Hebreus 11
Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs NVI
1 Terang a valing averi, inorang ihin a wean ini: ita tfakloꞌi aꞌuk dida vavaꞌat ra verin Ubu, tevek torang urun ne, ita veka dida afa ovi tnaban tali Ia. Velik ne wol trea afa ovi ralad ra rfalak obin, naꞌuk tkaꞌa lahir ne, afa avyai rnaꞌa.
1 Ora, a fé é a certeza daquilo que esperamos e a prova das coisas que não vemos.
2 Lalan ana, ubud-nusid ra rotu ma Ubu ralan a lolin, tevek rorang Ia.
2 Pois foi por meio dela que os antigos receberam bom testemunho.
3 Ita torang Ubu, bi tkaꞌa ne, Ia notu lanit ivavan ini ovu Ni vaivatul ra watan. Ba Ia notu afa ovi trea ra tali afa ovi wol trea ra.
3 Pela fé entendemos que o universo foi formado pela palavra de Deus, de modo que o que se vê não foi feito do que é visível.
4 Habel norang Ubu ma nala ni korban verin Ia. Korban i nala yai lolin lia aꞌan i Kain ni korban a. Ubu ntorung Habel ni korban yai, ovu nfalak ne, ni vavaꞌat nmalola, tevek norang Ia. Habel nmata roak, naꞌuk ni inorang neluk snurak lolin verin ita ma naran amar ini, boma torang vali.
4 Pela fé Abel ofereceu a Deus um sacrifício superior ao de Caim. Pela fé ele foi reconhecido como justo, quando Deus aprovou as suas ofertas. Embora esteja morto, por meio da fé ainda fala.
5 Henokh norang Ubu, bi Ubu nsikat roak ia nrata lanit ratan, boma wol nmata. Tamata ra wol rarea roak ia, tevek Ubu nsikat roak ia. Naꞌut i Ubu wol nsikat ia obin, na Ia nfalak roak ne, Henokh notu ma ralan a lolin urun.
5 Pela fé Enoque foi arrebatado, de modo que não experimentou a morte; "ele já não foi encontrado porque Deus o havia arrebatado", pois antes de ser arrebatado recebeu testemunho de que tinha agradado a Deus.
6 Wean i wol dida inorang, na wol tamata isa vali bis notu ma Ubu ralan a lolin. Wean i tamata iki watan inan ma nfaseri Ubu, na ia musti norang urun ne, Ubu nanaꞌa. Ia musti norang vali ne, Ubu veka naval tamata ovi ralarira urun ma rdava Ia.
6 Sem fé é impossível agradar a Deus, pois quem dele se aproxima precisa crer que ele existe e que recompensa aqueles que o buscam.
7 Nuh norang Ubu, ba Ubu nfalyawang afa ovi wol rvotuk obin naꞌa amar ovi veka rma ini verin ia. Ba velik ne ia wol nsiꞌik afa avyai obin, na ia not-orang afa ovi Ubu ralan nfalak a, ba notu kabal dawan i nala vavaꞌat verin ia ovu ni rahan teta a. Tamata ovi rnaꞌa lanit ivavan wol rot-orang afa ovi Ubu nfalak ra, ba Ubu nukun ira. Naꞌuk Nuh norang Ubu, ba Ubu nfalak ne, Nuh ni vavaꞌat a nmalola naꞌa wahan ralan a.
7 Pela fé Noé, quando avisado a respeito de coisas que ainda não se viam, movido por santo temor, construiu uma arca para salvar sua família. Por meio da fé ele condenou o mundo e tornou-se herdeiro da justiça que é segundo a fé.
8 Abraham norang Ubu, ba not-orang afa ovi Ubu nfalak ra. Naꞌut inyai, na Ubu nera ia ma nti negara raroa isa i nfalak roak naꞌa Ni tnorung verin ia ovu ubun-nusin ra, ma rnaꞌa inyai. Ia not-orang afa ovi Ubu nfalak ra, velik ne wol nkaꞌa ne, negara yai naꞌa inba!
8 Pela fé Abraão, quando chamado, obedeceu e dirigiu-se a um lugar que mais tarde receberia como herança, embora não soubesse para onde estava indo.
9 Abraham norang Ubu, ba ti nleal negara yai, wean Ubu nfalak roak verin ia, ma wean tamata dakan ia. Naꞌa negara yai, ia nleal watan befak ra. Ishak ovu Yakub rleal vali befak ra, ovu rira vali tnorung yai.
9 Pela fé peregrinou na terra prometida como se estivesse em terra estranha; viveu em tendas, bem como Isaque e Jacó, co-herdeiros da mesma promessa.
10 Abraham ntahang nal ralan ma nleal inyai, tevek ia nanaban kota i Ubu veka kaꞌi notu, wean lahir ralan nfalak a. Ubu veka nfadiri kota yai naꞌa fanderen i nangrebat urun a, ovu veka nanaꞌa kakiwal.
10 Pois ele esperava a cidade que tem alicerces, cujo arquiteto e edificador é Deus.
11 Abraham irua Sara rorang Ubu, ba nfaturu Ni ngrebat a verin ira, ma bisma yanarira, velik ne tuvu ilaꞌa roak ira ovu Sara wol bisma yanan. Ubu notu wean inyai, tevek Abraham norang urun ne, Ubu nfakena Ni tnorung a verin ia.
11 Pela fé, Abraão — e também a própria Sara, apesar de estéril e avançada em idade — recebeu poder para gerar um filho, porque considerou fiel aquele que lhe havia feito a promessa.
12 Naꞌut inyai, na Abraham itrana roak ia, ba wean i yanan, na wol kena lahir, tevek tenan a wol nangrebat roak. Velik ne wean inyai, naꞌuk ubun-nusin ra rivun ilaꞌa ma wean ngur naꞌa tahat nelan, ovu wean nara ovi rnaꞌa lanit ma wol trekan nala.
12 Assim, daquele homem já sem vitalidade originaram-se descendentes tão numerosos como as estrelas do céu e tão incontáveis como a areia da praia do mar.
13 Tamata avyai munuk rira inorang a nangrebat, ti naran i rmata a. Ira wol rtuan obin afa ovi Ubu nfalak roak naꞌa Ni tnorung ma nala verin ira, naꞌuk rkaꞌa ne amar isa, na veka rira afa avyai, ovu wol rafla talik rira inorang a. Naꞌut i rvaꞌat obin, na rtorung ne, tamata dakan ovu mangun ira naꞌa lanit ivavan ini.
13 Todos estes ainda viveram pela fé, e morreram sem receber o que tinha sido prometido; viram-nas de longe e de longe as saudaram, reconhecendo que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
14 Tamata ovi rfalak wean inyai, na rfaturu ne, inar ma rdava rira ahu livur mngaꞌun ma rleal.
14 Os que assim falam mostram que estão buscando uma pátria.
15 Wean i ralarira ra rfalak ma rewal ira rti ahu i lan ana rleal a, na rira amar naran ma rewal ira.
15 Se estivessem pensando naquela de onde saíram, teriam oportunidade de voltar.
16 Naꞌuk rafena ma rewal ira, tevek inar ma rfili wan i lolin rahi lia munuk naꞌa lanit ivavan ini. Wan yai naꞌa lanit ratan. Wean inyai, bi Ubu wol nmaꞌit ma nrenar i rfalak ne, rira Ubu verin Ia, tevek nasusan roak ahu livur mngaꞌun naꞌa lanit ratan ma rleal.
16 Em vez disso, esperavam eles uma pátria melhor, isto é, a pátria celestial. Por essa razão Deus não se envergonha de ser chamado o Deus deles, pois preparou-lhes uma cidade.
17 — ausente —
17 Pela fé Abraão, quando Deus o pôs à prova, ofereceu Isaque como sacrifício. Aquele que havia recebido as promessas estava a ponto de sacrificar o seu único filho,
18 — ausente —
18 embora Deus lhe tivesse dito: "Por meio de Isaque a sua descendência será considerada".
19 Abraham norang ne, Ubu Ni ngrebat ma nfavaꞌat ewal Ishak tali matmatan. Ba bisma tfalak ne, Abraham nal-ewal roak Ishak tali matmatan.
19 Abraão levou em conta que Deus pode ressuscitar os mortos; e, figuradamente, recebeu Isaque de volta dentre os mortos.
20 Ishak norang Ubu, ba naꞌut i itrana roak ia, na naflahar Yakub ovu Esau ma veka rira kalolin ra naꞌa amar ovi veka rma ini.
20 Pela fé Isaque abençoou Jacó e Esaú com respeito ao futuro deles.
21 Yakub norang Ubu, ba naꞌut i mane nmata, na nera verin Ubu ma nala Ni kalolin a, ma al naflahar Yusuf yanan ra. Yakub ntaha ni takil a ma ndiri, beti nfadawang Ubu.
21 Pela fé Jacó, à beira da morte, abençoou cada um dos filhos de José e adorou a Deus, apoiado na extremidade do seu bordão.
22 Yusuf norang Ubu, ba naꞌut i mane nmata, na nfalyawang verin tamata Israel ra ne, amar isa veka rti talik Mesir. Ia nfalak vali verin ira ne, naꞌut i mane rti talik wan yai, na rasusan lurin ra ma rtaha vali.
22 Pela fé José, no fim da vida, fez menção do êxodo dos israelitas do Egito e deu instruções acerca dos seus próprios ossos.
23 Musa renan ovu yaman rorang Ubu, ba naꞌut i rarali Musa, na rfonak ia vulan itelu, tevek felan a lolin buas, ovu wol rbobar ma rangal afa i raja Mesir nfareta.
23 Pela fé Moisés, recém-nascido, foi escondido durante três meses por seus pais, pois estes viram que ele não era uma criança comum, e não temeram o decreto do rei.
24 Musa norang Ubu, ba naꞌut i dawan roak ia, na nafena ma rera ia ne, raja Mesir yanan vata yanan a.
24 Pela fé Moisés, já adulto, recusou ser chamado filho da filha do faraó,
25 Musa nafena ma notu salasilan ovi rotu ma inan lolin amar isa te irua watan. Naꞌuk ia nanovak ne, ni lolin a, irmunuk Ubu Ni tamata ra ma rtuan susa.
25 preferindo ser maltratado com o povo de Deus a desfrutar os prazeres do pecado durante algum tempo.
26 Musa nafena ma nala metan ovi rnaꞌa Mesir, naꞌuk ia nfili ma tamata ra ralar sian ia, tevek norang Raja i Ubu nsinir ma veka nma ma ntevut tamata rira salasilan ra. Ia nkaꞌa ne, afa yai lolin rahi metan ovi veka nala tali Mesir. Tevek ia nanovak ne, Ubu veka naval ia, tevek ni inorang a naꞌa amar ovi veka rma.
26 Por amor de Cristo, considerou a desonra riqueza maior do que os tesouros do Egito, porque contemplava a sua recompensa.
27 Musa norang Ubu, ba nban-talik Mesir, ovu ia wol nbobar ne, raja nangrova ia. Ba ntahang nal ralan ma nban-talik watan Mesir, ovu nafena ma newal ia, tevek ia nrea roak Ubu i tamata ra wol bisma rarea a.
27 Pela fé saiu do Egito, não temendo a ira do rei, e perseverou, porque via aquele que é invisível.
28 Musa norang Ubu, ba nfalak ma tamata Israel rotu rira snoba Paskah. Ia nfareta ira ma rasmir lara naꞌa rira falfolat ra ma neluk faneak, boma Ubu Ni sansinir tali lanit ratan i nfedan tamata ra, deka nfedan tamata Israel yanarira brana iyaꞌan ra.
28 Pela fé celebrou a Páscoa e fez a aspersão do sangue, para que o destruidor não tocasse nos fihos mais velhos dos israelitas.
29 Tamata Israel rorang Ubu, ba rban-etal roak Tahat Valvulin a, wean i rbana naꞌa lanun i near a. Naꞌuk Tahat Valvulin yai nkum-teri munuk tamata Mesir naꞌut i rlabas ira, ma rakduvul ma rmata.
29 Pela fé o povo atravessou o mar Vermelho como em terra seca; mas, quando os egípcios tentaram fazê-lo, morreram afogados.
30 Tamata Israel rorang Ubu, ba rban-lilit watan kota Yerikho amar ifitu, na ni tembok dawan i nlilit kota yai nleka munuk lahir.
30 Pela fé caíram os muros de Jericó, depois de serem rodeados durante sete dias.
31 Vatlean i naran Rahab norang Ubu, ba wol rfedan ia naꞌa ni kota a, naꞌut i rfedan tamata ovi rangal Ubu naꞌa kota yai, tevek ia nfonak tamata Israel ovi rma fanfonak ira ma rsiꞌik kota Yerikho.
31 Pela fé a prostituta Raabe, por ter acolhido os espiões, não foi morta com os que haviam sido desobedientes.
32 Wean i ufamalik munuk afa ovi, na veka mnanat daꞌin, ba lawan watan inyai veki. Ba wol ufamalik naꞌa Gideon, Barak, Simson, Yefta, Daud, Samuel ovu nabi liak ovi rorang Ubu.
32 Que mais direi? Não tenho tempo para falar de Gideão, Baraque, Sansão, Jefté, Davi, Samuel e os profetas,
33 Ira rorang Ubu, ba boku tali ira rfaleka bangsa ra. Boku rot-orang afa ovi Ubu ralan nfalak ra naꞌa rira vavaꞌat ra, ovu boku rtuan roak afa ovi Ubu ntorung ma nala verin ira. Boku vali bisma rtaha motak singa sumarira ra.
33 os quais pela fé conquistaram reinos, praticaram a justiça, alcançaram o cumprimento de promessas, fecharam a boca de leões,
34 Boku rfedan nala yafu i ongan dawan urun a. Boku vali wol rmata naꞌut i tamata ra rtaha nahin blawat mane rfedan ira. Boku wol rira ngrebat roak naꞌut i rotu rihi, naꞌuk Ubu nala ngrebat verin ira ma rfaleka suldadu ovi rtali bangsa liak ra.
34 apagaram o poder do fogo e escaparam do fio da espada; da fraqueza tiraram força, tornaram-se poderosos na batalha e puseram em fuga exércitos estrangeiros.
35 Vata boku vali rorang Ubu, ba velik ne yanarira ra rmata roak, naꞌuk rvaꞌat ewal. Naꞌuk tamata boku vali rtorung watan ma tamata ra rwi-rwa ira, ti naran i rmata. Ira rafena ma rafla talik rira inorang, boma rfatalik ira tali susa ovi rtuan ra. Rotu wean inyai, tevek wean i rmata ma rvaꞌat ewal, na rira vavaꞌat a lolin urun.
35 Houve mulheres que, pela ressurreição, tiveram de volta os seus mortos. Alguns foram torturados e recusaram ser libertados, para poderem alcançar uma ressurreição superior.
36 Tamata inorang boku vali, tamata ra rfalak sian ira, rvaval ira ovu navnaval, boku rkeak ira ovu kakeak tmaꞌan ma rala ira rti buꞌi ralan.
36 Outros enfrentaram zombaria e açoites, outros ainda foram acorrentados e colocados na prisão,
37 Tamata inorang boku, tamata liak rteva ira ovu vatu ma rmata lahir. Tamata ovi rangal Ubu rala karkadi ma al rkad-lewar tamata inorang boku tenarira ra ma rmata. Boku rala nahin blawat ma al rfedan ira. Tamata inorang boku rung a reluk watan domba ulin ovu bibi ulin ra ma rbana rlilin watan, tevek rira kasian a dawan urun, ovu tamata ra rwi-rwa ovu rotu sian ira.
37 apedrejados, serrados ao meio, postos à prova, mortos ao fio da espada. Andaram errantes, vestidos de pele de ovelhas e de cabras, necessitados, afligidos e maltratados.
38 Ira rnaꞌa watan wan ovi raroa tali tamata ra. Ira rlilin watan naꞌa wan lean vu dawan, naꞌa vuar ra, vuar lean ra, ovu rnaꞌa van ralan ra. Velik aba, sian a dawan daꞌin naꞌa lanit ivavan ini, ba wol inovan ma rleal naꞌa ini.
38 O mundo não era digno deles. Vagaram pelos desertos e montes, pelas cavernas e grutas.
39 Ubu inan urun tamata avyai tevek rorang Ia, velik ne naꞌut inyai, na ira wol rtuan obin afa ovi Ia ntorung roak verin ira.
39 Todos estes receberam bom testemunho por meio da fé; no entanto, nenhum deles recebeu o que havia sido prometido.
40 Ubu nasusan roak afa ovi lolin urun ma nlia tali afa avyai verin ita. Ia nanovak wean inyai, boma itmunuk tamata inorang ovi beti tfamalik roak yai, dida munuk afa ovi Ubu ntorung roak naꞌa Ni tnorung a, ma itmunuk teluk tamata ovi rira vavaꞌat ra rmalola naꞌa Ubu wahan ralan a.
40 Deus havia planejado algo melhor para nós, para que conosco fossem eles aperfeiçoados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.