Hebreus 7
Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs ACF
1 Terang a valing averi, lalan ana, Melkisedek neluk raja naꞌa kota Salem, ovu vali neluk mela falurut verin Ubu i Ni dawan nlia munuk afakataka. Ia nti ma ntuan Abraham. Naꞌut inyai, na Abraham notu rihi ma nfaleka raja ra, ma newal roak ia. Ba naꞌut inyai, na Melkisedek nera verin Ubu ma naflahar Abraham.
1 Porque este Melquisedeque, que era rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, e que saiu ao encontro de Abraão quando ele regressava da matança dos reis, e o abençoou;
2 Ba Abraham nala ni perpuluhan tali afa ovi utun roak tali raja ra verin Melkisedek. Melkisedek naran ini ihin ne a, raja i notu lalawatan afa ovi rmalola ra. Ia neluk raja naꞌa Salem, ba naran isa vali ne, raja i nvua malinan, tevek Salem ihin a ne, malinan.
2 A quem também Abraão deu o dízimo de tudo, e primeiramente é, por interpretação, rei de justiça, e depois também rei de Salém, que é rei de paz;
3 Wol tkaꞌa lahir ne, Melkisedek ini renan-yaman ovu ubun-nusin aba. Wol tkaꞌa vali ne, rarali ia naꞌut ba, ovu nmata naꞌut ba. Ia wean Ubu Yanan a ma neluk mela falurut, nata ti wol ni wahan.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas sendo feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Eka minovak! Melkisedek ini, dawan urun ia. Ubud-nusid i Abraham dawan vali wean ia, naꞌuk nalang Melkisedek ma nala ni perpuluhan tali afa ovi utun roak tali raja ra.
4 Considerai, pois, quão grande era este, a quem até o patriarca Abraão deu os dízimos dos despojos.
5 Inukun ovi Ubu nala verin Musa rfalak ne, mela falurut ra rtali arun dawan Lewi ubun-nusin ra ovu musti rasdovu perpuluhan tali terarir-valirira tamata Israel ra munuk, velik ne Abraham ubun-nusin munuk ira.
5 E os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, segundo a lei, de tomar o dízimo do povo, isto é, de seus irmãos, ainda que tenham saído dos lombos de Abraão.
6 Melkisedek yai wol ntali Lewi ubun-nusin ra, naꞌuk Abraham nala ni perpuluhan yai verin ia. Melkisedek nera verin Ubu ma naflahar Abraham, velik ne Ubu nala roak Ni tnorung a verin Abraham.
6 Mas aquele, cuja genealogia não é contada entre eles, tomou dízimos de Abraão, e abençoou o que tinha as promessas.
7 Tkaꞌa roak ne, tamata i naflahar tamata liak ra ni dawan nlia ira.
7 Ora, sem contradição alguma, o menor é abençoado pelo maior.
8 Yahudi rira mela falurut ra rala perpuluhan tali tamata Israel ra, naꞌuk veka naran ni amar a ma rmata vali. Naꞌuk Melkisedek nala vali perpuluhan tali Israel ra, ovu rtulis naꞌa Surat Ralan ne, nvaꞌat, nata ti wol ni wahan.
8 E aqui certamente tomam dízimos homens que morrem; ali, porém, aquele de quem se testifica que vive.
9 Ba Lewi ubun-nusin ra baꞌi rala perpuluhan tali tamata Israel ra. Naꞌuk bisma tfalak ne, nahu Abraham, na ira rala vali perpuluhan verin Melkisedek, wean lahir naꞌut i Abraham nala ni perpuluhan verin Melkisedek.
9 E, por assim dizer, por meio de Abraão, até Levi, que recebe dízimos, pagou dízimos.
10 Kena urun ma naꞌut i Abraham ntuan Melkisedek, na wol rarali Lewi ovu ubun-nusin ra obin, naꞌuk rnaꞌa roak Abraham tenan a. Ba Lewi wean i novu roak Abraham naꞌut i Abraham nala ni perpuluhan verin Melkisedek, tevek Abraham ubun nusin Lewi.
10 Porque ainda ele estava nos lombos de seu pai quando Melquisedeque lhe saiu ao encontro.
11 Naꞌut i Ubu nala Ni inukun ra verin tamata Yahudi ra nahu Musa, na nsikat Lewi ubun-nusin ra ma reluk Yahudi rira mela falurut ra, ovu nfalak ma rair tamata Yahudi ra, boma rot-orang afa ovi rnaꞌa Ni inukun ra. Ba wean i rfabana nala munuk roak afa ovi rnaꞌa inukun avyai, na tamata rira vavaꞌat ra rmerat urun naꞌa Ubu wahan ralan a. Naꞌuk wol rfabana nala inukun avyai, ba tamata rira vavaꞌat ra wol rmerat urun naꞌa Ubu wahan ralan a. Wean inyai bi, Ubu nsinir mela falurut liak nma wean Melkisedek. Mela falurut yai wol nahu Lewi ubun-nusin ra, wean Harun.
11 De sorte que, se a perfeição fosse pelo sacerdócio levítico (porque sob ele o povo recebeu a lei), que necessidade havia logo de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e não fosse chamado segundo a ordem de Arão?
12 Ba wean i rkati roak mela falurut tali Lewi ubun-nusin ra ovu mela falurut liak, na inyai ihin a ne, rkati vali roak Musa ni inukun ra.
12 Porque, mudando-se o sacerdócio, necessariamente se faz também mudança da lei.
13 Mela falurut i Ubu nfili Ia ini, wol nahu Lewi ubun-nusin ra, naꞌuk nahu arun dawan liak. Tamata ovi rahu arun dawan liak yai wol fasa obin rkarya ma rtaha tamata rira korban ra verin Ubu, ma ti rfadoku naꞌa wan i baꞌi rasnuri rira korban verin Ubu.
13 Porque aquele de quem estas coisas se dizem pertence a outra tribo, da qual ninguém serviu ao altar,
14 Ita tkaꞌa munuk roak ne, Duilaꞌa Yesus ntali arun dawan Yehuda. Ba Musa ni inukun ra wol rfalak ne, bisma rfili mela falurut tali arun dawan yai ma rkarya verin Ubu.
14 Visto ser manifesto que nosso Senhor procedeu de Judá, e concernente a essa tribo nunca Moisés falou de sacerdócio.
15 Duilaꞌa Yesus nma ma neluk mela falurut wean lahir lan a Melkisedek neluk mela falurut. Ba lyawan lahir ne, Ia wol nahu Lewi ubun-nusin ra.
15 E muito mais manifesto é ainda, se à semelhança de Melquisedeque se levantar outro sacerdote,
16 Duilaꞌa Yesus neluk mela falurut, wol ntali inukun i nfalak ne, mela falurut musti rtali Lewi ubun-nusin ra. Naꞌuk Ia neluk mela falurut tevek Ni ngrebat, ovu Ni vavaꞌat i wol ni wahan.
16 Que não foi feito segundo a lei do mandamento carnal, mas segundo a virtude da vida incorruptível.
17 Tevek rtulis roak naꞌa Surat Ralan ne,
17 Porque ele assim testifica: Tu és sacerdote eternamente, Segundo a ordem de Melquisedeque.
18 Ubu nfadok-aling roak Musa ni inukun ra, tevek wol fyawarira, ovu wol rot-nala ma tamata rfaseri Ubu.
18 Porque o precedente mandamento é abrogado por causa da sua fraqueza e inutilidade
19 Musa ni inukun ra wol rot-nala ma tamata rira vavaꞌat ra rmalola. Ba wol tfakloꞌi roak dida vavaꞌat ra naꞌa inukun avyai. Naꞌuk fiang ini tfakloꞌi aꞌuk dida vavaꞌat ra verin Yesus, boma notu ma tfaseri Ubu.
19 (Pois a lei nenhuma coisa aperfeiçoou) e desta sorte é introduzida uma melhor esperança, pela qual chegamos a Deus.
20 Nlia tali inyai, na ita tkaꞌa ne, Yesus neluk mela falurut ma Ni karya lolin lia mela falurut ovi rtali Lewi ubun-nusin ra, tevek Ubu nafwaba roak ma Yesus neluk mela falurut. Naꞌuk Ubu wol notu wean inyai verin mela falurut ovi ula roak ira.
20 E visto como não é sem prestar juramento (porque certamente aqueles, sem juramento, foram feitos sacerdotes,
21 Naꞌut i Ubu nfili Yesus ma neluk mela falurut, na Ia nafwaba lahir ne,
21 Mas este com juramento por aquele que lhe disse: Jurou o Senhor, e não se arrependerá; Tu és sacerdote eternamente, Segundo a ordem de Melquisedeque,
22 Tali Ubu Ni fawaba yai, na ita tkaꞌa tnorung ngorvaꞌan a tali afa i Yesus notu a. Tnorung yai lolin lia Musa ni inukun ra, ovu Ia veka nfakena lahir Ni tnorung yai.
22 De tanto melhor aliança Jesus foi feito fiador.
23 Terang a valing averi, eka tanovak ewal naꞌa afa isa ini. Tamata Yahudi rira mela falurut ra musti rivun ira, boma naꞌut i rmata, na liak ra bisma rkati ira ma rfabana rira karya a.
23 E, na verdade, aqueles foram feitos sacerdotes em grande número, porque pela morte foram impedidos de permanecer,
24 Naꞌuk Yesus nvaꞌat nata ti wol ni wahan, ba Ia neluk mela falurut, nata ti wol ni wahan. Wean inyai bi wol mela falurut liak roak ma rkati Ia.
24 Mas este, porque permanece eternamente, tem um sacerdócio perpétuo.
25 Ba Yesus Ni ngrebat ma nsikat nala tamata ra tali rira salasilan ra, tali amar ini, nata ti wol ni wahan. Notu wean inyai verin tamata ovi rorang Ia ma rfaseri Ubu. Ia nvaꞌat, nata ti wol ni wahan, boma nera verin Ubu ma nlobang ira.
25 Portanto, pode também salvar perfeitamente os que por ele se chegam a Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 Yesus Ni vavaꞌat a lolin urun, ba inovan ma neluk Mela Falurut Ilaꞌa verin ita. Ia Ni vavaꞌat a nmerat urun, wol notu afa sala, ovu wol Ni salasilan. Ia Ni vavaꞌat a naling ia tali tamata salasilan ra, ovu vali Ubu nala Ia ma nrata roak lanit ratan ma naꞌa wan i karatat lia munuk.
26 Porque nos convinha tal sumo sacerdote, santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores, e feito mais sublime do que os céus;
27 Ia wol wean Yahudi rira Mela Falurut Ilaꞌa ra ma lokat amar, na musti rfedan afwatan ra ma reluk rira korban verin Ubu ma naꞌi vatuk rira salasilan ra. Rotu wean inyai, beti rfedan afwatan ovi tamata ra rala vali verin Ubu, boma naꞌi vatuk tamata rira salasilan ra. Naꞌuk Yesus kaꞌi nala tenan a ma neluk korban verin Ubu. Ia notu wean inyai fasa watan.
27 Que não necessitasse, como os sumos sacerdotes, de oferecer cada dia sacrifícios, primeiramente por seus próprios pecados, e depois pelos do povo; porque isto fez ele, uma vez, oferecendo-se a si mesmo.
28 Musa ni inukun ra rfalak ne, tamata ra reluk Mela Falurut Ilaꞌa, naꞌuk wol rira ngrebat, tevek tamata watan ira. Naꞌuk Ubu nala roak Ni inukun ra verin Musa, beti nafwaba ma nsikat Yanan a ma neluk Mela Falurut Ilaꞌa. Ubu Yanan a Ni ngrebat dawan urun ovu wol Ni salasilan akataka, nata ti wol ni wahan.
28 Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens fracos, mas a palavra do juramento, que veio depois da lei, constitui ao Filho, perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.