Hebreus 7

Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Terang a valing averi, lalan ana, Melkisedek neluk raja naꞌa kota Salem, ovu vali neluk mela falurut verin Ubu i Ni dawan nlia munuk afakataka. Ia nti ma ntuan Abraham. Naꞌut inyai, na Abraham notu rihi ma nfaleka raja ra, ma newal roak ia. Ba naꞌut inyai, na Melkisedek nera verin Ubu ma naflahar Abraham.
1 Este Melquisedec, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão quando este regressava da derrota dos reis e o abençoou,
2 Ba Abraham nala ni perpuluhan tali afa ovi utun roak tali raja ra verin Melkisedek. Melkisedek naran ini ihin ne a, raja i notu lalawatan afa ovi rmalola ra. Ia neluk raja naꞌa Salem, ba naran isa vali ne, raja i nvua malinan, tevek Salem ihin a ne, malinan.
2 ao qual Abraão ofereceu o dízimo de todos os seus despojos, é, conforme seu nome indica, primeiramente "rei de justiça" e, depois, rei de Salém, isto é, "rei de paz".
3 Wol tkaꞌa lahir ne, Melkisedek ini renan-yaman ovu ubun-nusin aba. Wol tkaꞌa vali ne, rarali ia naꞌut ba, ovu nmata naꞌut ba. Ia wean Ubu Yanan a ma neluk mela falurut, nata ti wol ni wahan.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, a sua vida não tem começo nem fim; comparável sob todos os pontos ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Eka minovak! Melkisedek ini, dawan urun ia. Ubud-nusid i Abraham dawan vali wean ia, naꞌuk nalang Melkisedek ma nala ni perpuluhan tali afa ovi utun roak tali raja ra.
4 Considerai, pois, quão grande é aquele a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dos seus mais ricos espólios.
5 Inukun ovi Ubu nala verin Musa rfalak ne, mela falurut ra rtali arun dawan Lewi ubun-nusin ra ovu musti rasdovu perpuluhan tali terarir-valirira tamata Israel ra munuk, velik ne Abraham ubun-nusin munuk ira.
5 Os filhos de Levi, revestidos do sacerdócio, na qualidade de filhos de Abraão, têm por missão receber o dízimo legal do povo, isto é, de seus irmãos.
6 Melkisedek yai wol ntali Lewi ubun-nusin ra, naꞌuk Abraham nala ni perpuluhan yai verin ia. Melkisedek nera verin Ubu ma naflahar Abraham, velik ne Ubu nala roak Ni tnorung a verin Abraham.
6 Naquele caso, porém, foi um estrangeiro que recebeu os dízimos de Abraão e abençoou o detentor das promessas.
7 Tkaꞌa roak ne, tamata i naflahar tamata liak ra ni dawan nlia ira.
7 Ora, é indiscutível: é o inferior que recebe a. bênção do que é superior.
8 Yahudi rira mela falurut ra rala perpuluhan tali tamata Israel ra, naꞌuk veka naran ni amar a ma rmata vali. Naꞌuk Melkisedek nala vali perpuluhan tali Israel ra, ovu rtulis naꞌa Surat Ralan ne, nvaꞌat, nata ti wol ni wahan.
8 De mais, aqui, os levitas que recebem os dízimos são homens mortais; lá, porém, se trata de alguém do qual é atestado que vive.
9 Ba Lewi ubun-nusin ra baꞌi rala perpuluhan tali tamata Israel ra. Naꞌuk bisma tfalak ne, nahu Abraham, na ira rala vali perpuluhan verin Melkisedek, wean lahir naꞌut i Abraham nala ni perpuluhan verin Melkisedek.
9 Por fim, por assim dizer, também Levi, que recebe os dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão,
10 Kena urun ma naꞌut i Abraham ntuan Melkisedek, na wol rarali Lewi ovu ubun-nusin ra obin, naꞌuk rnaꞌa roak Abraham tenan a. Ba Lewi wean i novu roak Abraham naꞌut i Abraham nala ni perpuluhan verin Melkisedek, tevek Abraham ubun nusin Lewi.
10 pois ele já estava em germe no íntimo deste, quando aconteceu o encontro com Melquisedec.
11 Naꞌut i Ubu nala Ni inukun ra verin tamata Yahudi ra nahu Musa, na nsikat Lewi ubun-nusin ra ma reluk Yahudi rira mela falurut ra, ovu nfalak ma rair tamata Yahudi ra, boma rot-orang afa ovi rnaꞌa Ni inukun ra. Ba wean i rfabana nala munuk roak afa ovi rnaꞌa inukun avyai, na tamata rira vavaꞌat ra rmerat urun naꞌa Ubu wahan ralan a. Naꞌuk wol rfabana nala inukun avyai, ba tamata rira vavaꞌat ra wol rmerat urun naꞌa Ubu wahan ralan a. Wean inyai bi, Ubu nsinir mela falurut liak nma wean Melkisedek. Mela falurut yai wol nahu Lewi ubun-nusin ra, wean Harun.
11 Se a perfeição tivesse sido realizada pelo sacerdócio levítico {porque é sobre este que se funda a legislação dada ao povo}, que necessidade havia ainda de que surgisse outro sacerdote segundo a ordem de Melquisedec, e não segundo a ordem de Aarão?
12 Ba wean i rkati roak mela falurut tali Lewi ubun-nusin ra ovu mela falurut liak, na inyai ihin a ne, rkati vali roak Musa ni inukun ra.
12 Pois, transferido o sacerdócio, forçoso é que se faça também a mudança da lei.
13 Mela falurut i Ubu nfili Ia ini, wol nahu Lewi ubun-nusin ra, naꞌuk nahu arun dawan liak. Tamata ovi rahu arun dawan liak yai wol fasa obin rkarya ma rtaha tamata rira korban ra verin Ubu, ma ti rfadoku naꞌa wan i baꞌi rasnuri rira korban verin Ubu.
13 De fato, aquele ao qual se aplicam estas palavras é de outra tribo, da qual ninguém foi encarregado do serviço do altar.
14 Ita tkaꞌa munuk roak ne, Duilaꞌa Yesus ntali arun dawan Yehuda. Ba Musa ni inukun ra wol rfalak ne, bisma rfili mela falurut tali arun dawan yai ma rkarya verin Ubu.
14 E é notório que nosso Senhor nasceu da tribo de Judá, tribo à qual Moisés nada encarregou ao falar do sacerdócio.
15 Duilaꞌa Yesus nma ma neluk mela falurut wean lahir lan a Melkisedek neluk mela falurut. Ba lyawan lahir ne, Ia wol nahu Lewi ubun-nusin ra.
15 Isto se torna ainda mais evidente se se tem em conta que este outro sacerdote, que surge à semelhança de Melquisedec,
16 Duilaꞌa Yesus neluk mela falurut, wol ntali inukun i nfalak ne, mela falurut musti rtali Lewi ubun-nusin ra. Naꞌuk Ia neluk mela falurut tevek Ni ngrebat, ovu Ni vavaꞌat i wol ni wahan.
16 foi constituído não por prescrição de uma lei humana, mas pela sua imortalidade.
17 Tevek rtulis roak naꞌa Surat Ralan ne,
17 Porque está escrito: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedec.
18 Ubu nfadok-aling roak Musa ni inukun ra, tevek wol fyawarira, ovu wol rot-nala ma tamata rfaseri Ubu.
18 Com isso, está abolida a antiga legislação, por causa de sua ineficácia e inutilidade.
19 Musa ni inukun ra wol rot-nala ma tamata rira vavaꞌat ra rmalola. Ba wol tfakloꞌi roak dida vavaꞌat ra naꞌa inukun avyai. Naꞌuk fiang ini tfakloꞌi aꞌuk dida vavaꞌat ra verin Yesus, boma notu ma tfaseri Ubu.
19 Pois a lei nada levou à perfeição. Apenas foi portadora de uma esperança melhor que nos leva a Deus.
20 Nlia tali inyai, na ita tkaꞌa ne, Yesus neluk mela falurut ma Ni karya lolin lia mela falurut ovi rtali Lewi ubun-nusin ra, tevek Ubu nafwaba roak ma Yesus neluk mela falurut. Naꞌuk Ubu wol notu wean inyai verin mela falurut ovi ula roak ira.
20 E isso não foi feito sem juramento. Os outros sacerdotes foram instituídos sem juramento.
21 Naꞌut i Ubu nfili Yesus ma neluk mela falurut, na Ia nafwaba lahir ne,
21 Para ele, ao contrário, interveio o juramento daquele que disse: Jurou o Senhor e não se arrependerá: tu és sacerdote eternamente.
22 Tali Ubu Ni fawaba yai, na ita tkaꞌa tnorung ngorvaꞌan a tali afa i Yesus notu a. Tnorung yai lolin lia Musa ni inukun ra, ovu Ia veka nfakena lahir Ni tnorung yai.
22 E esta aliança da qual Jesus é o Senhor, é-lhe muito superior.
23 Terang a valing averi, eka tanovak ewal naꞌa afa isa ini. Tamata Yahudi rira mela falurut ra musti rivun ira, boma naꞌut i rmata, na liak ra bisma rkati ira ma rfabana rira karya a.
23 Além disso, os primeiros sacerdotes deviam suceder-se em grande número, porquanto a morte não permitia que permanecessem sempre.
24 Naꞌuk Yesus nvaꞌat nata ti wol ni wahan, ba Ia neluk mela falurut, nata ti wol ni wahan. Wean inyai bi wol mela falurut liak roak ma rkati Ia.
24 Este, porque vive para sempre, possui um sacerdócio eterno.
25 Ba Yesus Ni ngrebat ma nsikat nala tamata ra tali rira salasilan ra, tali amar ini, nata ti wol ni wahan. Notu wean inyai verin tamata ovi rorang Ia ma rfaseri Ubu. Ia nvaꞌat, nata ti wol ni wahan, boma nera verin Ubu ma nlobang ira.
25 É por isso que lhe é possível levar a termo a salvação daqueles que por ele vão a Deus, porque vive sempre para interceder em seu favor.
26 Yesus Ni vavaꞌat a lolin urun, ba inovan ma neluk Mela Falurut Ilaꞌa verin ita. Ia Ni vavaꞌat a nmerat urun, wol notu afa sala, ovu wol Ni salasilan. Ia Ni vavaꞌat a naling ia tali tamata salasilan ra, ovu vali Ubu nala Ia ma nrata roak lanit ratan ma naꞌa wan i karatat lia munuk.
26 Tal é, com efeito, o Pontífice que nos convinha: santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores e elevado além dos céus,
27 Ia wol wean Yahudi rira Mela Falurut Ilaꞌa ra ma lokat amar, na musti rfedan afwatan ra ma reluk rira korban verin Ubu ma naꞌi vatuk rira salasilan ra. Rotu wean inyai, beti rfedan afwatan ovi tamata ra rala vali verin Ubu, boma naꞌi vatuk tamata rira salasilan ra. Naꞌuk Yesus kaꞌi nala tenan a ma neluk korban verin Ubu. Ia notu wean inyai fasa watan.
27 que não tem necessidade, como os outros sumos sacerdotes, de oferecer todos os dias sacrifícios, primeiro pelos pecados próprios, depois pelos do povo; pois isto o fez de uma só vez para sempre, oferecendo-se a si mesmo.
28 Musa ni inukun ra rfalak ne, tamata ra reluk Mela Falurut Ilaꞌa, naꞌuk wol rira ngrebat, tevek tamata watan ira. Naꞌuk Ubu nala roak Ni inukun ra verin Musa, beti nafwaba ma nsikat Yanan a ma neluk Mela Falurut Ilaꞌa. Ubu Yanan a Ni ngrebat dawan urun ovu wol Ni salasilan akataka, nata ti wol ni wahan.
28 Enquanto a lei elevava ao sacerdócio homens sujeitos às fraquezas, o juramento, que sucedeu à lei, constitui o Filho, que é eternamente perfeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.