Hebreus 7

Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Terang a valing averi, lalan ana, Melkisedek neluk raja naꞌa kota Salem, ovu vali neluk mela falurut verin Ubu i Ni dawan nlia munuk afakataka. Ia nti ma ntuan Abraham. Naꞌut inyai, na Abraham notu rihi ma nfaleka raja ra, ma newal roak ia. Ba naꞌut inyai, na Melkisedek nera verin Ubu ma naflahar Abraham.
1 Esse Melquisedeque era rei de Salém e também sacerdote do Deus Altíssimo. Quando Abraão regressava para casa, depois de derrotar os reis, Melquisedeque foi ao seu encontro e o abençoou.
2 Ba Abraham nala ni perpuluhan tali afa ovi utun roak tali raja ra verin Melkisedek. Melkisedek naran ini ihin ne a, raja i notu lalawatan afa ovi rmalola ra. Ia neluk raja naꞌa Salem, ba naran isa vali ne, raja i nvua malinan, tevek Salem ihin a ne, malinan.
2 Então Abraão separou a décima parte de tudo e a entregou a Melquisedeque, cujo nome significa “rei da justiça”, enquanto rei de Salém quer dizer “rei da paz”.
3 Wol tkaꞌa lahir ne, Melkisedek ini renan-yaman ovu ubun-nusin aba. Wol tkaꞌa vali ne, rarali ia naꞌut ba, ovu nmata naꞌut ba. Ia wean Ubu Yanan a ma neluk mela falurut, nata ti wol ni wahan.
3 Não há registro de seu pai nem de sua mãe, nem de nenhum de seus antepassados, nem do começo nem do fim de sua vida. Semelhantemente ao Filho de Deus, ele permanece sacerdote para sempre.
4 Eka minovak! Melkisedek ini, dawan urun ia. Ubud-nusid i Abraham dawan vali wean ia, naꞌuk nalang Melkisedek ma nala ni perpuluhan tali afa ovi utun roak tali raja ra.
4 Considerem, portanto, a importância de Melquisedeque. Até mesmo Abraão, o patriarca, a reconheceu ao entregar a ele um décimo do que havia conquistado na batalha.
5 Inukun ovi Ubu nala verin Musa rfalak ne, mela falurut ra rtali arun dawan Lewi ubun-nusin ra ovu musti rasdovu perpuluhan tali terarir-valirira tamata Israel ra munuk, velik ne Abraham ubun-nusin munuk ira.
5 A lei de Moisés exigia que os sacerdotes, os descendentes de Levi, recebessem o dízimo de seus irmãos israelitas, que também são descendentes de Abraão.
6 Melkisedek yai wol ntali Lewi ubun-nusin ra, naꞌuk Abraham nala ni perpuluhan yai verin ia. Melkisedek nera verin Ubu ma naflahar Abraham, velik ne Ubu nala roak Ni tnorung a verin Abraham.
6 Melquisedeque, porém, que não era descendente de Levi, recebeu o dízimo e, em seguida, abençoou Abraão, que já havia recebido as promessas.
7 Tkaꞌa roak ne, tamata i naflahar tamata liak ra ni dawan nlia ira.
7 Sem dúvida, quem tem poder para abençoar é superior a quem é abençoado.
8 Yahudi rira mela falurut ra rala perpuluhan tali tamata Israel ra, naꞌuk veka naran ni amar a ma rmata vali. Naꞌuk Melkisedek nala vali perpuluhan tali Israel ra, ovu rtulis naꞌa Surat Ralan ne, nvaꞌat, nata ti wol ni wahan.
8 Os sacerdotes que recebem os dízimos são homens mortais. A respeito de Melquisedeque, no entanto, é dito que ele continua vivo.
9 Ba Lewi ubun-nusin ra baꞌi rala perpuluhan tali tamata Israel ra. Naꞌuk bisma tfalak ne, nahu Abraham, na ira rala vali perpuluhan verin Melkisedek, wean lahir naꞌut i Abraham nala ni perpuluhan verin Melkisedek.
9 Além disso, pode-se dizer que os levitas, que recebem o dízimo, também o entregaram por meio de Abraão.
10 Kena urun ma naꞌut i Abraham ntuan Melkisedek, na wol rarali Lewi ovu ubun-nusin ra obin, naꞌuk rnaꞌa roak Abraham tenan a. Ba Lewi wean i novu roak Abraham naꞌut i Abraham nala ni perpuluhan verin Melkisedek, tevek Abraham ubun nusin Lewi.
10 Embora Levi ainda não tivesse nascido, a semente da qual ele veio já estava no corpo de Abraão, seu antepassado, quando Melquisedeque se encontrou com ele.
11 Naꞌut i Ubu nala Ni inukun ra verin tamata Yahudi ra nahu Musa, na nsikat Lewi ubun-nusin ra ma reluk Yahudi rira mela falurut ra, ovu nfalak ma rair tamata Yahudi ra, boma rot-orang afa ovi rnaꞌa Ni inukun ra. Ba wean i rfabana nala munuk roak afa ovi rnaꞌa inukun avyai, na tamata rira vavaꞌat ra rmerat urun naꞌa Ubu wahan ralan a. Naꞌuk wol rfabana nala inukun avyai, ba tamata rira vavaꞌat ra wol rmerat urun naꞌa Ubu wahan ralan a. Wean inyai bi, Ubu nsinir mela falurut liak nma wean Melkisedek. Mela falurut yai wol nahu Lewi ubun-nusin ra, wean Harun.
11 Portanto, se o sacerdócio de Levi, sob o qual o povo recebeu a lei, pudesse ter alcançado a perfeição, por que seria necessário estabelecer outro sacerdócio, com um sacerdote segundo a ordem de Melquisedeque, em vez da ordem de Arão?
12 Ba wean i rkati roak mela falurut tali Lewi ubun-nusin ra ovu mela falurut liak, na inyai ihin a ne, rkati vali roak Musa ni inukun ra.
12 E, se o sacerdócio muda, também é preciso que a lei mude.
13 Mela falurut i Ubu nfili Ia ini, wol nahu Lewi ubun-nusin ra, naꞌuk nahu arun dawan liak. Tamata ovi rahu arun dawan liak yai wol fasa obin rkarya ma rtaha tamata rira korban ra verin Ubu, ma ti rfadoku naꞌa wan i baꞌi rasnuri rira korban verin Ubu.
13 Pois o sacerdote ao qual estamos nos referindo pertence a outra tribo, cujos membros nunca serviram no altar como sacerdotes.
14 Ita tkaꞌa munuk roak ne, Duilaꞌa Yesus ntali arun dawan Yehuda. Ba Musa ni inukun ra wol rfalak ne, bisma rfili mela falurut tali arun dawan yai ma rkarya verin Ubu.
14 De fato, como todos sabem, nosso Senhor veio da tribo de Judá, e Moisés nunca mencionou que dessa tribo viriam sacerdotes.
15 Duilaꞌa Yesus nma ma neluk mela falurut wean lahir lan a Melkisedek neluk mela falurut. Ba lyawan lahir ne, Ia wol nahu Lewi ubun-nusin ra.
15 Essa mudança se torna ainda mais clara com o surgimento de outro sacerdote, semelhante a Melquisedeque,
16 Duilaꞌa Yesus neluk mela falurut, wol ntali inukun i nfalak ne, mela falurut musti rtali Lewi ubun-nusin ra. Naꞌuk Ia neluk mela falurut tevek Ni ngrebat, ovu Ni vavaꞌat i wol ni wahan.
16 o qual se tornou sacerdote não por cumprir leis e exigências humanas, mas pelo poder de uma vida indestrutível.
17 Tevek rtulis roak naꞌa Surat Ralan ne,
17 Pois a respeito dele foi dito: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque”.
18 Ubu nfadok-aling roak Musa ni inukun ra, tevek wol fyawarira, ovu wol rot-nala ma tamata rfaseri Ubu.
18 Desse modo, o antigo requisito, por ser fraco e inútil, foi cancelado.
19 Musa ni inukun ra wol rot-nala ma tamata rira vavaꞌat ra rmalola. Ba wol tfakloꞌi roak dida vavaꞌat ra naꞌa inukun avyai. Naꞌuk fiang ini tfakloꞌi aꞌuk dida vavaꞌat ra verin Yesus, boma notu ma tfaseri Ubu.
19 Pois a lei nunca tornou perfeita coisa alguma. Agora, porém, temos certeza de uma esperança superior, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Nlia tali inyai, na ita tkaꞌa ne, Yesus neluk mela falurut ma Ni karya lolin lia mela falurut ovi rtali Lewi ubun-nusin ra, tevek Ubu nafwaba roak ma Yesus neluk mela falurut. Naꞌuk Ubu wol notu wean inyai verin mela falurut ovi ula roak ira.
20 Esse novo sistema foi instituído com um juramento solene. Os outros se tornaram sacerdotes sem esse juramento,
21 Naꞌut i Ubu nfili Yesus ma neluk mela falurut, na Ia nafwaba lahir ne,
21 mas a respeito dele houve um juramento, pois Deus lhe disse: “O Senhor jurou e não voltará atrás: ‘Você é sacerdote para sempre’”.
22 Tali Ubu Ni fawaba yai, na ita tkaꞌa tnorung ngorvaꞌan a tali afa i Yesus notu a. Tnorung yai lolin lia Musa ni inukun ra, ovu Ia veka nfakena lahir Ni tnorung yai.
22 Por causa desse juramento, Jesus é aquele que garante uma aliança superior.
23 Terang a valing averi, eka tanovak ewal naꞌa afa isa ini. Tamata Yahudi rira mela falurut ra musti rivun ira, boma naꞌut i rmata, na liak ra bisma rkati ira ma rfabana rira karya a.
23 Além disso, havia muitos sacerdotes, pois a morte os impedia de continuar a desempenhar suas funções.
24 Naꞌuk Yesus nvaꞌat nata ti wol ni wahan, ba Ia neluk mela falurut, nata ti wol ni wahan. Wean inyai bi wol mela falurut liak roak ma rkati Ia.
24 Mas, visto que ele vive para sempre, seu sacerdócio é permanente.
25 Ba Yesus Ni ngrebat ma nsikat nala tamata ra tali rira salasilan ra, tali amar ini, nata ti wol ni wahan. Notu wean inyai verin tamata ovi rorang Ia ma rfaseri Ubu. Ia nvaꞌat, nata ti wol ni wahan, boma nera verin Ubu ma nlobang ira.
25 Portanto, ele é capaz de salvar de uma vez por todas aqueles que se aproximam de Deus por meio dele. Ele vive sempre para interceder em favor deles.
26 Yesus Ni vavaꞌat a lolin urun, ba inovan ma neluk Mela Falurut Ilaꞌa verin ita. Ia Ni vavaꞌat a nmerat urun, wol notu afa sala, ovu wol Ni salasilan. Ia Ni vavaꞌat a naling ia tali tamata salasilan ra, ovu vali Ubu nala Ia ma nrata roak lanit ratan ma naꞌa wan i karatat lia munuk.
26 É de um Sumo Sacerdote como ele que necessitamos, pois é santo, irrepreensível, sem nenhuma mancha de pecado, separado dos pecadores e colocado no lugar de mais alta honra no céu.
27 Ia wol wean Yahudi rira Mela Falurut Ilaꞌa ra ma lokat amar, na musti rfedan afwatan ra ma reluk rira korban verin Ubu ma naꞌi vatuk rira salasilan ra. Rotu wean inyai, beti rfedan afwatan ovi tamata ra rala vali verin Ubu, boma naꞌi vatuk tamata rira salasilan ra. Naꞌuk Yesus kaꞌi nala tenan a ma neluk korban verin Ubu. Ia notu wean inyai fasa watan.
27 Ele não precisa oferecer sacrifícios diariamente, ao contrário dos outros sumos sacerdotes, que os ofereciam primeiro por seus próprios pecados e depois pelos pecados do povo. Ele, porém, o fez de uma vez por todas quando ofereceu a si mesmo como sacrifício.
28 Musa ni inukun ra rfalak ne, tamata ra reluk Mela Falurut Ilaꞌa, naꞌuk wol rira ngrebat, tevek tamata watan ira. Naꞌuk Ubu nala roak Ni inukun ra verin Musa, beti nafwaba ma nsikat Yanan a ma neluk Mela Falurut Ilaꞌa. Ubu Yanan a Ni ngrebat dawan urun ovu wol Ni salasilan akataka, nata ti wol ni wahan.
28 A lei nomeava sacerdotes limitados pela fraqueza humana. Mas, depois da lei, Deus nomeou com juramento seu Filho, que se tornou o Sumo Sacerdote perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.