João 14
Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs NVI
1 Yesus nfalak ne, “Deka ralabira kakoꞌu. Myorang Ubu, ovu myorang vali Yaꞌa.
1 "Não se perturbe o coração de vocês. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 Wan rivun naꞌa Yamang Ni Rahan a. Uti inveli, boma ususan wan verin mia. Wean i wol wean inyai, na ufalak roak verin mia.
2 Na casa de meu Pai há muitos aposentos; se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar-lhes lugar.
3 Yaꞌa uti ma ususan wabira munuk, beti ewal Yaꞌa ma ala mia ma tati wang i unaꞌa, boma wean i unaꞌa inyai, na mia mnyaꞌa vali inyai.
3 E se eu for e lhes preparar lugar, voltarei e os levarei para mim, para que vocês estejam onde eu estiver.
4 Mia mkyaꞌa roak lingaꞌan i nti wan i veka uti yai.”
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou".
5 Tomas nfalak verin Yesus ne, “Duilaꞌa, ami wol amkaꞌa ne, Oa mane muti ba. Ba wean inba ma bisma amkaꞌa lingaꞌan i mane nti wan yai?”
5 Disse-lhe Tomé: "Senhor, não sabemos para onde vais; como então podemos saber o caminho? "
6 Yesus nfalak ne, “Yaꞌa ini lingaꞌan verin tamata ovi mane rti Yamang a. Tali Yaꞌa bi tamata ra rkaꞌa afa ovi kena ra, ovu Yaꞌa ala vavaꞌat kakiwal verin tamata ra. Wol tamata isa bisma nti ntuan Yamang a, wean i wol nahu Yaꞌa.
6 Respondeu Jesus: "Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém vem ao Pai, a não ser por mim.
7 Wean i mkyaꞌa roak Yaꞌa, na mkyaꞌa roak Yamang a. Ba fiang ini mkyaꞌa roak Ia, ovu msyiꞌik roak Ia.”
7 Se vocês realmente me conhecessem, conheceriam também o meu Pai. Já agora vocês o conhecem e o têm visto".
8 Ba Filipus nfalak verin Yesus ne, “Duilaꞌa, fwaturu Yamam a verin ami, na inyai naran roak verin ami.”
8 Disse Filipe: "Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta".
9 Yesus nfalak verin ia ne, “Filipus, itmunuk mnanat roak, naꞌuk afakinimi wol mkaꞌa Yaꞌa obin? Tamata iki watan nsiꞌik roak Yaꞌa, na ia nsiꞌik roak Yamang a. Notu afakinimi fwalak ne, ‘Fwaturu Yamam a verin ami’?
9 Jesus respondeu: "Você não me conhece, Filipe, mesmo depois de eu ter estado com vocês durante tanto tempo? Quem me vê, vê o Pai. Como você pode dizer: ‘Mostra-nos o Pai’?
10 Oa wol morang ne, Yaꞌa uleal Yamang ralan a, ovu Yamang nleal ralang a? Afa ovi ufalak verin mia, wol mane ntali watan Yaꞌa, naꞌuk ntali Yamang a. Yamang nleal ralang a, ba afa ovi otu ra, na Ia notu munuk afa avyai.
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu lhes digo não são apenas minhas. Pelo contrário, o Pai, que vive em mim, está realizando a sua obra.
11 Myorang Yaꞌa naꞌut i ufalak ne, Yaꞌa uleal Yamang ralan a ovu Yamang nleal Yaꞌa ralang a. Wean i wol myorang afa yai, na myorang Yaꞌa tevek mujizat ovi otu roak ra.
11 Creiam em mim quando digo que estou no Pai e que o Pai está em mim; ou pelo menos creiam por causa das mesmas obras.
12 Afa i ufalak verin mia ini, kena urun! Tamata iki watan norang Yaꞌa, na ia veka not-nala vali mujizat ovi otu ra. Ia bis notu ma nlia tali mujizat ovi otu ra, tevek Yaꞌa veka uti verin Yamang a.
12 Digo-lhes a verdade: Aquele que crê em mim fará também as obras que tenho realizado. Fará coisas ainda maiores do que estas, porque eu estou indo para o Pai.
13 Wean i myera afaka watan naꞌa narang a, na Yaꞌa veka otu munuk verin mia, boma tamata ra rfadawang Yamang a, tevek afa ovi otu ra.
13 E eu farei o que vocês pedirem em meu nome, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Wean i myera afaka watan naꞌa narang a, na veka otu munuk afa avyai verin mia.”
14 O que vocês pedirem em meu nome, eu farei".
15 Yesus nfalak ne, “Wean i mlyobang Yaꞌa, na mia veka myot-orang afa ovi ufareta ma myotu ra.
15 "Se vocês me amam, obedecerão aos meus mandamentos.
16 Yaꞌa veka era verin Yamang a ma nala Ni Roh i veka nala lablobang verin mia ovu nfatuang mia, nata ti wol ni wahan.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Conselheiro para estar com vocês para sempre,
17 Ubu Ni Roh yai veka nfalyawang afa ovi kena ra. Tamata ovi rnaꞌa lanit ivavan a wol rtorung Ni Roh a, tevek wol rsiꞌik ovu wol rkaꞌa Ia. Naꞌuk mia mkyaꞌa Ia, tevek nfatuang mia ovu veka nleal ralabira ra.
17 o Espírito da verdade. O mundo não pode recebê-lo, porque não o vê nem o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele vive com vocês e estará em vocês.
18 Yaꞌa wol usiꞌik watan ma aksa mia, wean tamata ovi rwatat renarir-yamarira ra, naꞌuk Yaꞌa veka uma ewal ma itmunuk.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 Wol mnanat, na tamata ovi rnaꞌa lanit ivavan a veka wol rarea roak Yaꞌa. Naꞌuk mia veka msyiꞌik ewal Yaꞌa, tevek veka uvaꞌat ewal tali matmatan, ba mia veka byaꞌat vali.
19 Dentro de pouco tempo o mundo já não me verá mais; vocês, porém, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Naꞌut inyai, na veka mkyaꞌa ne, Yaꞌa uleal Yamang ralan a, ovu mia mlyeal Yaꞌa ralang a, ovu vali Yaꞌa uleal ralabira ra.
20 Naquele dia compreenderão que estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 Tamata iki watan ntorung afa ovi ufareta verin tamata ra ovu not-orang, na ia nlobang urun Yaꞌa. Iki watan nlobang Yaꞌa, na Yamang a nlobang ia, ovu Yaꞌa veka ulobang vali ia, ma ufaturu tenang a verin ia.”
21 Quem tem os meus mandamentos e lhes obedece, esse é o que me ama. Aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me revelarei a ele".
22 Ba Yudas i wol Yudas Iskariot, norat Yesus ne, “Duilaꞌa, afakinimi mane fwaturu watan tenam a verin ami, naꞌuk wol fwaturu tenam a verin tamata ovi rnaꞌa lanit ivavan a?”
22 Disse então Judas ( não o Iscariotes ): "Senhor, mas por que te revelarás a nós e não ao mundo? "
23 Yesus nfalak ne, “Tamata iki watan nlobang Yaꞌa, na ia veka not-orang afa ovi ufalak ra, ovu Yamang veka nlobang ia. Yaꞌa ovu Yamang a veka amama verin ia, ma amleal ovu ia, nata ti wol ni wahan.
23 Respondeu Jesus: "Se alguém me ama, guardará a minha palavra. Meu Pai o amará, nós viremos a ele e faremos nele morada.
24 Tamata iki watan wol nlobang Yaꞌa, na ia veka wol not-orang Ning vaivatul ra. Vaivatul ovi mryenar roak yai wol rtali watan Yaꞌa, naꞌuk rtali Yamang i nsinir Yaꞌa.
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. Estas palavras que vocês estão ouvindo não são minhas; são de meu Pai que me enviou.
25 Ufalak munuk roak afa avyai verin mia naꞌut i itmunuk obin.
25 "Tudo isso lhes tenho dito enquanto ainda estou com vocês.
26 Naꞌuk Yamang a veka nala Ni Roh ma al nkati Yaꞌa ma nala lablobang verin mia. Ni Roh yai veka nair mia naꞌa afakataka munuk, ovu nfangnanang mia naꞌa afa ovi air munuk roak verin mia.
26 Mas o Conselheiro, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, lhes ensinará todas as coisas e lhes fará lembrar tudo o que eu lhes disse.
27 Uti, naꞌuk otu ma ralabira ra malinan watan. Malinan i ntali Yaꞌa, ala verin mia, ovu afa i ala verin mia yai wol wean afa ovi lanit ivavan a nala verin mia. Ba ralabira ra deka kakoꞌu ovu deka byobar.
27 Deixo-lhes a paz; a minha paz lhes dou. Não a dou como o mundo a dá. Não se perturbem os seus corações, nem tenham medo.
28 Mia mryenar roak i ufalak ne, Yaꞌa veka uti, naꞌuk veka uma ewal ma utuan mia. Wean i mlyobang Yaꞌa, na veka ralabira lolin urun naꞌut i uti verin Yamang a, tevek Ni dawan a nlia Yaꞌa.
28 "Vocês me ouviram dizer: Vou, mas volto para vocês. Se vocês me amassem, ficariam contentes porque vou para o Pai, pois o Pai é maior do que eu.
29 Afa avyai wol rvotuk obin, naꞌuk fiang ini ufalak roak verin mia, boma wean i afa avyai rvotuk, na myorang.
29 Isso eu lhes disse agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 Yaꞌa veka wol ungrihi ma rivun verin mia, tevek naran roak ni amar a ma nitdawan i nfareta lanit ivavan a mane nma. Naꞌuk ia wol ni ngrebat ma nfareta Yaꞌa.
30 Já não lhes falarei muito, pois o príncipe deste mundo está vindo. Ele não tem nenhum direito sobre mim.
31 Naꞌuk afa avyai munuk musti rvotuk, boma tamata ovi rnaꞌa lanit ivavan a rkaꞌa ne, Yaꞌa ulobang Yamang a, ovu ot-orang afa ovi nfalak ra munuk. Byatar ma tati kikyai.”
31 Todavia para que o mundo saiba que amo o Pai e que faço o que meu Pai me ordenou. Levantem-se, vamo-nos daqui! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.