair Musa ni inukun ra nlabir teman Yesus ne, “Tuan Guru, yaꞌa musti otu afaka, boma ning vavaꞌat kakiwal?”
25 Certa ocasião, um perito na lei levantou-se para pôr Jesus à prova e lhe perguntou: "Mestre, o que preciso fazer para herdar a vida eterna? "
26 Yesus nfalak ne, “Musa ntulis aka naꞌa ni inukun ra, ovu fwikir aka naꞌa afa ovi bwas ra?”
26 "O que está escrito na Lei? ", respondeu Jesus. "Como você a lê? "
27 Tamata yai nfalak ne, “Oa musti mlobang Duilaꞌa, mu Ubu i mraning Ia a, ovu ralam urun. Mala munuk mu vavaꞌat a, mu ngrebat ovu vali mu kakaꞌa ra ma al mlobang Ia. Oa musti mlobang vali tamata liak ra, wean watan i mlobang tenam a.”
27 Ele respondeu: " ‘Ame o Senhor, o seu Deus de todo o seu coração, de toda a sua alma, de todas as suas forças e de todo o seu entendimento’ e ‘Ame o seu próximo como a si mesmo’".
28 Ba Yesus nfalak ne, “Mu afa ovi fwalak yai kena urun, ba motu watan wean i fwalak roak yai, na oa veka mu vali vavaꞌat kakiwal.”
28 Disse Jesus: "Você respondeu corretamente. Faça isso, e viverá".
29 Naꞌuk dawan Yahudi yai notu felan a wean tamata ovi baꞌi rotu aꞌuk afa ovi lolin ra, ba norat ewal Yesus ne, “Tamata ovi musti ulobang avyai, aba ira?”
29 Mas ele, querendo justificar-se, perguntou a Jesus: "E quem é o meu próximo? "
30 Yesus nfamalik vaivatul kamkuma isa ewal ma nfalak wean ini, “Brana isa ntali Yerusalem a nsuta mane nti kota Yerikho. Naꞌa ni banbanan obin, na ntuan tamata ovi baꞌi rbori tamata liak rira metan ra. Tamata avyai rala munuk lahir ni kadaravit ovu afa ovi ntaha ra, beti rvaval ma brana yai kata kedan watan, na nmata. Rotu munuk wean inyai, beti rban-talik brana yai ma aksa ia watan naꞌa lingaꞌan nelan.
30 Em resposta, disse Jesus: "Um homem descia de Jerusalém para Jericó, quando caiu nas mãos de assaltantes. Estes lhe tiraram as roupas, espancaram-no e se foram, deixando-o quase morto.
31 Naꞌut inyai vali, na Yahudi rira mela falurut isa nahu vali lingaꞌan yai. Naꞌuk ti ma nsiꞌik tamata yai, na ia nban-etal watan lingaꞌan yai ma ti nahu ni lihir a.
31 Aconteceu estar descendo pela mesma estrada um sacerdote. Quando viu o homem, passou pelo outro lado.
32 Tamata Lewi isa vali nahu lingaꞌan yai. Ia nrea tamata yai, naꞌuk nban-etal vali lingaꞌan yai ma nban-talik ia.
32 E assim também um levita; quando chegou ao lugar e o viu, passou pelo outro lado.
33 Nata tamata Samaria isa nahu vali lingaꞌan yai. Ti ma nrea tamata yai, na nfarnuang lahir naꞌa ralan ma nfaturu ni silobang verin ia.
33 Mas um samaritano, estando de viagem, chegou onde se encontrava o homem e, quando o viu, teve piedade dele.
34 Ba nti nebang tamata yai ma nala ni anggur ovu ngul al nfamerat ni mngala ra, ovu nkum-teri ni mngala ra ovu maloli, beti nfasaka ia naꞌa ni keledai a ma novun ia nti rahan siwelat isa. Naꞌa inyai, na ia nasusan munuk lahir afakataka verin tamata yai.
34 Aproximou-se, enfaixou-lhe as feridas, derramando nelas vinho e óleo. Depois colocou-o sobre o seu próprio animal, levou-o para uma hospedaria e cuidou dele.
35 Ni ilyan ana, ia nala kubang dinar irua verin tamata i ni rahan siwelat yai, beti nfalak verin ia ne, ‘Msiꞌik ma lolin tamata yai ni mngala ra. Wean i kubang ini wol naran, na mala mu kubang a veki ma ewal yaꞌa ki ukati.’ ”
35 No dia seguinte, deu dois denários ao hospedeiro e disse-lhe: ‘Cuide dele. Quando voltar lhe pagarei todas as despesas que você tiver’.
36 Yesus nfamalik munuk vaivatul kamkuma yai, beti norat dawan Yahudi yai ne, “Tali tamata itelu yai, na iki nfaturu ni silobang a ma al nlobang tamata i rvaval ia yai?”
36 "Qual destes três você acha que foi o próximo do homem que caiu nas mãos dos assaltantes? "
37 Dawan Yahudi yai nfalak verin Yesus ne, “Tamata i nfaturu roak ni silobang verin tamata i rvaval ia yai.” Ba Yesus nfalak verin ia ne, “Muti ma motu vali wean inyai!”
37 "Aquele que teve misericórdia dele", respondeu o perito na lei. Jesus lhe disse: "Vá e faça o mesmo".
38 Yesus nfamalik munuk afa avyai, beti irmunuk Ni tamata ovi rorang Ia rban-ewal vali ma rti raran ahu isa. Naꞌa inyai, na vata isa i naran Marta nasweang Ia ma nanaꞌa ni rahan.
38 Caminhando Jesus e os seus discípulos, chegaram a um povoado, onde certa mulher chamada Marta o recebeu em sua casa.
39 Marta warin isa naran Maria. Ia ndok-ebang Duilaꞌa Yesus ean a ma al nrenar afa ovi nfalak ra.
39 Maria, sua irmã, ficou sentada aos pés do Senhor, ouvindo-lhe a palavra.
40 Naꞌuk Marta wol ndok-nala wan isa al nasusan fanaꞌan-fanenu verin ira munuk. Ia ti nfaseri Yesus ma nfalak ne, “Duilaꞌa, Oa wean i wol mkamlabir yaꞌa, ma aksa yaꞌa ukarya watan. Msinir ia ma nlobang yaꞌa!”
40 Marta, porém, estava ocupada com muito serviço. E, aproximando-se dele, perguntou: "Senhor, não te importas que minha irmã tenha me deixado sozinha com o serviço? Dize-lhe que me ajude! "
41 Duilaꞌa nfalak ne, “Marta, oa ralam a kakoꞌu daꞌin ovu kaꞌi motu susa watan tenam a ovu afa avyai.
41 Respondeu o Senhor: "Marta! Marta! Você está preocupada e inquieta com muitas coisas;
42 Velik aba, oa pwerlu afa isa watan. Maria nfili roak afa i lolin a, ma afa yai tamata ra wol bisma rala tali ia.”
42 todavia apenas uma é necessária. Maria escolheu a boa parte, e esta não lhe será tirada".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.