Hebreus 5

Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Terang a valing averi, Ubu nfili Yahudi rira Mela Falurut Ilaꞌa ntali tamata ovi rnaꞌa lanit ivavan a. Mela Falurut Ilaꞌa nala tamata rira falurut ra ma nera verin Ubu, ovu ntaha tamata rira persembahan ra verin Ubu. Ia nfedan afwatan ovi tamata rala vali ma reluk rira korban verin Ubu, boma naꞌi vatuk rira salasilan ra.
1 Cada sumo sacerdote, sendo escolhido dentre os homens, é constituído nas coisas relacionadas com Deus, a favor dos homens, para oferecer dons e sacrifícios pelos pecados.
2 Tamata i neluk Mela Falurut Ilaꞌa yai bisma nfaturu ni rala lolin, ovu ntahang nal ralan verin tamata ovi rboda ovu tamata ovi rban-sala ra, tevek ia tamata watan ia wean vali ira, ba wol kaꞌi nangrebat naꞌa afa rivun.
2 Ele é capaz de se compadecer dos ignorantes e dos que se desviam do caminho, pois também ele mesmo está rodeado de fraquezas.
3 Wean inyai bi, ia musti nfedan afwatan ovi tamata ra rala ma reluk rira korban verin Ubu, boma Ubu naꞌi vatuk rira salasilan ra. Wol mane notu wean inyai verin tamata ra watan, naꞌuk verin ia vali, boma Ubu naꞌi vatuk ni salasilan ra.
3 Por esta razão, deve oferecer sacrifícios pelos pecados, tanto do povo como de si mesmo.
4 Wol tamata isa vali bisma kaꞌi nfili tenan a ma neluk Mela Falurut Ilaꞌa. Ubu aꞌuk saꞌi nfili tamata ma nfabana Ni karya a. Inyai wean lahir i notu lan roak verin Harun.
4 E ninguém toma esta honra para si mesmo, a não ser quando chamado por Deus, como aconteceu com Arão.
5 Kristus wean vali inyai. Ia wol nsikat tenan a ma neluk Mela Falurut Ilaꞌa, boma tamata ra rsoak ma rfadawang Ia, naꞌuk Ubu aꞌuk saꞌi nfili Ia. Ubu nfalak verin Ia ne,
5 Assim, também Cristo não glorificou a si mesmo para se tornar sumo sacerdote, mas quem o glorificou foi aquele que lhe disse: “Você é meu Filho, hoje eu gerei você.”
6 Ubu nfalak vali roak naꞌa Surat Ralan ne,
6 E em outro lugar também diz: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.”
7 Naꞌut i Yesus nvaꞌat naꞌa lanit ivavan a obin, na Ia naflurut ovu nvakar ma nfaktanit, ma nera verin Ubu i bisma nfatalik Ia tali matmatan a. Ubu nrenar Yesus Ni falurut ra, tevek Yesus nalang Ia ovu not-orang lalawatan afa ovi Ubu ralan nfalak ra.
7 Ele, Jesus, nos dias da sua carne, tendo oferecido, com forte clamor e lágrimas, orações e súplicas a quem o podia livrar da morte, foi ouvido por causa da sua reverência.
8 Velik ne Ubu Yanan Ia, naꞌuk Ia nfakabava tenan ma not-orang lalawatan afa ovi Ubu nfalak ra, naꞌut i ntuan susa dawan, nata ti naran i nmata.
8 Embora fosse Filho, aprendeu a obediência pelas coisas que sofreu
9 Ubu nfaturu roak ne, Yesus saꞌi wol Ni salasilan. Ia neluk lingaꞌan ma nsikat tamata ra tali rira salasilan ra, ma rira vavaꞌat kakiwal. Ia notu wean inyai verin tamata ovi rot-orang afa ovi nfalak ra, nata ti wol ni wahan.
9 e, tendo sido aperfeiçoado, tornou-se o Autor da salvação eterna para todos os que lhe obedecem.
10 Ubu nfili roak Ia ma neluk Mela Falurut Ilaꞌa, wean lan a notu vali verin Melkisedek.
10 E Deus o nomeou sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
11 Inamami obin ma amfamalik afa rivun verin mia naꞌa Yesus ovu Melkisedek, naꞌuk susa ma amfamalik afa avyai, tevek byosa naꞌa bira inorang ma wol mryenar, ovu mnanat beti fyan-aran.
11 A esse respeito temos muitas coisas a dizer, coisas difíceis de explicar, porque vocês ficaram com preguiça de ouvir.
12 Velik aba, bira amar naran roak ma myair tamata liak ra, naꞌuk wol mkyaꞌa ma dawan obin naꞌa afa ovi Ubu nfalak ra. Amfalak wean ini, tevek tamata liak rair mia obin naꞌa afa ovi Ubu nfalak ra, ma lokat tamata inorang musti rkaꞌa, naꞌut i beti rorang Yesus. Ba afa ovi rair verin mia yai wean susu i kasikoꞌu yanat ra renu, tevek ira wol bisma raꞌan afamtahan ovi rangrebat obin.
12 Pois, quando já deviam ser mestres, levando em conta o tempo decorrido, vocês têm, novamente, necessidade de alguém que lhes ensine quais são os princípios elementares dos oráculos de Deus. Passaram a ter necessidade de leite e não de alimento sólido.
13 Iki watan ni inorang wol nangrebat obin, na ia wean kasikoꞌu yanat obin ma nenu susu lalawatan. Naꞌa ni vavaꞌat a ni inorang wol nmela, ovu wol nkaꞌa ma dawan obin ne, inba kena te inba sala.
13 Ora, todo aquele que se alimenta de leite é inexperiente na palavra da justiça, porque é criança.
14 Naꞌuk tamata ovi raftibang roak, ira bisma raꞌan roak afamtahan ovi rangrebat ra. Wean vali inyai verin tamata ovi rira inorang nangrebat roak. Ira baꞌi rot-orang afa ovi Ubu nfalak ra, ba rkaꞌa roak ne, inba kena ovu inba sala.
14 Mas o alimento sólido é para os adultos, para aqueles que, pela prática, têm as suas faculdades exercitadas para discernir não somente o bem, mas também o mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.