Hebreus 7

Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Terang a valing averi, lalan ana, Melkisedek neluk raja naꞌa kota Salem, ovu vali neluk mela falurut verin Ubu i Ni dawan nlia munuk afakataka. Ia nti ma ntuan Abraham. Naꞌut inyai, na Abraham notu rihi ma nfaleka raja ra, ma newal roak ia. Ba naꞌut inyai, na Melkisedek nera verin Ubu ma naflahar Abraham.
1 Esse Melquisedeque, rei de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo, encontrou-se com Abraão quando este voltava, depois de derrotar os reis, e o abençoou;
2 Ba Abraham nala ni perpuluhan tali afa ovi utun roak tali raja ra verin Melkisedek. Melkisedek naran ini ihin ne a, raja i notu lalawatan afa ovi rmalola ra. Ia neluk raja naꞌa Salem, ba naran isa vali ne, raja i nvua malinan, tevek Salem ihin a ne, malinan.
2 e Abraão lhe deu o dízimo de tudo. Em primeiro lugar, seu nome significa "rei de justiça"; depois, "rei de Salém" quer dizer "rei de paz".
3 Wol tkaꞌa lahir ne, Melkisedek ini renan-yaman ovu ubun-nusin aba. Wol tkaꞌa vali ne, rarali ia naꞌut ba, ovu nmata naꞌut ba. Ia wean Ubu Yanan a ma neluk mela falurut, nata ti wol ni wahan.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, sem princípio de dias nem fim de vida, feito semelhante ao Filho de Deus, ele permanece sacerdote para sempre.
4 Eka minovak! Melkisedek ini, dawan urun ia. Ubud-nusid i Abraham dawan vali wean ia, naꞌuk nalang Melkisedek ma nala ni perpuluhan tali afa ovi utun roak tali raja ra.
4 Considerem a grandeza desse homem: até mesmo o patriarca Abraão lhe deu o dízimo dos despojos!
5 Inukun ovi Ubu nala verin Musa rfalak ne, mela falurut ra rtali arun dawan Lewi ubun-nusin ra ovu musti rasdovu perpuluhan tali terarir-valirira tamata Israel ra munuk, velik ne Abraham ubun-nusin munuk ira.
5 A lei requer dos sacerdotes dentre os descendentes de Levi que recebam o dízimo do povo, isto é, dos seus irmãos, embora estes sejam descendentes de Abraão.
6 Melkisedek yai wol ntali Lewi ubun-nusin ra, naꞌuk Abraham nala ni perpuluhan yai verin ia. Melkisedek nera verin Ubu ma naflahar Abraham, velik ne Ubu nala roak Ni tnorung a verin Abraham.
6 Este homem, porém, que não pertencia à linhagem de Levi, recebeu os dízimos de Abraão e abençoou aquele que tinha as promessas.
7 Tkaꞌa roak ne, tamata i naflahar tamata liak ra ni dawan nlia ira.
7 Sem dúvida alguma, o inferior é abençoado pelo superior.
8 Yahudi rira mela falurut ra rala perpuluhan tali tamata Israel ra, naꞌuk veka naran ni amar a ma rmata vali. Naꞌuk Melkisedek nala vali perpuluhan tali Israel ra, ovu rtulis naꞌa Surat Ralan ne, nvaꞌat, nata ti wol ni wahan.
8 No primeiro caso, quem recebe o dízimo são homens mortais; no outro caso é aquele de quem se declara que vive.
9 Ba Lewi ubun-nusin ra baꞌi rala perpuluhan tali tamata Israel ra. Naꞌuk bisma tfalak ne, nahu Abraham, na ira rala vali perpuluhan verin Melkisedek, wean lahir naꞌut i Abraham nala ni perpuluhan verin Melkisedek.
9 Pode-se até dizer que Levi, que recebe os dízimos, entregou-os por meio de Abraão,
10 Kena urun ma naꞌut i Abraham ntuan Melkisedek, na wol rarali Lewi ovu ubun-nusin ra obin, naꞌuk rnaꞌa roak Abraham tenan a. Ba Lewi wean i novu roak Abraham naꞌut i Abraham nala ni perpuluhan verin Melkisedek, tevek Abraham ubun nusin Lewi.
10 pois, quando Melquisedeque se encontrou com Abraão, Levi ainda estava no corpo do seu antepassado.
11 Naꞌut i Ubu nala Ni inukun ra verin tamata Yahudi ra nahu Musa, na nsikat Lewi ubun-nusin ra ma reluk Yahudi rira mela falurut ra, ovu nfalak ma rair tamata Yahudi ra, boma rot-orang afa ovi rnaꞌa Ni inukun ra. Ba wean i rfabana nala munuk roak afa ovi rnaꞌa inukun avyai, na tamata rira vavaꞌat ra rmerat urun naꞌa Ubu wahan ralan a. Naꞌuk wol rfabana nala inukun avyai, ba tamata rira vavaꞌat ra wol rmerat urun naꞌa Ubu wahan ralan a. Wean inyai bi, Ubu nsinir mela falurut liak nma wean Melkisedek. Mela falurut yai wol nahu Lewi ubun-nusin ra, wean Harun.
11 Se fosse possível alcançar a perfeição por meio do sacerdócio levítico ( pois em sua vigência o povo recebeu a lei ), por que haveria ainda necessidade de se levantar outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque e não de Arão?
12 Ba wean i rkati roak mela falurut tali Lewi ubun-nusin ra ovu mela falurut liak, na inyai ihin a ne, rkati vali roak Musa ni inukun ra.
12 Pois quando há mudança de sacerdócio, é necessário que haja mudança de lei.
13 Mela falurut i Ubu nfili Ia ini, wol nahu Lewi ubun-nusin ra, naꞌuk nahu arun dawan liak. Tamata ovi rahu arun dawan liak yai wol fasa obin rkarya ma rtaha tamata rira korban ra verin Ubu, ma ti rfadoku naꞌa wan i baꞌi rasnuri rira korban verin Ubu.
13 Ora, aquele de quem se dizem estas coisas pertencia a outra tribo, da qual ninguém jamais havia servido diante do altar,
14 Ita tkaꞌa munuk roak ne, Duilaꞌa Yesus ntali arun dawan Yehuda. Ba Musa ni inukun ra wol rfalak ne, bisma rfili mela falurut tali arun dawan yai ma rkarya verin Ubu.
14 pois é evidente que o nosso Senhor descende de Judá, tribo da qual Moisés nada fala quanto a sacerdócio.
15 Duilaꞌa Yesus nma ma neluk mela falurut wean lahir lan a Melkisedek neluk mela falurut. Ba lyawan lahir ne, Ia wol nahu Lewi ubun-nusin ra.
15 O que acabamos de dizer fica ainda mais claro, quando aparece outro sacerdote semelhante a Melquisedeque,
16 Duilaꞌa Yesus neluk mela falurut, wol ntali inukun i nfalak ne, mela falurut musti rtali Lewi ubun-nusin ra. Naꞌuk Ia neluk mela falurut tevek Ni ngrebat, ovu Ni vavaꞌat i wol ni wahan.
16 alguém que se tornou sacerdote, não por regras relativas à linhagem, mas segundo o poder de uma vida indestrutível.
17 Tevek rtulis roak naꞌa Surat Ralan ne,
17 Pois sobre ele é afirmado: "Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque".
18 Ubu nfadok-aling roak Musa ni inukun ra, tevek wol fyawarira, ovu wol rot-nala ma tamata rfaseri Ubu.
18 A ordenança anterior é revogada, porquanto era fraca e inútil
19 Musa ni inukun ra wol rot-nala ma tamata rira vavaꞌat ra rmalola. Ba wol tfakloꞌi roak dida vavaꞌat ra naꞌa inukun avyai. Naꞌuk fiang ini tfakloꞌi aꞌuk dida vavaꞌat ra verin Yesus, boma notu ma tfaseri Ubu.
19 ( pois a lei não havia aperfeiçoado coisa alguma ), sendo introduzida uma esperança superior, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Nlia tali inyai, na ita tkaꞌa ne, Yesus neluk mela falurut ma Ni karya lolin lia mela falurut ovi rtali Lewi ubun-nusin ra, tevek Ubu nafwaba roak ma Yesus neluk mela falurut. Naꞌuk Ubu wol notu wean inyai verin mela falurut ovi ula roak ira.
20 E isso não aconteceu sem juramento! Outros se tornaram sacerdotes sem qualquer juramento,
21 Naꞌut i Ubu nfili Yesus ma neluk mela falurut, na Ia nafwaba lahir ne,
21 mas ele se tornou sacerdote com juramento, quando Deus lhe disse: "O Senhor jurou e não se arrependerá: ‘Tu és sacerdote para sempre’ ".
22 Tali Ubu Ni fawaba yai, na ita tkaꞌa tnorung ngorvaꞌan a tali afa i Yesus notu a. Tnorung yai lolin lia Musa ni inukun ra, ovu Ia veka nfakena lahir Ni tnorung yai.
22 Jesus tornou-se, por isso mesmo, a garantia de uma aliança superior.
23 Terang a valing averi, eka tanovak ewal naꞌa afa isa ini. Tamata Yahudi rira mela falurut ra musti rivun ira, boma naꞌut i rmata, na liak ra bisma rkati ira ma rfabana rira karya a.
23 Ora, daqueles sacerdotes tem havido muitos, porque a morte os impede de continuar em seu ofício;
24 Naꞌuk Yesus nvaꞌat nata ti wol ni wahan, ba Ia neluk mela falurut, nata ti wol ni wahan. Wean inyai bi wol mela falurut liak roak ma rkati Ia.
24 mas, visto que vive para sempre, Jesus tem um sacerdócio permanente.
25 Ba Yesus Ni ngrebat ma nsikat nala tamata ra tali rira salasilan ra, tali amar ini, nata ti wol ni wahan. Notu wean inyai verin tamata ovi rorang Ia ma rfaseri Ubu. Ia nvaꞌat, nata ti wol ni wahan, boma nera verin Ubu ma nlobang ira.
25 Portanto ele é capaz de salvar definitivamente aqueles que, por meio dele, aproximam-se de Deus, pois vive sempre para interceder por eles.
26 Yesus Ni vavaꞌat a lolin urun, ba inovan ma neluk Mela Falurut Ilaꞌa verin ita. Ia Ni vavaꞌat a nmerat urun, wol notu afa sala, ovu wol Ni salasilan. Ia Ni vavaꞌat a naling ia tali tamata salasilan ra, ovu vali Ubu nala Ia ma nrata roak lanit ratan ma naꞌa wan i karatat lia munuk.
26 É de um sumo sacerdote como este que precisávamos: santo, inculpável, puro, separado dos pecadores, exaltado acima dos céus.
27 Ia wol wean Yahudi rira Mela Falurut Ilaꞌa ra ma lokat amar, na musti rfedan afwatan ra ma reluk rira korban verin Ubu ma naꞌi vatuk rira salasilan ra. Rotu wean inyai, beti rfedan afwatan ovi tamata ra rala vali verin Ubu, boma naꞌi vatuk tamata rira salasilan ra. Naꞌuk Yesus kaꞌi nala tenan a ma neluk korban verin Ubu. Ia notu wean inyai fasa watan.
27 Ao contrário dos outros sumos sacerdotes, ele não tem necessidade de oferecer sacrifícios dia após dia, primeiro por seus próprios pecados e, depois, pelos pecados do povo. E ele fez isso de uma vez por todas quando a si mesmo se ofereceu.
28 Musa ni inukun ra rfalak ne, tamata ra reluk Mela Falurut Ilaꞌa, naꞌuk wol rira ngrebat, tevek tamata watan ira. Naꞌuk Ubu nala roak Ni inukun ra verin Musa, beti nafwaba ma nsikat Yanan a ma neluk Mela Falurut Ilaꞌa. Ubu Yanan a Ni ngrebat dawan urun ovu wol Ni salasilan akataka, nata ti wol ni wahan.
28 Pois a Lei constitui sumos sacerdotes a homens que têm fraquezas; mas o juramento, que veio depois da Lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.