João 14

Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yesus nfalak ne, “Deka ralabira kakoꞌu. Myorang Ubu, ovu myorang vali Yaꞌa.
1 “Não deixem que seu coração fique aflito. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 Wan rivun naꞌa Yamang Ni Rahan a. Uti inveli, boma ususan wan verin mia. Wean i wol wean inyai, na ufalak roak verin mia.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar lugar para vocês
3 Yaꞌa uti ma ususan wabira munuk, beti ewal Yaꞌa ma ala mia ma tati wang i unaꞌa, boma wean i unaꞌa inyai, na mia mnyaꞌa vali inyai.
3 e, quando tudo estiver pronto, virei buscá-los, para que estejam sempre comigo, onde eu estiver.
4 Mia mkyaꞌa roak lingaꞌan i nti wan i veka uti yai.”
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou.”
5 Tomas nfalak verin Yesus ne, “Duilaꞌa, ami wol amkaꞌa ne, Oa mane muti ba. Ba wean inba ma bisma amkaꞌa lingaꞌan i mane nti wan yai?”
5 “Não sabemos para onde o Senhor vai”, disse Tomé. “Como podemos conhecer o caminho?”
6 Yesus nfalak ne, “Yaꞌa ini lingaꞌan verin tamata ovi mane rti Yamang a. Tali Yaꞌa bi tamata ra rkaꞌa afa ovi kena ra, ovu Yaꞌa ala vavaꞌat kakiwal verin tamata ra. Wol tamata isa bisma nti ntuan Yamang a, wean i wol nahu Yaꞌa.
6 Jesus disse: “Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém pode vir ao Pai senão por mim.
7 Wean i mkyaꞌa roak Yaꞌa, na mkyaꞌa roak Yamang a. Ba fiang ini mkyaꞌa roak Ia, ovu msyiꞌik roak Ia.”
7 Se vocês realmente me conhecessem, saberiam quem é meu Pai. Mas, de agora em diante, vão conhecer e ver o Pai”.
8 Ba Filipus nfalak verin Yesus ne, “Duilaꞌa, fwaturu Yamam a verin ami, na inyai naran roak verin ami.”
8 Filipe disse: “Senhor, mostre-nos o Pai, e ficaremos satisfeitos”.
9 Yesus nfalak verin ia ne, “Filipus, itmunuk mnanat roak, naꞌuk afakinimi wol mkaꞌa Yaꞌa obin? Tamata iki watan nsiꞌik roak Yaꞌa, na ia nsiꞌik roak Yamang a. Notu afakinimi fwalak ne, ‘Fwaturu Yamam a verin ami’?
9 Jesus respondeu: “Filipe, estive com vocês todo esse tempo e você ainda não sabe quem eu sou? Quem me vê, vê o Pai! Então por que me pede para mostrar o Pai?
10 Oa wol morang ne, Yaꞌa uleal Yamang ralan a, ovu Yamang nleal ralang a? Afa ovi ufalak verin mia, wol mane ntali watan Yaꞌa, naꞌuk ntali Yamang a. Yamang nleal ralang a, ba afa ovi otu ra, na Ia notu munuk afa avyai.
10 Você não crê que eu estou no Pai e o Pai está em mim? As palavras que eu digo não são minhas, mas de meu Pai, que permanece em mim e realiza suas obras por meu intermédio.
11 Myorang Yaꞌa naꞌut i ufalak ne, Yaꞌa uleal Yamang ralan a ovu Yamang nleal Yaꞌa ralang a. Wean i wol myorang afa yai, na myorang Yaꞌa tevek mujizat ovi otu roak ra.
11 Apenas creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim. Ou creiam pelo menos por causa das obras que vocês me viram realizar.
12 Afa i ufalak verin mia ini, kena urun! Tamata iki watan norang Yaꞌa, na ia veka not-nala vali mujizat ovi otu ra. Ia bis notu ma nlia tali mujizat ovi otu ra, tevek Yaꞌa veka uti verin Yamang a.
12 “Eu lhes digo a verdade: quem crê em mim fará as mesmas obras que tenho realizado, e até maiores, pois eu vou para o Pai.
13 Wean i myera afaka watan naꞌa narang a, na Yaꞌa veka otu munuk verin mia, boma tamata ra rfadawang Yamang a, tevek afa ovi otu ra.
13 Vocês podem pedir qualquer coisa em meu nome, e eu o farei, para que o Filho glorifique o Pai.
14 Wean i myera afaka watan naꞌa narang a, na veka otu munuk afa avyai verin mia.”
14 Sim, peçam qualquer coisa em meu nome, e eu o farei!”
15 Yesus nfalak ne, “Wean i mlyobang Yaꞌa, na mia veka myot-orang afa ovi ufareta ma myotu ra.
15 “Se vocês me amam, obedeçam a meus mandamentos.
16 Yaꞌa veka era verin Yamang a ma nala Ni Roh i veka nala lablobang verin mia ovu nfatuang mia, nata ti wol ni wahan.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Encorajador, que nunca os deixará.
17 Ubu Ni Roh yai veka nfalyawang afa ovi kena ra. Tamata ovi rnaꞌa lanit ivavan a wol rtorung Ni Roh a, tevek wol rsiꞌik ovu wol rkaꞌa Ia. Naꞌuk mia mkyaꞌa Ia, tevek nfatuang mia ovu veka nleal ralabira ra.
17 É o Espírito da verdade. O mundo não o pode receber, pois não o vê e não o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele habita com vocês agora e depois estará em vocês.
18 Yaꞌa wol usiꞌik watan ma aksa mia, wean tamata ovi rwatat renarir-yamarira ra, naꞌuk Yaꞌa veka uma ewal ma itmunuk.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 Wol mnanat, na tamata ovi rnaꞌa lanit ivavan a veka wol rarea roak Yaꞌa. Naꞌuk mia veka msyiꞌik ewal Yaꞌa, tevek veka uvaꞌat ewal tali matmatan, ba mia veka byaꞌat vali.
19 Em breve o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Naꞌut inyai, na veka mkyaꞌa ne, Yaꞌa uleal Yamang ralan a, ovu mia mlyeal Yaꞌa ralang a, ovu vali Yaꞌa uleal ralabira ra.
20 No dia em que eu for ressuscitado, vocês saberão que eu estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 Tamata iki watan ntorung afa ovi ufareta verin tamata ra ovu not-orang, na ia nlobang urun Yaꞌa. Iki watan nlobang Yaꞌa, na Yamang a nlobang ia, ovu Yaꞌa veka ulobang vali ia, ma ufaturu tenang a verin ia.”
21 Aqueles que aceitam meus mandamentos e lhes obedecem são os que me amam. E, porque me amam, serão amados por meu Pai. E eu também os amarei e me revelarei a cada um deles.”
22 Ba Yudas i wol Yudas Iskariot, norat Yesus ne, “Duilaꞌa, afakinimi mane fwaturu watan tenam a verin ami, naꞌuk wol fwaturu tenam a verin tamata ovi rnaꞌa lanit ivavan a?”
22 Judas (não o Iscariotes) disse: “Por que o Senhor vai se revelar somente a nós, e não ao mundo em geral?”.
23 Yesus nfalak ne, “Tamata iki watan nlobang Yaꞌa, na ia veka not-orang afa ovi ufalak ra, ovu Yamang veka nlobang ia. Yaꞌa ovu Yamang a veka amama verin ia, ma amleal ovu ia, nata ti wol ni wahan.
23 Jesus respondeu: “Quem me ama faz o que eu ordeno. Meu Pai o amará, e nós viremos para morar nele.
24 Tamata iki watan wol nlobang Yaꞌa, na ia veka wol not-orang Ning vaivatul ra. Vaivatul ovi mryenar roak yai wol rtali watan Yaꞌa, naꞌuk rtali Yamang i nsinir Yaꞌa.
24 Quem não me ama não me obedece. E lembrem-se, estas palavras não são minhas; elas vêm do Pai, que me enviou.
25 Ufalak munuk roak afa avyai verin mia naꞌut i itmunuk obin.
25 Eu digo estas coisas enquanto ainda estou com vocês.
26 Naꞌuk Yamang a veka nala Ni Roh ma al nkati Yaꞌa ma nala lablobang verin mia. Ni Roh yai veka nair mia naꞌa afakataka munuk, ovu nfangnanang mia naꞌa afa ovi air munuk roak verin mia.
26 Mas quando o Pai enviar o Encorajador, o Espírito Santo, como meu representante, ele lhes ensinará todas as coisas e os fará lembrar tudo que eu lhes disse.
27 Uti, naꞌuk otu ma ralabira ra malinan watan. Malinan i ntali Yaꞌa, ala verin mia, ovu afa i ala verin mia yai wol wean afa ovi lanit ivavan a nala verin mia. Ba ralabira ra deka kakoꞌu ovu deka byobar.
27 “Eu lhes deixo um presente, a minha plena paz. E essa paz que eu lhes dou é um presente que o mundo não pode dar. Portanto, não se aflijam nem tenham medo.
28 Mia mryenar roak i ufalak ne, Yaꞌa veka uti, naꞌuk veka uma ewal ma utuan mia. Wean i mlyobang Yaꞌa, na veka ralabira lolin urun naꞌut i uti verin Yamang a, tevek Ni dawan a nlia Yaꞌa.
28 Lembrem-se do que eu lhes disse: ‘Vou embora, mas voltarei para vocês’. Se o seu amor por mim é real, vocês deveriam estar felizes porque eu vou para o Pai, que é maior que eu.
29 Afa avyai wol rvotuk obin, naꞌuk fiang ini ufalak roak verin mia, boma wean i afa avyai rvotuk, na myorang.
29 Eu lhes disse estas coisas antes que aconteçam para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 Yaꞌa veka wol ungrihi ma rivun verin mia, tevek naran roak ni amar a ma nitdawan i nfareta lanit ivavan a mane nma. Naꞌuk ia wol ni ngrebat ma nfareta Yaꞌa.
30 “Não tenho muito tempo mais para falar com vocês, pois o governante deste mundo se aproxima. Ele não tem poder algum sobre mim,
31 Naꞌuk afa avyai munuk musti rvotuk, boma tamata ovi rnaꞌa lanit ivavan a rkaꞌa ne, Yaꞌa ulobang Yamang a, ovu ot-orang afa ovi nfalak ra munuk. Byatar ma tati kikyai.”
31 mas farei o que o Pai requer de mim, para que o mundo saiba que eu amo o Pai. Levantem-se e vamos embora!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.