João 2
Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs ARA
1 Amar irua nelak roak, beti tamata ra rotu snoba sifa isa naꞌa ahu Kana, naꞌa propinsi Galilea. Yesus renan a novu snoba yai.
1 Três dias depois, houve um casamento em Caná da Galileia, achando-se ali a mãe de Jesus.
2 Rasweang vali Yesus ovu Ni tamata ovi rorang Ia ma rovu snoba yai.
2 Jesus também foi convidado, com os seus discípulos, para o casamento.
3 Naꞌut i rira anggur roak rok, na Yesus renan nfalak verin Ia ne, “Rira anggur roak rok.”
3 Tendo acabado o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: Eles não têm mais vinho.
4 Ba Yesus nfalak ne, “Mama, notu afakinimi fwalak wean inyai verin Yaꞌa? Wol naran Ning amar a obin.”
4 Mas Jesus lhe disse: Mulher, que tenho eu contigo? Ainda não é chegada a minha hora.
5 Yesus renan nfalak verin tamata ovi rira rkarya ma rliꞌi anggur ne, “Myot-orang watan afa ovi nfalak ra.”
5 Então, ela falou aos serventes: Fazei tudo o que ele vos disser.
6 Naꞌa inyai, na rfadoku ngusi inean. Rotu ngusi avyai tali vatu. Tamata Yahudi baꞌi rsaꞌa wear naꞌa ngusi avyai ma al rfamerat tenarira ra, wean Musa ni inukun nfalak a. Lokat ngusi avyai kaꞌa bi bisma rsaꞌa wear botal ratut isa vutlima.
6 Estavam ali seis talhas de pedra, que os judeus usavam para as purificações, e cada uma levava duas ou três metretas.
7 Yesus nfalak verin tamata karya avyai ne, “Mlyiꞌi ma wear nngora naꞌa ngusi avyai.” Ba tamata avyai rliꞌi ma ngusi avyai rngora lahir ovu wear.
7 Jesus lhes disse: Enchei de água as talhas. E eles as encheram totalmente.
8 Nata Yesus nfalak verin tamata avyai ne, “Fiang ini, myitu wear kedan a, ma myala verin tamata i nasusan snoba ini.” Ba rot-orang afa i Yesus nfalak a.
8 Então, lhes determinou: Tirai agora e levai ao mestre-sala. Eles o fizeram.
9 Tamata i nasusan snoba yai ntebung wear a, na wear a naꞌa roak anggur, naꞌuk wol nkaꞌa ne, anggur yai ntali ba. Naꞌuk tamata karya avyai rkaꞌa. Ba tamata yai nera brana i nsifa yai,
9 Tendo o mestre-sala provado a água transformada em vinho (não sabendo donde viera, se bem que o sabiam os serventes que haviam tirado a água), chamou o noivo
10 ma nfalak ne, “Naꞌut i snoba wean ini, na tala lan anggur i lolin a ma tamata ra renu, nata nbolak roak ira, beti tala anggur i wol kaꞌi lolin a. Naꞌuk oa fwadok-aling watan anggur i lolin rahi lia munuk ini, ma beti mala mwa.”
10 e lhe disse: Todos costumam pôr primeiro o bom vinho e, quando já beberam fartamente, servem o inferior; tu, porém, guardaste o bom vinho até agora.
11 Beti fasa lahir Yesus notu faneak i tamata ra wol rot-nala naꞌa Kana i naꞌa Galilea. Tali faneak yai, na Ia nfaturu Ni dawan a, ba Ni tamata ovi rorang Ia, rorang urun Ia.
11 Com este, deu Jesus princípio a seus sinais em Caná da Galileia; manifestou a sua glória, e os seus discípulos creram nele.
12 Yesus notu munuk afa avyai, beti nti ahu Kapernaum. Renan a, warin ra, ovu Ni tamata ovi rorang Ia rovu vali Ia, ma rnaꞌa inyai amar ifira watan.
12 Depois disto, desceu ele para Cafarnaum, com sua mãe, seus irmãos e seus discípulos; e ficaram ali não muitos dias.
13 Tamata Yahudi rira amar dawan Paskah sarseri roak, na Yesus nvaꞌal nti Yerusalem.
13 Estando próxima a Páscoa dos judeus, subiu Jesus para Jerusalém.
14 Naꞌa Yahudi rira Rahan Dawan Falurut ni lean a, na Yesus nsiꞌik tamata ovi baꞌi rfedi sapi, domba, modarlaka ovu tamata ovi baꞌi rdoku ma rsitukar kubang rnaꞌa vali inyai.
14 E encontrou no templo os que vendiam bois, ovelhas e pombas e também os cambistas assentados;
15 Ia notu tali naꞌa navnaval, beti nalaꞌing vatuk munuk tamata ovi rnaꞌa inyai, ovu rira sapi ovu domba ra. Ia nvalik tamata ovi rsitukar kubang rira meja ra, ma rira kubang ra ramir-ramar.
15 tendo feito um azorrague de cordas, expulsou todos do templo, bem como as ovelhas e os bois, derramou pelo chão o dinheiro dos cambistas, virou as mesas
16 Nata Ia nfalak verin tamata ovi rfedi modarlaka ra ne, “Myaling vatuk munuk afa ovi tali ini. Deka myotu Yamang Ni rahan neluk wan ma tamata ra rfedi-rfaha afa naꞌa!”
16 e disse aos que vendiam as pombas: Tirai daqui estas coisas; não façais da casa de meu Pai casa de negócio.
17 Ba Ni tamata ovi rorang Ia rangnanang vaivatul ovi rtulis roak naꞌa Surat Ralan ne, “Yaꞌa ulobang urun Mu rahan a, ta Ubu. Ba afa yai veka not-visal Yaꞌa.”
17 Lembraram-se os seus discípulos de que está escrito: O zelo da tua casa me consumirá.
18 Ba dawan Yahudi ra rangal Yesus ma rfalak ne, “Eka motu faneak isa i tamata ra wol rot-nala verin ami ma nfaturu ne, Ubu nala fareta verin Oa ma bis motu wean ini.”
18 Perguntaram-lhe, pois, os judeus: Que sinal nos mostras, para fazeres estas coisas?
19 Yesus nfalak ne, “Myaꞌar vatuk Rahan Dawan Falurut ini, ma ki ufadiri ewal ia naꞌa amar itelu watan.”
19 Jesus lhes respondeu: Destruí este santuário, e em três dias o reconstruirei.
20 Ba Yahudi rira dawan avyai rfalak ne, “Tamata ra rfadiri Rahan Dawan Falurut ini varat vutfaꞌat rahin inean beti roak, na Oa fwalak ne, amar itelu watan, na bisma fwadiri ewal?”
20 Replicaram os judeus: Em quarenta e seis anos foi edificado este santuário, e tu, em três dias, o levantarás?
21 Naꞌuk Ia nangrihi ma nfalak naꞌa Rahan Dawan Falurut a, ma nfaturu ne, Ia kaꞌi nfamalik tenan a.
21 Ele, porém, se referia ao santuário do seu corpo.
22 Yesus nvaꞌat ewal tali matmatan, beti Ni tamata ovi rorang Ia rangnanang afa i Yesus nfalak roak yai. Ba ira rorang urun afa ovi rtulis roak naꞌa Surat Ralan a, ovu afa ovi Yesus nfalak roak yai.
22 Quando, pois, Jesus ressuscitou dentre os mortos, lembraram-se os seus discípulos de que ele dissera isto; e creram na Escritura e na palavra de Jesus.
23 Amar ovi Yesus nanaꞌa Yerusalem naꞌut i rira amar dawan Paskah, na tamata rivun rorang Ia, tevek rsiꞌik roak Ia notu faneak ovi tamata ra wol rot-nala ra.
23 Estando ele em Jerusalém, durante a Festa da Páscoa, muitos, vendo os sinais que ele fazia, creram no seu nome;
24 Naꞌuk Yesus wol norang tamata avyai, tevek Ia nkaꞌa munuk tamata ralarira ra.
24 mas o próprio Jesus não se confiava a eles, porque os conhecia a todos.
25 Ia wol nperlu tamata isa vali ma nfamalik tamata ra rira vavaꞌat ra verin Ia, tevek nkaꞌa roak tamata ralarira ra.
25 E não precisava de que alguém lhe desse testemunho a respeito do homem, porque ele mesmo sabia o que era a natureza humana.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.