João 14

Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yesus nfalak ne, “Deka ralabira kakoꞌu. Myorang Ubu, ovu myorang vali Yaꞌa.
1 Jesus disse:
2 Wan rivun naꞌa Yamang Ni Rahan a. Uti inveli, boma ususan wan verin mia. Wean i wol wean inyai, na ufalak roak verin mia.
2 Na casa do meu Pai há muitos quartos, e eu vou preparar um lugar para vocês. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito.
3 Yaꞌa uti ma ususan wabira munuk, beti ewal Yaꞌa ma ala mia ma tati wang i unaꞌa, boma wean i unaꞌa inyai, na mia mnyaꞌa vali inyai.
3 E, depois que eu for e preparar um lugar para vocês, voltarei e os levarei comigo para que onde eu estiver vocês estejam também.
4 Mia mkyaꞌa roak lingaꞌan i nti wan i veka uti yai.”
4 E vocês conhecem o caminho para o lugar aonde eu vou.
5 Tomas nfalak verin Yesus ne, “Duilaꞌa, ami wol amkaꞌa ne, Oa mane muti ba. Ba wean inba ma bisma amkaꞌa lingaꞌan i mane nti wan yai?”
5 Então Tomé perguntou: — Senhor, nós não sabemos aonde é que o senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 Yesus nfalak ne, “Yaꞌa ini lingaꞌan verin tamata ovi mane rti Yamang a. Tali Yaꞌa bi tamata ra rkaꞌa afa ovi kena ra, ovu Yaꞌa ala vavaꞌat kakiwal verin tamata ra. Wol tamata isa bisma nti ntuan Yamang a, wean i wol nahu Yaꞌa.
6 Jesus respondeu:
7 Wean i mkyaꞌa roak Yaꞌa, na mkyaꞌa roak Yamang a. Ba fiang ini mkyaꞌa roak Ia, ovu msyiꞌik roak Ia.”
7 Agora que vocês me conhecem, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e o têm visto.
8 Ba Filipus nfalak verin Yesus ne, “Duilaꞌa, fwaturu Yamam a verin ami, na inyai naran roak verin ami.”
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e assim não precisaremos de mais nada.
9 Yesus nfalak verin ia ne, “Filipus, itmunuk mnanat roak, naꞌuk afakinimi wol mkaꞌa Yaꞌa obin? Tamata iki watan nsiꞌik roak Yaꞌa, na ia nsiꞌik roak Yamang a. Notu afakinimi fwalak ne, ‘Fwaturu Yamam a verin ami’?
9 Jesus respondeu:
10 Oa wol morang ne, Yaꞌa uleal Yamang ralan a, ovu Yamang nleal ralang a? Afa ovi ufalak verin mia, wol mane ntali watan Yaꞌa, naꞌuk ntali Yamang a. Yamang nleal ralang a, ba afa ovi otu ra, na Ia notu munuk afa avyai.
10 Será que você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? Então Jesus disse aos discípulos:
11 Myorang Yaꞌa naꞌut i ufalak ne, Yaꞌa uleal Yamang ralan a ovu Yamang nleal Yaꞌa ralang a. Wean i wol myorang afa yai, na myorang Yaꞌa tevek mujizat ovi otu roak ra.
11 Creiam no que lhes digo: eu estou no Pai e o Pai está em mim. Se vocês não creem por causa das minhas palavras, creiam pelo menos por causa das coisas que eu faço.
12 Afa i ufalak verin mia ini, kena urun! Tamata iki watan norang Yaꞌa, na ia veka not-nala vali mujizat ovi otu ra. Ia bis notu ma nlia tali mujizat ovi otu ra, tevek Yaꞌa veka uti verin Yamang a.
12 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem crê em mim fará as coisas que eu faço e até maiores do que estas, pois eu vou para o meu Pai.
13 Wean i myera afaka watan naꞌa narang a, na Yaꞌa veka otu munuk verin mia, boma tamata ra rfadawang Yamang a, tevek afa ovi otu ra.
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome eu farei, a fim de que o Filho revele a natureza
14 Wean i myera afaka watan naꞌa narang a, na veka otu munuk afa avyai verin mia.”
14 Eu farei qualquer coisa que vocês me pedirem em meu nome.
15 Yesus nfalak ne, “Wean i mlyobang Yaꞌa, na mia veka myot-orang afa ovi ufareta ma myotu ra.
15 Jesus continuou:
16 Yaꞌa veka era verin Yamang a ma nala Ni Roh i veka nala lablobang verin mia ovu nfatuang mia, nata ti wol ni wahan.
16 Eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Auxiliador, o Espírito da verdade, para ficar com vocês para sempre.
17 Ubu Ni Roh yai veka nfalyawang afa ovi kena ra. Tamata ovi rnaꞌa lanit ivavan a wol rtorung Ni Roh a, tevek wol rsiꞌik ovu wol rkaꞌa Ia. Naꞌuk mia mkyaꞌa Ia, tevek nfatuang mia ovu veka nleal ralabira ra.
17 O mundo não pode receber esse Espírito porque não o pode ver, nem conhecer. Mas vocês o conhecem porque ele está com vocês e viverá em vocês.
18 Yaꞌa wol usiꞌik watan ma aksa mia, wean tamata ovi rwatat renarir-yamarira ra, naꞌuk Yaꞌa veka uma ewal ma itmunuk.
18 — Não vou deixá-los abandonados, mas voltarei para ficar com vocês.
19 Wol mnanat, na tamata ovi rnaꞌa lanit ivavan a veka wol rarea roak Yaꞌa. Naꞌuk mia veka msyiꞌik ewal Yaꞌa, tevek veka uvaꞌat ewal tali matmatan, ba mia veka byaꞌat vali.
19 Daqui a pouco o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. E, porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Naꞌut inyai, na veka mkyaꞌa ne, Yaꞌa uleal Yamang ralan a, ovu mia mlyeal Yaꞌa ralang a, ovu vali Yaꞌa uleal ralabira ra.
20 Quando chegar aquele dia, vocês ficarão sabendo que eu estou no meu Pai e que vocês estão em mim, assim como eu estou em vocês.
21 Tamata iki watan ntorung afa ovi ufareta verin tamata ra ovu not-orang, na ia nlobang urun Yaꞌa. Iki watan nlobang Yaꞌa, na Yamang a nlobang ia, ovu Yaꞌa veka ulobang vali ia, ma ufaturu tenang a verin ia.”
21 — A pessoa que aceita e obedece aos meus mandamentos prova que me ama. E a pessoa que me ama será amada pelo meu Pai, e eu também a amarei e lhe mostrarei quem sou.
22 Ba Yudas i wol Yudas Iskariot, norat Yesus ne, “Duilaꞌa, afakinimi mane fwaturu watan tenam a verin ami, naꞌuk wol fwaturu tenam a verin tamata ovi rnaꞌa lanit ivavan a?”
22 Então Judas, não o Judas Iscariotes, perguntou: — Senhor, como será possível que o senhor mostre somente a nós e não ao mundo quem o senhor é?
23 Yesus nfalak ne, “Tamata iki watan nlobang Yaꞌa, na ia veka not-orang afa ovi ufalak ra, ovu Yamang veka nlobang ia. Yaꞌa ovu Yamang a veka amama verin ia, ma amleal ovu ia, nata ti wol ni wahan.
23 Jesus respondeu:
24 Tamata iki watan wol nlobang Yaꞌa, na ia veka wol not-orang Ning vaivatul ra. Vaivatul ovi mryenar roak yai wol rtali watan Yaꞌa, naꞌuk rtali Yamang i nsinir Yaꞌa.
24 A pessoa que não me ama não obedece à minha mensagem. E a mensagem que vocês estão escutando não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 Ufalak munuk roak afa avyai verin mia naꞌut i itmunuk obin.
25 — Tenho dito isso enquanto estou com vocês.
26 Naꞌuk Yamang a veka nala Ni Roh ma al nkati Yaꞌa ma nala lablobang verin mia. Ni Roh yai veka nair mia naꞌa afakataka munuk, ovu nfangnanang mia naꞌa afa ovi air munuk roak verin mia.
26 Mas o Auxiliador, o Espírito Santo, que o Pai vai enviar em meu nome, ensinará a vocês todas as coisas e fará com que lembrem de tudo o que eu disse a vocês.
27 Uti, naꞌuk otu ma ralabira ra malinan watan. Malinan i ntali Yaꞌa, ala verin mia, ovu afa i ala verin mia yai wol wean afa ovi lanit ivavan a nala verin mia. Ba ralabira ra deka kakoꞌu ovu deka byobar.
27 — Deixo com vocês a paz. É a minha paz que eu lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Não fiquem aflitos, nem tenham medo.
28 Mia mryenar roak i ufalak ne, Yaꞌa veka uti, naꞌuk veka uma ewal ma utuan mia. Wean i mlyobang Yaꞌa, na veka ralabira lolin urun naꞌut i uti verin Yamang a, tevek Ni dawan a nlia Yaꞌa.
28 Vocês ouviram o que eu disse: “Eu vou, mas voltarei para ficar com vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres, sabendo que vou para o Pai, pois o Pai é mais poderoso do que eu.
29 Afa avyai wol rvotuk obin, naꞌuk fiang ini ufalak roak verin mia, boma wean i afa avyai rvotuk, na myorang.
29 Digo isso agora, antes que essas coisas aconteçam, para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 Yaꞌa veka wol ungrihi ma rivun verin mia, tevek naran roak ni amar a ma nitdawan i nfareta lanit ivavan a mane nma. Naꞌuk ia wol ni ngrebat ma nfareta Yaꞌa.
30 Não posso continuar a falar com vocês por muito tempo, pois está chegando aquele que manda neste mundo. Ele não tem poder sobre mim;
31 Naꞌuk afa avyai munuk musti rvotuk, boma tamata ovi rnaꞌa lanit ivavan a rkaꞌa ne, Yaꞌa ulobang Yamang a, ovu ot-orang afa ovi nfalak ra munuk. Byatar ma tati kikyai.”
31 mas o mundo precisa saber que eu amo o Pai e que, por isso, faço tudo o que ele manda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.