Lucas 10
Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs ARC
1 Duilaꞌa Yesus nfalak munuk wean inyai, beti nsinir Ni tamata vutfitu ovi rorang vali Ia, ma raruan ira rti lan ahu ovi veka nwelat ra.
1 E, depois disso, designou o Senhor ainda outros setenta e mandou-os adiante da sua face, de dois em dois, a todas as cidades e lugares aonde ele havia de ir.
2 Ia nala vaivatul kamkuma ma nfalak verin ira ne, “Tamata rivun wearira wanat ovi rwavar ma rivun ilaꞌa roak, naꞌuk tamata ifira watan ti ma rafdiar. Ba wean inyai, na myera verin vaꞌi duan a ma nala tamata ma ti rafdiar. Wean inyai, na myera verin Ubu ma ntafal tamata ma ti rfaivar Ni vaivatul ra verin tamata ovi wol rarenar obin.”
2 E dizia-lhes: Grande
3 Ia nfalak vali verin ira ne, “Miti kikyai! Usinir ma miti wan ovi tamata sian ra rnaꞌa. Mia weabira domba yanan ovi rvaꞌat naꞌa serigala warira i rnaꞌa.
3 Ide; eis que vos mando como cordeiros ao meio de lobos.
4 Deka mtyaha sadawan i baꞌi fyadoku kubang naꞌa, te sadawan liak ma fyadoku bira kesi naꞌa, te tatea liak naꞌa bira banbanan a. Wean i mtyuan tamata iki watan naꞌa bira banbanan a, na deka mingrihi ma blawat ovu ira.
4 E não leveis bolsa, nem alforje, nem sandálias; e a ninguém saudeis pelo caminho.
5 Wean i miti rahan isa ralan a, na fyalak lan verin tamata ovi rnaꞌa inyai ne, ‘Fara Ubu naflahar bira rahan teta a ma malinan watan.’
5 E, em qualquer casa onde entrardes, dizei primeiro: Paz
6 Wean i tamata boku rnaꞌa inyai inar lalawatan malinan a, na mu salam yai veka nanaꞌa watan tamata avyai. Naꞌuk wean i wahal, na mu salam yai veka nleka ma lolan watan.
6 E, se ali houver algum filho de paz, repousará sobre ele a vossa paz; e, se não, voltará para vós.
7 Mnyaꞌa rahan yai, na myenu ovu mian watan afamtahan ovi tamata ra rala verin mia naꞌa inyai, tevek tamata ovi rkarya inovan ma rala enarira ra. Deka msyuta talik rahan ovi mnyaꞌa lan roak a ma ti mnyaꞌa rahan liak.
7 E ficai na mesma casa, comendo e bebendo do que eles tiverem, pois digno é o obreiro de seu salário. Não andeis de casa em casa.
8 Wean i miti kota isa ralan a ma tamata ovi rnaꞌa inyai rala mia ovu lolin, ovu vali rasusan afamtahan ma mian, na mian watan afamtahan ovi rasusan roak ma mian yai.
8 E, em qualquer cidade em que entrardes e vos receberem, comei do que vos puserem diante.
9 Myotu ma lolin tamata ovi rira suhut ra naꞌa inyai, ovu fyalak verin tamata ovi rnaꞌa kota yai ne, ‘Naran roak Ni amar a ma Ubu nfareta wean lahir Raja.’
9 E curai os enfermos que nela houver e dizei-lhes: É chegado a vós o Reino de Deus.
10 Naꞌuk wean i tamata ovi rnaꞌa kota yai wol rtorung ma mnyaꞌa inyai, na miti lahir kota yai ni lingaꞌan dawan ra ma fyalak ne,
10 Mas, em qualquer cidade em que entrardes e vos não receberem, saindo por suas ruas, dizei:
11 ‘Velik ne bira kota ini ni kyavu nlatan eamami ra obin, na amasnabar vatuk watan, boma neluk faneak verin mia ne, Ubu veka nukun mia. Naꞌuk mingnanang ma lolin ne, Ni amar a sarseri roak ma Ubu nma ma nfareta wean lahir Raja.’
11 Até o pó que da vossa cidade se nos pegou sacudimos sobre vós. Sabei, contudo, isto:
12 Mryenar ma lolin afa ovi ufalak ini! Naꞌa amar i Ubu nma ma nukun munuk tamata ra, na Ni inukun i veka nala verin tamata ovi rnaꞌa kota yai, nlia inukun i veka nala verin tamata ovi lan a rleal kota Sodom.”
12 E digo-vos que mais tolerância haverá naquele dia para Sodoma do que para aquela cidade.
13 Yesus nfalak ne, “Sian urun i lahir verin mia tamata ovi mtyali ahu Korazim ovu ahu Betsaida! Yaꞌa otu mujizat rivun roak naꞌa bira ahu ra, naꞌuk wol myahil ma mtyalik tali bira salasilan ra obin. Lalan a, tamata ra naꞌa kota Tirus ovu Sidon rira sian a dawan urun, ovu wol rsiꞌik mujizat i wean mujizat avyai. Naꞌuk wean i otu mujizat wean avyai naꞌut lalan a naꞌa inyai, na ira rahil ma mnanat roak tali rira salasilan ra, ovu reluk roak kadaravit ovi rotu tali bibi vulun ra, ovu vali rdoku fun ma rfadoku kfuan naꞌa ulurira ra.
13 Ai de ti, Corazim, ai de ti, Betsaida! Porque, se em Tiro e em Sidom se fizessem as maravilhas que em vós foram feitas, já há muito, assentadas em saco de pano grosseiro e cinza, se teriam arrependido.
14 Naꞌuk mryenar ma lolin afa ovi ufalak ini! Naꞌa amar i Ubu veka nma ma nukun tamata ra, na Ni inukun i veka nala verin mia aleman lia tali inukun i veka nala verin tamata ovi rnaꞌa kota Tirus ovu kota Sidon.
14 Portanto, para Tiro e Sidom haverá menos rigor no Dia do Juízo do que para vós.
15 Tamata ovi mnyaꞌa ahu Kapernaum! Mnyarin ne, Ubu veka nfasaka mia ma mirata lanit ratan? Wahal lahir! Ubu veka naling vatuk mia ma ti mnyaꞌa yafwan kakiwal!”
15 E tu, Cafarnaum, serás levantada até ao céu? Até ao inferno serás abatida.
16 Yesus nfalak verin Ni tamata ovi rorang Ia ne, “Tamata ovi rarenar afa ovi fyalak ra, na rarenar roak Yaꞌa. Tamata ovi wol rarenar afa ovi fyalak ra, na wol rarenar vali Yaꞌa. Tamata iki watan wol norang afa ovi ufalak ra, na ia wol ntorung vali Ubu i nsinir Yaꞌa ma uma lanit ivavan ini.”
16 Quem vos ouve a vós a mim me ouve; e quem vos rejeita a vós a mim me rejeita; e quem a mim me rejeita rejeita aquele que me enviou.
17 Ti ma Yesus Ni tamata vutfitu ovi nsinir ira yai rewal ira, na ralarira lolin urun i lahir. Ba rfalak verin Ia ne, “Duilaꞌa, nait sian ra vali rot-orang afa ovi amfalak ra ma rti lahir, naꞌut i amala naram a ma amaling vatuk ira!”
17 E voltaram os setenta com alegria, dizendo: Senhor, pelo teu nome, até os demônios se nos sujeitam.
18 Ba Yesus nfalak verin ira ne, “Yaꞌa usiꞌik roak naꞌut i Ubu nvatuk nitdawan ma nleka tali lanit ratan a nsuta ma sngaꞌut urun i lahir wean fitik a nyelar.
18 E disse-lhes: Eu via Satanás, como raio, cair do céu.
19 Yaꞌa ala roak ngrebat verin mia ma wean i mtya aru te katkatan, na wol akataka. Yaꞌa ala vali ngrebat verin mia roak ma utubira nitdawan ni ngrebat a, ba wol afakataka veka rotu sian mia.
19 Eis que vos dou poder para pisar serpentes, e escorpiões, e toda a força do Inimigo, e nada vos fará dano algum.
20 Naꞌuk velik ne wean inyai, na deka myotu ralabira lolin urun, tevek nait sian avyai rorang roak afa ovi fyalak ra. Naꞌuk ralabira lolin urun, tevek Duilaꞌa ntulis roak narabira ra naꞌa lanit ratan.”
20 Mas não vos alegreis porque se vos sujeitem os espíritos; alegrai-vos, antes, por estar o vosso nome escrito nos céus.
21 Naꞌut inyai vali, na Ubu Ni Roh notu ma Yesus ralan a lolin urun. Yesus nfalak ne, “Duilaꞌa, Yamang Oa! Oa fwareta lanit ratan ovu lanit ivavan ini. Ufalak fara weninyai verin Oa, tevek wol fwalyawang munuk afa avyai verin tamata ovi rira kakaꞌa dawan a, ovu tamata ovi rbitar ra. Naꞌuk Oa fwalyawang verin tamata ovi wearira kasikoꞌu ra. Bapa, afa avyai rotu ma ralam lolin urun.”
21 Naquela mesma hora, se alegrou Jesus no Espírito Santo e disse: Graças te dou, ó Pai, Senhor do céu e da terra, porque escondeste essas
22 Yesus nfalak verin tamata ovi rnaꞌa inyai ne, “Yamang a nala roak ngrebat ovu Ni kakaꞌa dawan a verin Yaꞌa. Tamata ovi rnaꞌa lanit ivavan a wol rkaꞌa Yaꞌa. Yamang aꞌuk saꞌi nkaꞌa Yaꞌa. Tamata ovi rnaꞌa lanit ivavan a vali wol rkaꞌa Yamang a. Yaꞌa aꞌuk saꞌi ukaꞌa, ovu vali tamata ovi ralang a nfalak ma ufalyawang Yamang a verin ira.”
22 Tudo por meu Pai me foi entregue; e ninguém conhece quem é o Filho, senão o Pai, nem quem é o Pai, senão o Filho e aquele a quem o Filho o quiser revelar.
23 Yesus nfalak munuk wean inyai, beti nti nelan kedan ma nangrihi ovu Ni tamata ovi rorang Ia yai, ma nfalak ne, “Mia utubira, tevek msyiꞌik roak Ning afa ovi otu ra.
23 E, voltando-se para os discípulos, disse- lhes em particular: Bem-aventurados os olhos que veem o que vós vedes,
24 Ufalak ne utubira, tevek nabi ovu raja rivun tali lalan roak inarira ma rsiꞌik afa ovi fiang ini msyiꞌik a, naꞌuk wol rarea. Ira inar vali ma rarenar afa ovi fiang ini mryenar roak a, naꞌuk wol rarenar nala vali.”
24 pois vos digo que muitos profetas e reis desejaram ver o que vós vedes e não o viram; e ouvir o que ouvis e não o ouviram.
25 Amar isa, na tamata isa tali Yahudi rira dawan ovi rair Musa ni inukun ra nlabir teman Yesus ne, “Tuan Guru, yaꞌa musti otu afaka, boma ning vavaꞌat kakiwal?”
25 E eis que se levantou um certo doutor da lei, tentando-o e dizendo: Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
26 Yesus nfalak ne, “Musa ntulis aka naꞌa ni inukun ra, ovu fwikir aka naꞌa afa ovi bwas ra?”
26 E ele lhe disse: Que está escrito na lei? Como lês?
27 Tamata yai nfalak ne, “Oa musti mlobang Duilaꞌa, mu Ubu i mraning Ia a, ovu ralam urun. Mala munuk mu vavaꞌat a, mu ngrebat ovu vali mu kakaꞌa ra ma al mlobang Ia. Oa musti mlobang vali tamata liak ra, wean watan i mlobang tenam a.”
27 E, respondendo ele, disse: Amarás ao Senhor, teu Deus, de todo o teu coração, e de toda a tua alma, e de todas as tuas forças, e de todo o teu entendimento e ao teu próximo como a ti mesmo.
28 Ba Yesus nfalak ne, “Mu afa ovi fwalak yai kena urun, ba motu watan wean i fwalak roak yai, na oa veka mu vali vavaꞌat kakiwal.”
28 E disse-lhe: Respondeste bem; faze isso e viverás.
29 Naꞌuk dawan Yahudi yai notu felan a wean tamata ovi baꞌi rotu aꞌuk afa ovi lolin ra, ba norat ewal Yesus ne, “Tamata ovi musti ulobang avyai, aba ira?”
29 Ele, porém, querendo justificar-se a si mesmo, disse a Jesus: E quem é o meu próximo?
30 Yesus nfamalik vaivatul kamkuma isa ewal ma nfalak wean ini, “Brana isa ntali Yerusalem a nsuta mane nti kota Yerikho. Naꞌa ni banbanan obin, na ntuan tamata ovi baꞌi rbori tamata liak rira metan ra. Tamata avyai rala munuk lahir ni kadaravit ovu afa ovi ntaha ra, beti rvaval ma brana yai kata kedan watan, na nmata. Rotu munuk wean inyai, beti rban-talik brana yai ma aksa ia watan naꞌa lingaꞌan nelan.
30 E, respondendo Jesus, disse: Descia um homem de Jerusalém para Jericó, e caiu nas mãos dos salteadores, os quais o despojaram e, espancando-o, se retiraram, deixando-
31 Naꞌut inyai vali, na Yahudi rira mela falurut isa nahu vali lingaꞌan yai. Naꞌuk ti ma nsiꞌik tamata yai, na ia nban-etal watan lingaꞌan yai ma ti nahu ni lihir a.
31 E, ocasionalmente, descia pelo mesmo caminho certo sacerdote; e, vendo-o, passou de largo.
32 Tamata Lewi isa vali nahu lingaꞌan yai. Ia nrea tamata yai, naꞌuk nban-etal vali lingaꞌan yai ma nban-talik ia.
32 E, de igual modo, também um levita, chegando àquele lugar e vendo-
33 Nata tamata Samaria isa nahu vali lingaꞌan yai. Ti ma nrea tamata yai, na nfarnuang lahir naꞌa ralan ma nfaturu ni silobang verin ia.
33 Mas um samaritano que ia de viagem chegou ao pé dele e, vendo-o, moveu-se de íntima compaixão.
34 Ba nti nebang tamata yai ma nala ni anggur ovu ngul al nfamerat ni mngala ra, ovu nkum-teri ni mngala ra ovu maloli, beti nfasaka ia naꞌa ni keledai a ma novun ia nti rahan siwelat isa. Naꞌa inyai, na ia nasusan munuk lahir afakataka verin tamata yai.
34 E, aproximando-se, atou-lhe as feridas, aplicando-lhes azeite e vinho; e, pondo-o sobre a sua cavalgadura, levou-o para uma estalagem e cuidou dele;
35 Ni ilyan ana, ia nala kubang dinar irua verin tamata i ni rahan siwelat yai, beti nfalak verin ia ne, ‘Msiꞌik ma lolin tamata yai ni mngala ra. Wean i kubang ini wol naran, na mala mu kubang a veki ma ewal yaꞌa ki ukati.’ ”
35 E, partindo ao outro dia, tirou dois dinheiros, e deu-
36 Yesus nfamalik munuk vaivatul kamkuma yai, beti norat dawan Yahudi yai ne, “Tali tamata itelu yai, na iki nfaturu ni silobang a ma al nlobang tamata i rvaval ia yai?”
36 Qual, pois, destes três te parece que foi o próximo daquele que caiu nas mãos dos salteadores?
37 Dawan Yahudi yai nfalak verin Yesus ne, “Tamata i nfaturu roak ni silobang verin tamata i rvaval ia yai.” Ba Yesus nfalak verin ia ne, “Muti ma motu vali wean inyai!”
37 E ele disse: O que usou de misericórdia para com ele. Disse, pois, Jesus: Vai e faze da mesma maneira.
38 Yesus nfamalik munuk afa avyai, beti irmunuk Ni tamata ovi rorang Ia rban-ewal vali ma rti raran ahu isa. Naꞌa inyai, na vata isa i naran Marta nasweang Ia ma nanaꞌa ni rahan.
38 E aconteceu que, indo eles de caminho, entrou numa aldeia; e certa mulher, por nome Marta, o recebeu em sua casa.
39 Marta warin isa naran Maria. Ia ndok-ebang Duilaꞌa Yesus ean a ma al nrenar afa ovi nfalak ra.
39 E tinha esta uma irmã, chamada Maria, a qual, assentando-se também aos pés de Jesus, ouvia a sua palavra.
40 Naꞌuk Marta wol ndok-nala wan isa al nasusan fanaꞌan-fanenu verin ira munuk. Ia ti nfaseri Yesus ma nfalak ne, “Duilaꞌa, Oa wean i wol mkamlabir yaꞌa, ma aksa yaꞌa ukarya watan. Msinir ia ma nlobang yaꞌa!”
40 Marta, porém, andava distraída em muitos serviços e, aproximando-se, disse: Senhor, não te importas que minha irmã me deixe servir só? Dize-lhe, pois, que me ajude.
41 Duilaꞌa nfalak ne, “Marta, oa ralam a kakoꞌu daꞌin ovu kaꞌi motu susa watan tenam a ovu afa avyai.
41 E, respondendo Jesus, disse-lhe: Marta, Marta, estás ansiosa e afadigada com muitas
42 Velik aba, oa pwerlu afa isa watan. Maria nfili roak afa i lolin a, ma afa yai tamata ra wol bisma rala tali ia.”
42 mas uma só é necessária; e Maria escolheu a boa parte, a qual não lhe será tirada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.