João 14
Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs ARIB
1 Yesus nfalak ne, “Deka ralabira kakoꞌu. Myorang Ubu, ovu myorang vali Yaꞌa.
1 Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
2 Wan rivun naꞌa Yamang Ni Rahan a. Uti inveli, boma ususan wan verin mia. Wean i wol wean inyai, na ufalak roak verin mia.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas; se não fosse assim, eu vo-lo teria dito; vou preparar-vos lugar.
3 Yaꞌa uti ma ususan wabira munuk, beti ewal Yaꞌa ma ala mia ma tati wang i unaꞌa, boma wean i unaꞌa inyai, na mia mnyaꞌa vali inyai.
3 E, se eu for e vos preparar lugar, virei outra vez, e vos tomarei para mim mesmo, para que onde eu estiver estejais vós também.
4 Mia mkyaꞌa roak lingaꞌan i nti wan i veka uti yai.”
4 E para onde eu vou vós conheceis o caminho.
5 Tomas nfalak verin Yesus ne, “Duilaꞌa, ami wol amkaꞌa ne, Oa mane muti ba. Ba wean inba ma bisma amkaꞌa lingaꞌan i mane nti wan yai?”
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, não sabemos para onde vais; e como podemos saber o caminho?
6 Yesus nfalak ne, “Yaꞌa ini lingaꞌan verin tamata ovi mane rti Yamang a. Tali Yaꞌa bi tamata ra rkaꞌa afa ovi kena ra, ovu Yaꞌa ala vavaꞌat kakiwal verin tamata ra. Wol tamata isa bisma nti ntuan Yamang a, wean i wol nahu Yaꞌa.
6 Respondeu-lhe Jesus: Eu sou o caminho, e a verdade, e a vida; ninguém vem ao Pai, senão por mim.
7 Wean i mkyaꞌa roak Yaꞌa, na mkyaꞌa roak Yamang a. Ba fiang ini mkyaꞌa roak Ia, ovu msyiꞌik roak Ia.”
7 Se vós me conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai; e já desde agora o conheceis, e o tendes visto.
8 Ba Filipus nfalak verin Yesus ne, “Duilaꞌa, fwaturu Yamam a verin ami, na inyai naran roak verin ami.”
8 Disse-lhe Felipe: Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta.
9 Yesus nfalak verin ia ne, “Filipus, itmunuk mnanat roak, naꞌuk afakinimi wol mkaꞌa Yaꞌa obin? Tamata iki watan nsiꞌik roak Yaꞌa, na ia nsiꞌik roak Yamang a. Notu afakinimi fwalak ne, ‘Fwaturu Yamam a verin ami’?
9 Respondeu-lhe Jesus: Há tanto tempo que estou convosco, e ainda não me conheces, Felipe? Quem me viu a mim, viu o Pai; como dizes tu: Mostra-nos o Pai?
10 Oa wol morang ne, Yaꞌa uleal Yamang ralan a, ovu Yamang nleal ralang a? Afa ovi ufalak verin mia, wol mane ntali watan Yaꞌa, naꞌuk ntali Yamang a. Yamang nleal ralang a, ba afa ovi otu ra, na Ia notu munuk afa avyai.
10 Não crês tu que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que eu vos digo, não as digo por mim mesmo; mas o Pai, que permanece em mim, é quem faz as suas obras.
11 Myorang Yaꞌa naꞌut i ufalak ne, Yaꞌa uleal Yamang ralan a ovu Yamang nleal Yaꞌa ralang a. Wean i wol myorang afa yai, na myorang Yaꞌa tevek mujizat ovi otu roak ra.
11 Crede-me que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim; crede ao menos por causa das mesmas obras.
12 Afa i ufalak verin mia ini, kena urun! Tamata iki watan norang Yaꞌa, na ia veka not-nala vali mujizat ovi otu ra. Ia bis notu ma nlia tali mujizat ovi otu ra, tevek Yaꞌa veka uti verin Yamang a.
12 Em verdade, em verdade vos digo: Aquele que crê em mim, esse também fará as obras que eu faço, e as fará maiores do que estas; porque eu vou para o Pai;
13 Wean i myera afaka watan naꞌa narang a, na Yaꞌa veka otu munuk verin mia, boma tamata ra rfadawang Yamang a, tevek afa ovi otu ra.
13 e tudo quanto pedirdes em meu nome, eu o farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Wean i myera afaka watan naꞌa narang a, na veka otu munuk afa avyai verin mia.”
14 Se me pedirdes alguma coisa em meu nome, eu a farei.
15 Yesus nfalak ne, “Wean i mlyobang Yaꞌa, na mia veka myot-orang afa ovi ufareta ma myotu ra.
15 Se me amardes, guardareis os meus mandamentos.
16 Yaꞌa veka era verin Yamang a ma nala Ni Roh i veka nala lablobang verin mia ovu nfatuang mia, nata ti wol ni wahan.
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Ajudador, para que fique convosco para sempre.
17 Ubu Ni Roh yai veka nfalyawang afa ovi kena ra. Tamata ovi rnaꞌa lanit ivavan a wol rtorung Ni Roh a, tevek wol rsiꞌik ovu wol rkaꞌa Ia. Naꞌuk mia mkyaꞌa Ia, tevek nfatuang mia ovu veka nleal ralabira ra.
17 a saber, o Espírito da verdade, o qual o mundo não pode receber; porque não o vê nem o conhece; mas vós o conheceis, porque ele habita convosco, e estará em vós.
18 Yaꞌa wol usiꞌik watan ma aksa mia, wean tamata ovi rwatat renarir-yamarira ra, naꞌuk Yaꞌa veka uma ewal ma itmunuk.
18 Não vos deixarei órfãos; voltarei a vós.
19 Wol mnanat, na tamata ovi rnaꞌa lanit ivavan a veka wol rarea roak Yaꞌa. Naꞌuk mia veka msyiꞌik ewal Yaꞌa, tevek veka uvaꞌat ewal tali matmatan, ba mia veka byaꞌat vali.
19 Ainda um pouco, e o mundo não me verá mais; mas vós me vereis, porque eu vivo, e vós vivereis.
20 Naꞌut inyai, na veka mkyaꞌa ne, Yaꞌa uleal Yamang ralan a, ovu mia mlyeal Yaꞌa ralang a, ovu vali Yaꞌa uleal ralabira ra.
20 Naquele dia conhecereis que estou em meu Pai, e vós em mim, e eu em vós.
21 Tamata iki watan ntorung afa ovi ufareta verin tamata ra ovu not-orang, na ia nlobang urun Yaꞌa. Iki watan nlobang Yaꞌa, na Yamang a nlobang ia, ovu Yaꞌa veka ulobang vali ia, ma ufaturu tenang a verin ia.”
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado de meu Pai, e eu o amarei, e me manifestarei a ele.
22 Ba Yudas i wol Yudas Iskariot, norat Yesus ne, “Duilaꞌa, afakinimi mane fwaturu watan tenam a verin ami, naꞌuk wol fwaturu tenam a verin tamata ovi rnaꞌa lanit ivavan a?”
22 Perguntou-lhe Judas {não o Iscariotes}: O que houve, Senhor, que te hás de manifestar a nós, e não ao mundo?
23 Yesus nfalak ne, “Tamata iki watan nlobang Yaꞌa, na ia veka not-orang afa ovi ufalak ra, ovu Yamang veka nlobang ia. Yaꞌa ovu Yamang a veka amama verin ia, ma amleal ovu ia, nata ti wol ni wahan.
23 Respondeu-lhe Jesus: Se alguém me amar, guardará a minha palavra; e meu Pai o amará, e viremos a ele, e faremos nele morada.
24 Tamata iki watan wol nlobang Yaꞌa, na ia veka wol not-orang Ning vaivatul ra. Vaivatul ovi mryenar roak yai wol rtali watan Yaꞌa, naꞌuk rtali Yamang i nsinir Yaꞌa.
24 Quem não me ama, não guarda as minhas palavras; ora, a palavra que estais ouvindo não é minha, mas do Pai que me enviou.
25 Ufalak munuk roak afa avyai verin mia naꞌut i itmunuk obin.
25 Estas coisas vos tenho falado, estando ainda convosco.
26 Naꞌuk Yamang a veka nala Ni Roh ma al nkati Yaꞌa ma nala lablobang verin mia. Ni Roh yai veka nair mia naꞌa afakataka munuk, ovu nfangnanang mia naꞌa afa ovi air munuk roak verin mia.
26 Mas o Ajudador, o Espírito Santo a quem o Pai enviará em meu nome, esse vos ensinará todas as coisas, e vos fará lembrar de tudo quanto eu vos tenho dito.
27 Uti, naꞌuk otu ma ralabira ra malinan watan. Malinan i ntali Yaꞌa, ala verin mia, ovu afa i ala verin mia yai wol wean afa ovi lanit ivavan a nala verin mia. Ba ralabira ra deka kakoꞌu ovu deka byobar.
27 Deixo-vos a paz, a minha paz vos dou; eu não vo-la dou como o mundo a dá. Não se turbe o vosso coração, nem se atemorize.
28 Mia mryenar roak i ufalak ne, Yaꞌa veka uti, naꞌuk veka uma ewal ma utuan mia. Wean i mlyobang Yaꞌa, na veka ralabira lolin urun naꞌut i uti verin Yamang a, tevek Ni dawan a nlia Yaꞌa.
28 Ouvistes que eu vos disse: Vou, e voltarei a vós. Se me amásseis, alegrar-vos-íeis de que eu vá para o Pai; porque o Pai é maior do que eu.
29 Afa avyai wol rvotuk obin, naꞌuk fiang ini ufalak roak verin mia, boma wean i afa avyai rvotuk, na myorang.
29 Eu vo-lo disse agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós creiais.
30 Yaꞌa veka wol ungrihi ma rivun verin mia, tevek naran roak ni amar a ma nitdawan i nfareta lanit ivavan a mane nma. Naꞌuk ia wol ni ngrebat ma nfareta Yaꞌa.
30 Já não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo, e ele nada tem em mim;
31 Naꞌuk afa avyai munuk musti rvotuk, boma tamata ovi rnaꞌa lanit ivavan a rkaꞌa ne, Yaꞌa ulobang Yamang a, ovu ot-orang afa ovi nfalak ra munuk. Byatar ma tati kikyai.”
31 mas, assim como o Pai me ordenou, assim mesmo faço, para que o mundo saiba que eu amo o Pai. Levantai-vos, vamo-nos daqui.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.