Lucas 10
Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs NTLH
1 Duilaꞌa Yesus nfalak munuk wean inyai, beti nsinir Ni tamata vutfitu ovi rorang vali Ia, ma raruan ira rti lan ahu ovi veka nwelat ra.
1 Depois disso o Senhor escolheu mais setenta e dois dos seus seguidores e os enviou de dois em dois a fim de que fossem adiante dele para cada cidade e lugar aonde ele tinha de ir.
2 Ia nala vaivatul kamkuma ma nfalak verin ira ne, “Tamata rivun wearira wanat ovi rwavar ma rivun ilaꞌa roak, naꞌuk tamata ifira watan ti ma rafdiar. Ba wean inyai, na myera verin vaꞌi duan a ma nala tamata ma ti rafdiar. Wean inyai, na myera verin Ubu ma ntafal tamata ma ti rfaivar Ni vaivatul ra verin tamata ovi wol rarenar obin.”
2 Antes de os enviar, ele disse:
3 Ia nfalak vali verin ira ne, “Miti kikyai! Usinir ma miti wan ovi tamata sian ra rnaꞌa. Mia weabira domba yanan ovi rvaꞌat naꞌa serigala warira i rnaꞌa.
3 Vão! Eu estou mandando vocês como ovelhas para o meio de lobos.
4 Deka mtyaha sadawan i baꞌi fyadoku kubang naꞌa, te sadawan liak ma fyadoku bira kesi naꞌa, te tatea liak naꞌa bira banbanan a. Wean i mtyuan tamata iki watan naꞌa bira banbanan a, na deka mingrihi ma blawat ovu ira.
4 Não levem bolsa, nem sacola, nem sandálias. E não parem no caminho para cumprimentar ninguém.
5 Wean i miti rahan isa ralan a, na fyalak lan verin tamata ovi rnaꞌa inyai ne, ‘Fara Ubu naflahar bira rahan teta a ma malinan watan.’
5 Quando entrarem numa casa, façam primeiro esta saudação: “Que a paz esteja nesta casa!”
6 Wean i tamata boku rnaꞌa inyai inar lalawatan malinan a, na mu salam yai veka nanaꞌa watan tamata avyai. Naꞌuk wean i wahal, na mu salam yai veka nleka ma lolan watan.
6 Se um homem de paz morar ali, deixem a saudação com ele; mas, se o homem não for de paz, retirem a saudação.
7 Mnyaꞌa rahan yai, na myenu ovu mian watan afamtahan ovi tamata ra rala verin mia naꞌa inyai, tevek tamata ovi rkarya inovan ma rala enarira ra. Deka msyuta talik rahan ovi mnyaꞌa lan roak a ma ti mnyaꞌa rahan liak.
7 Fiquem na mesma casa e comam e bebam o que lhes oferecerem, pois o trabalhador merece o seu salário. Não fiquem mudando de uma casa para outra.
8 Wean i miti kota isa ralan a ma tamata ovi rnaꞌa inyai rala mia ovu lolin, ovu vali rasusan afamtahan ma mian, na mian watan afamtahan ovi rasusan roak ma mian yai.
8 — Quando entrarem numa cidade e forem bem-recebidos, comam a comida que derem a vocês.
9 Myotu ma lolin tamata ovi rira suhut ra naꞌa inyai, ovu fyalak verin tamata ovi rnaꞌa kota yai ne, ‘Naran roak Ni amar a ma Ubu nfareta wean lahir Raja.’
9 Curem os doentes daquela cidade e digam ao povo dali: “O
10 Naꞌuk wean i tamata ovi rnaꞌa kota yai wol rtorung ma mnyaꞌa inyai, na miti lahir kota yai ni lingaꞌan dawan ra ma fyalak ne,
10 Porém, quando entrarem numa cidade e não forem bem-recebidos, vão pelas ruas, dizendo:
11 ‘Velik ne bira kota ini ni kyavu nlatan eamami ra obin, na amasnabar vatuk watan, boma neluk faneak verin mia ne, Ubu veka nukun mia. Naꞌuk mingnanang ma lolin ne, Ni amar a sarseri roak ma Ubu nma ma nfareta wean lahir Raja.’
11 “Até a poeira desta cidade que grudou nos nossos pés nós sacudimos contra vocês! Mas lembrem disto: o Reino de Deus chegou até vocês.”
12 Mryenar ma lolin afa ovi ufalak ini! Naꞌa amar i Ubu nma ma nukun munuk tamata ra, na Ni inukun i veka nala verin tamata ovi rnaꞌa kota yai, nlia inukun i veka nala verin tamata ovi lan a rleal kota Sodom.”
12 E Jesus disse mais isto:
13 Yesus nfalak ne, “Sian urun i lahir verin mia tamata ovi mtyali ahu Korazim ovu ahu Betsaida! Yaꞌa otu mujizat rivun roak naꞌa bira ahu ra, naꞌuk wol myahil ma mtyalik tali bira salasilan ra obin. Lalan a, tamata ra naꞌa kota Tirus ovu Sidon rira sian a dawan urun, ovu wol rsiꞌik mujizat i wean mujizat avyai. Naꞌuk wean i otu mujizat wean avyai naꞌut lalan a naꞌa inyai, na ira rahil ma mnanat roak tali rira salasilan ra, ovu reluk roak kadaravit ovi rotu tali bibi vulun ra, ovu vali rdoku fun ma rfadoku kfuan naꞌa ulurira ra.
13 Jesus continuou:
14 Naꞌuk mryenar ma lolin afa ovi ufalak ini! Naꞌa amar i Ubu veka nma ma nukun tamata ra, na Ni inukun i veka nala verin mia aleman lia tali inukun i veka nala verin tamata ovi rnaꞌa kota Tirus ovu kota Sidon.
14 No Dia do Juízo, Deus terá mais pena de Tiro e de Sidom do que de vocês, Corazim e Betsaida!
15 Tamata ovi mnyaꞌa ahu Kapernaum! Mnyarin ne, Ubu veka nfasaka mia ma mirata lanit ratan? Wahal lahir! Ubu veka naling vatuk mia ma ti mnyaꞌa yafwan kakiwal!”
15 E você, cidade de Cafarnaum, acha que vai subir até o céu? Pois será jogada no
16 Yesus nfalak verin Ni tamata ovi rorang Ia ne, “Tamata ovi rarenar afa ovi fyalak ra, na rarenar roak Yaꞌa. Tamata ovi wol rarenar afa ovi fyalak ra, na wol rarenar vali Yaꞌa. Tamata iki watan wol norang afa ovi ufalak ra, na ia wol ntorung vali Ubu i nsinir Yaꞌa ma uma lanit ivavan ini.”
16 Então disse aos discípulos:
17 Ti ma Yesus Ni tamata vutfitu ovi nsinir ira yai rewal ira, na ralarira lolin urun i lahir. Ba rfalak verin Ia ne, “Duilaꞌa, nait sian ra vali rot-orang afa ovi amfalak ra ma rti lahir, naꞌut i amala naram a ma amaling vatuk ira!”
17 Os setenta e dois voltaram muito alegres e disseram a Jesus: — Até os demônios nos obedeciam quando, pelo poder do nome do senhor, nós mandávamos que saíssem das pessoas!
18 Ba Yesus nfalak verin ira ne, “Yaꞌa usiꞌik roak naꞌut i Ubu nvatuk nitdawan ma nleka tali lanit ratan a nsuta ma sngaꞌut urun i lahir wean fitik a nyelar.
18 Jesus respondeu:
19 Yaꞌa ala roak ngrebat verin mia ma wean i mtya aru te katkatan, na wol akataka. Yaꞌa ala vali ngrebat verin mia roak ma utubira nitdawan ni ngrebat a, ba wol afakataka veka rotu sian mia.
19 Escutem! Eu dei a vocês poder para pisar cobras e escorpiões e para, sem sofrer nenhum mal, vencer a força do inimigo.
20 Naꞌuk velik ne wean inyai, na deka myotu ralabira lolin urun, tevek nait sian avyai rorang roak afa ovi fyalak ra. Naꞌuk ralabira lolin urun, tevek Duilaꞌa ntulis roak narabira ra naꞌa lanit ratan.”
20 Porém não fiquem alegres porque os espíritos maus lhes obedecem, mas sim porque o nome de cada um de vocês está escrito no céu.
21 Naꞌut inyai vali, na Ubu Ni Roh notu ma Yesus ralan a lolin urun. Yesus nfalak ne, “Duilaꞌa, Yamang Oa! Oa fwareta lanit ratan ovu lanit ivavan ini. Ufalak fara weninyai verin Oa, tevek wol fwalyawang munuk afa avyai verin tamata ovi rira kakaꞌa dawan a, ovu tamata ovi rbitar ra. Naꞌuk Oa fwalyawang verin tamata ovi wearira kasikoꞌu ra. Bapa, afa avyai rotu ma ralam lolin urun.”
21 Naquele momento, pelo poder do Espírito Santo, Jesus ficou muito alegre e disse:
22 Yesus nfalak verin tamata ovi rnaꞌa inyai ne, “Yamang a nala roak ngrebat ovu Ni kakaꞌa dawan a verin Yaꞌa. Tamata ovi rnaꞌa lanit ivavan a wol rkaꞌa Yaꞌa. Yamang aꞌuk saꞌi nkaꞌa Yaꞌa. Tamata ovi rnaꞌa lanit ivavan a vali wol rkaꞌa Yamang a. Yaꞌa aꞌuk saꞌi ukaꞌa, ovu vali tamata ovi ralang a nfalak ma ufalyawang Yamang a verin ira.”
22 — O meu Pai me deu todas as coisas. Ninguém sabe quem é o Filho, a não ser o Pai; e ninguém sabe quem é o Pai, a não ser o Filho e também aqueles a quem o Filho quiser mostrar quem o Pai é.
23 Yesus nfalak munuk wean inyai, beti nti nelan kedan ma nangrihi ovu Ni tamata ovi rorang Ia yai, ma nfalak ne, “Mia utubira, tevek msyiꞌik roak Ning afa ovi otu ra.
23 Então Jesus virou-se para os discípulos e disse só para eles:
24 Ufalak ne utubira, tevek nabi ovu raja rivun tali lalan roak inarira ma rsiꞌik afa ovi fiang ini msyiꞌik a, naꞌuk wol rarea. Ira inar vali ma rarenar afa ovi fiang ini mryenar roak a, naꞌuk wol rarenar nala vali.”
24 Eu afirmo a vocês que muitos
25 Amar isa, na tamata isa tali Yahudi rira dawan ovi rair Musa ni inukun ra nlabir teman Yesus ne, “Tuan Guru, yaꞌa musti otu afaka, boma ning vavaꞌat kakiwal?”
25 Um mestre da Lei se levantou e, querendo encontrar alguma prova contra Jesus, perguntou: — Mestre, o que devo fazer para conseguir a vida eterna?
26 Yesus nfalak ne, “Musa ntulis aka naꞌa ni inukun ra, ovu fwikir aka naꞌa afa ovi bwas ra?”
26 Jesus respondeu:
27 Tamata yai nfalak ne, “Oa musti mlobang Duilaꞌa, mu Ubu i mraning Ia a, ovu ralam urun. Mala munuk mu vavaꞌat a, mu ngrebat ovu vali mu kakaꞌa ra ma al mlobang Ia. Oa musti mlobang vali tamata liak ra, wean watan i mlobang tenam a.”
27 O homem respondeu: — “Ame o Senhor, seu Deus, com todo o coração, com toda a alma, com todas as forças e com toda a mente. E ame o seu próximo como você ama a você mesmo.”
28 Ba Yesus nfalak ne, “Mu afa ovi fwalak yai kena urun, ba motu watan wean i fwalak roak yai, na oa veka mu vali vavaꞌat kakiwal.”
28 — A sua resposta está certa! — disse Jesus. — Faça isso e você viverá.
29 Naꞌuk dawan Yahudi yai notu felan a wean tamata ovi baꞌi rotu aꞌuk afa ovi lolin ra, ba norat ewal Yesus ne, “Tamata ovi musti ulobang avyai, aba ira?”
29 Porém o mestre da Lei, querendo se desculpar, perguntou: — Mas quem é o meu próximo?
30 Yesus nfamalik vaivatul kamkuma isa ewal ma nfalak wean ini, “Brana isa ntali Yerusalem a nsuta mane nti kota Yerikho. Naꞌa ni banbanan obin, na ntuan tamata ovi baꞌi rbori tamata liak rira metan ra. Tamata avyai rala munuk lahir ni kadaravit ovu afa ovi ntaha ra, beti rvaval ma brana yai kata kedan watan, na nmata. Rotu munuk wean inyai, beti rban-talik brana yai ma aksa ia watan naꞌa lingaꞌan nelan.
30 Jesus respondeu assim:
31 Naꞌut inyai vali, na Yahudi rira mela falurut isa nahu vali lingaꞌan yai. Naꞌuk ti ma nsiꞌik tamata yai, na ia nban-etal watan lingaꞌan yai ma ti nahu ni lihir a.
31 Acontece que um sacerdote estava descendo por aquele mesmo caminho. Quando viu o homem, tratou de passar pelo outro lado da estrada.
32 Tamata Lewi isa vali nahu lingaꞌan yai. Ia nrea tamata yai, naꞌuk nban-etal vali lingaꞌan yai ma nban-talik ia.
32 Também um
33 Nata tamata Samaria isa nahu vali lingaꞌan yai. Ti ma nrea tamata yai, na nfarnuang lahir naꞌa ralan ma nfaturu ni silobang verin ia.
33 Mas um
34 Ba nti nebang tamata yai ma nala ni anggur ovu ngul al nfamerat ni mngala ra, ovu nkum-teri ni mngala ra ovu maloli, beti nfasaka ia naꞌa ni keledai a ma novun ia nti rahan siwelat isa. Naꞌa inyai, na ia nasusan munuk lahir afakataka verin tamata yai.
34 Então chegou perto dele, limpou os seus ferimentos com azeite e vinho e em seguida os enfaixou. Depois disso, o samaritano colocou-o no seu próprio animal e o levou para uma pensão, onde cuidou dele.
35 Ni ilyan ana, ia nala kubang dinar irua verin tamata i ni rahan siwelat yai, beti nfalak verin ia ne, ‘Msiꞌik ma lolin tamata yai ni mngala ra. Wean i kubang ini wol naran, na mala mu kubang a veki ma ewal yaꞌa ki ukati.’ ”
35 No dia seguinte, entregou duas moedas de prata ao dono da pensão, dizendo:
36 Yesus nfamalik munuk vaivatul kamkuma yai, beti norat dawan Yahudi yai ne, “Tali tamata itelu yai, na iki nfaturu ni silobang a ma al nlobang tamata i rvaval ia yai?”
36 Então Jesus perguntou ao mestre da Lei:
37 Dawan Yahudi yai nfalak verin Yesus ne, “Tamata i nfaturu roak ni silobang verin tamata i rvaval ia yai.” Ba Yesus nfalak verin ia ne, “Muti ma motu vali wean inyai!”
37 — Aquele que o socorreu! — respondeu o mestre da Lei. E Jesus disse:
38 Yesus nfamalik munuk afa avyai, beti irmunuk Ni tamata ovi rorang Ia rban-ewal vali ma rti raran ahu isa. Naꞌa inyai, na vata isa i naran Marta nasweang Ia ma nanaꞌa ni rahan.
38 Jesus e os seus discípulos continuaram a sua viagem e chegaram a um povoado. Ali uma mulher chamada Marta o recebeu na casa dela.
39 Marta warin isa naran Maria. Ia ndok-ebang Duilaꞌa Yesus ean a ma al nrenar afa ovi nfalak ra.
39 Maria, a sua irmã, sentou-se aos pés do Senhor e ficou ouvindo o que ele ensinava.
40 Naꞌuk Marta wol ndok-nala wan isa al nasusan fanaꞌan-fanenu verin ira munuk. Ia ti nfaseri Yesus ma nfalak ne, “Duilaꞌa, Oa wean i wol mkamlabir yaꞌa, ma aksa yaꞌa ukarya watan. Msinir ia ma nlobang yaꞌa!”
40 Marta estava ocupada com todo o trabalho da casa. Então chegou perto de Jesus e perguntou: — O senhor não se importa que a minha irmã me deixe sozinha com todo este trabalho? Mande que ela venha me ajudar.
41 Duilaꞌa nfalak ne, “Marta, oa ralam a kakoꞌu daꞌin ovu kaꞌi motu susa watan tenam a ovu afa avyai.
41 Aí o Senhor respondeu:
42 Velik aba, oa pwerlu afa isa watan. Maria nfili roak afa i lolin a, ma afa yai tamata ra wol bisma rala tali ia.”
42 mas apenas uma é necessária! Maria escolheu a melhor de todas, e esta ninguém vai tomar dela.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.