Hebreus 11

Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Terang a valing averi, inorang ihin a wean ini: ita tfakloꞌi aꞌuk dida vavaꞌat ra verin Ubu, tevek torang urun ne, ita veka dida afa ovi tnaban tali Ia. Velik ne wol trea afa ovi ralad ra rfalak obin, naꞌuk tkaꞌa lahir ne, afa avyai rnaꞌa.
1 Ora, a fé é o firme fundamento das coisas que se esperam e a prova das coisas que se não veem.
2 Lalan ana, ubud-nusid ra rotu ma Ubu ralan a lolin, tevek rorang Ia.
2 Porque, por ela, os antigos alcançaram testemunho.
3 Ita torang Ubu, bi tkaꞌa ne, Ia notu lanit ivavan ini ovu Ni vaivatul ra watan. Ba Ia notu afa ovi trea ra tali afa ovi wol trea ra.
3 Pela fé, entendemos que os mundos, pela palavra de Deus, foram criados; de maneira que aquilo que se vê não foi feito do que é aparente.
4 Habel norang Ubu ma nala ni korban verin Ia. Korban i nala yai lolin lia aꞌan i Kain ni korban a. Ubu ntorung Habel ni korban yai, ovu nfalak ne, ni vavaꞌat nmalola, tevek norang Ia. Habel nmata roak, naꞌuk ni inorang neluk snurak lolin verin ita ma naran amar ini, boma torang vali.
4 Pela fé, Abel ofereceu a Deus maior sacrifício do que Caim, pelo qual alcançou testemunho de que era justo, dando Deus testemunho dos seus dons, e, por ela, depois de morto, ainda fala.
5 Henokh norang Ubu, bi Ubu nsikat roak ia nrata lanit ratan, boma wol nmata. Tamata ra wol rarea roak ia, tevek Ubu nsikat roak ia. Naꞌut i Ubu wol nsikat ia obin, na Ia nfalak roak ne, Henokh notu ma ralan a lolin urun.
5 Pela fé, Enoque foi trasladado para não ver a morte e não foi achado, porque Deus o trasladara, visto como, antes da sua trasladação, alcançou testemunho de que agradara a Deus.
6 Wean i wol dida inorang, na wol tamata isa vali bis notu ma Ubu ralan a lolin. Wean i tamata iki watan inan ma nfaseri Ubu, na ia musti norang urun ne, Ubu nanaꞌa. Ia musti norang vali ne, Ubu veka naval tamata ovi ralarira urun ma rdava Ia.
6 Ora, sem fé é impossível agradar-lhe, porque é necessário que aquele que se aproxima de Deus creia que ele existe e que é galardoador dos que o buscam.
7 Nuh norang Ubu, ba Ubu nfalyawang afa ovi wol rvotuk obin naꞌa amar ovi veka rma ini verin ia. Ba velik ne ia wol nsiꞌik afa avyai obin, na ia not-orang afa ovi Ubu ralan nfalak a, ba notu kabal dawan i nala vavaꞌat verin ia ovu ni rahan teta a. Tamata ovi rnaꞌa lanit ivavan wol rot-orang afa ovi Ubu nfalak ra, ba Ubu nukun ira. Naꞌuk Nuh norang Ubu, ba Ubu nfalak ne, Nuh ni vavaꞌat a nmalola naꞌa wahan ralan a.
7 Pela fé, Noé, divinamente avisado das coisas que ainda não se viam, temeu, e, para salvação da sua família, preparou a arca, pela qual condenou o mundo, e foi feito herdeiro da justiça que é segundo a fé.
8 Abraham norang Ubu, ba not-orang afa ovi Ubu nfalak ra. Naꞌut inyai, na Ubu nera ia ma nti negara raroa isa i nfalak roak naꞌa Ni tnorung verin ia ovu ubun-nusin ra, ma rnaꞌa inyai. Ia not-orang afa ovi Ubu nfalak ra, velik ne wol nkaꞌa ne, negara yai naꞌa inba!
8 Pela fé, Abraão, sendo chamado, obedeceu, indo para um lugar que havia de receber por herança; e saiu, sem saber para onde ia.
9 Abraham norang Ubu, ba ti nleal negara yai, wean Ubu nfalak roak verin ia, ma wean tamata dakan ia. Naꞌa negara yai, ia nleal watan befak ra. Ishak ovu Yakub rleal vali befak ra, ovu rira vali tnorung yai.
9 Pela fé, habitou na terra da promessa, como em terra alheia, morando em cabanas com Isaque e Jacó, herdeiros com ele da mesma promessa.
10 Abraham ntahang nal ralan ma nleal inyai, tevek ia nanaban kota i Ubu veka kaꞌi notu, wean lahir ralan nfalak a. Ubu veka nfadiri kota yai naꞌa fanderen i nangrebat urun a, ovu veka nanaꞌa kakiwal.
10 Porque esperava a cidade que tem fundamentos, da qual o artífice e construtor é Deus.
11 Abraham irua Sara rorang Ubu, ba nfaturu Ni ngrebat a verin ira, ma bisma yanarira, velik ne tuvu ilaꞌa roak ira ovu Sara wol bisma yanan. Ubu notu wean inyai, tevek Abraham norang urun ne, Ubu nfakena Ni tnorung a verin ia.
11 Pela fé, também a mesma Sara recebeu a virtude de conceber e deu à luz já fora da idade; porquanto teve por fiel aquele que lho tinha prometido.
12 Naꞌut inyai, na Abraham itrana roak ia, ba wean i yanan, na wol kena lahir, tevek tenan a wol nangrebat roak. Velik ne wean inyai, naꞌuk ubun-nusin ra rivun ilaꞌa ma wean ngur naꞌa tahat nelan, ovu wean nara ovi rnaꞌa lanit ma wol trekan nala.
12 Pelo que também de um, e esse já amortecido, descenderam tantos, em multidão, como as estrelas do céu, e como a areia inumerável que está na praia do mar.
13 Tamata avyai munuk rira inorang a nangrebat, ti naran i rmata a. Ira wol rtuan obin afa ovi Ubu nfalak roak naꞌa Ni tnorung ma nala verin ira, naꞌuk rkaꞌa ne amar isa, na veka rira afa avyai, ovu wol rafla talik rira inorang a. Naꞌut i rvaꞌat obin, na rtorung ne, tamata dakan ovu mangun ira naꞌa lanit ivavan ini.
13 Todos estes morreram na fé, sem terem recebido as promessas, mas, vendo-as de longe, e crendo nelas, e abraçando- as, confessaram que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
14 Tamata ovi rfalak wean inyai, na rfaturu ne, inar ma rdava rira ahu livur mngaꞌun ma rleal.
14 Porque os que isso dizem claramente mostram que buscam uma pátria.
15 Wean i ralarira ra rfalak ma rewal ira rti ahu i lan ana rleal a, na rira amar naran ma rewal ira.
15 E se, na verdade, se lembrassem daquela de onde haviam saído, teriam oportunidade de tornar.
16 Naꞌuk rafena ma rewal ira, tevek inar ma rfili wan i lolin rahi lia munuk naꞌa lanit ivavan ini. Wan yai naꞌa lanit ratan. Wean inyai, bi Ubu wol nmaꞌit ma nrenar i rfalak ne, rira Ubu verin Ia, tevek nasusan roak ahu livur mngaꞌun naꞌa lanit ratan ma rleal.
16 Mas, agora, desejam uma melhor, isto é, a celestial. Pelo que também Deus não se envergonha deles, de se chamar seu Deus, porque já lhes preparou uma cidade.
17 — ausente —
17 Pela fé, ofereceu Abraão a Isaque, quando foi provado, sim, aquele que recebera as promessas ofereceu o seu unigênito.
18 — ausente —
18 Sendo-lhe dito: Em Isaque será chamada a tua descendência, considerou que Deus era poderoso para até dos mortos o ressuscitar.
19 Abraham norang ne, Ubu Ni ngrebat ma nfavaꞌat ewal Ishak tali matmatan. Ba bisma tfalak ne, Abraham nal-ewal roak Ishak tali matmatan.
19 E daí também, em figura, ele o recobrou.
20 Ishak norang Ubu, ba naꞌut i itrana roak ia, na naflahar Yakub ovu Esau ma veka rira kalolin ra naꞌa amar ovi veka rma ini.
20 Pela fé, Isaque abençoou Jacó e Esaú, no tocante às coisas futuras.
21 Yakub norang Ubu, ba naꞌut i mane nmata, na nera verin Ubu ma nala Ni kalolin a, ma al naflahar Yusuf yanan ra. Yakub ntaha ni takil a ma ndiri, beti nfadawang Ubu.
21 Pela fé, Jacó, próximo da morte, abençoou cada um dos filhos de José e adorou encostado à ponta do seu bordão.
22 Yusuf norang Ubu, ba naꞌut i mane nmata, na nfalyawang verin tamata Israel ra ne, amar isa veka rti talik Mesir. Ia nfalak vali verin ira ne, naꞌut i mane rti talik wan yai, na rasusan lurin ra ma rtaha vali.
22 Pela fé, José, próximo da morte, fez menção da saída dos filhos de Israel e deu ordem acerca de seus ossos.
23 Musa renan ovu yaman rorang Ubu, ba naꞌut i rarali Musa, na rfonak ia vulan itelu, tevek felan a lolin buas, ovu wol rbobar ma rangal afa i raja Mesir nfareta.
23 Pela fé, Moisés, já nascido, foi escondido três meses por seus pais, porque viram que era um menino formoso; e não temeram o mandamento do rei.
24 Musa norang Ubu, ba naꞌut i dawan roak ia, na nafena ma rera ia ne, raja Mesir yanan vata yanan a.
24 Pela fé, Moisés, sendo já grande, recusou ser chamado filho da filha de Faraó,
25 Musa nafena ma notu salasilan ovi rotu ma inan lolin amar isa te irua watan. Naꞌuk ia nanovak ne, ni lolin a, irmunuk Ubu Ni tamata ra ma rtuan susa.
25 escolhendo, antes, ser maltratado com o povo de Deus do que por, um pouco de tempo, ter o gozo do pecado;
26 Musa nafena ma nala metan ovi rnaꞌa Mesir, naꞌuk ia nfili ma tamata ra ralar sian ia, tevek norang Raja i Ubu nsinir ma veka nma ma ntevut tamata rira salasilan ra. Ia nkaꞌa ne, afa yai lolin rahi metan ovi veka nala tali Mesir. Tevek ia nanovak ne, Ubu veka naval ia, tevek ni inorang a naꞌa amar ovi veka rma.
26 tendo, por maiores riquezas, o vitupério de Cristo do que os tesouros do Egito; porque tinha em vista a recompensa.
27 Musa norang Ubu, ba nban-talik Mesir, ovu ia wol nbobar ne, raja nangrova ia. Ba ntahang nal ralan ma nban-talik watan Mesir, ovu nafena ma newal ia, tevek ia nrea roak Ubu i tamata ra wol bisma rarea a.
27 Pela fé, deixou o Egito, não temendo a ira do rei; porque ficou firme, como vendo o invisível.
28 Musa norang Ubu, ba nfalak ma tamata Israel rotu rira snoba Paskah. Ia nfareta ira ma rasmir lara naꞌa rira falfolat ra ma neluk faneak, boma Ubu Ni sansinir tali lanit ratan i nfedan tamata ra, deka nfedan tamata Israel yanarira brana iyaꞌan ra.
28 Pela fé, celebrou a Páscoa e a aspersão do sangue, para que o destruidor dos primogênitos lhes não tocasse.
29 Tamata Israel rorang Ubu, ba rban-etal roak Tahat Valvulin a, wean i rbana naꞌa lanun i near a. Naꞌuk Tahat Valvulin yai nkum-teri munuk tamata Mesir naꞌut i rlabas ira, ma rakduvul ma rmata.
29 Pela fé, passaram o mar Vermelho, como por terra seca; o que intentando os egípcios, se afogaram.
30 Tamata Israel rorang Ubu, ba rban-lilit watan kota Yerikho amar ifitu, na ni tembok dawan i nlilit kota yai nleka munuk lahir.
30 Pela fé, caíram os muros de Jericó, sendo rodeados durante sete dias.
31 Vatlean i naran Rahab norang Ubu, ba wol rfedan ia naꞌa ni kota a, naꞌut i rfedan tamata ovi rangal Ubu naꞌa kota yai, tevek ia nfonak tamata Israel ovi rma fanfonak ira ma rsiꞌik kota Yerikho.
31 Pela fé, Raabe, a meretriz, não pereceu com os incrédulos, acolhendo em paz os espias.
32 Wean i ufamalik munuk afa ovi, na veka mnanat daꞌin, ba lawan watan inyai veki. Ba wol ufamalik naꞌa Gideon, Barak, Simson, Yefta, Daud, Samuel ovu nabi liak ovi rorang Ubu.
32 E que mais direi? Faltar-me-ia o tempo contando de Gideão, e de Baraque, e de Sansão, e de Jefté, e de Davi, e de Samuel, e dos profetas,
33 Ira rorang Ubu, ba boku tali ira rfaleka bangsa ra. Boku rot-orang afa ovi Ubu ralan nfalak ra naꞌa rira vavaꞌat ra, ovu boku rtuan roak afa ovi Ubu ntorung ma nala verin ira. Boku vali bisma rtaha motak singa sumarira ra.
33 os quais, pela fé, venceram reinos, praticaram a justiça, alcançaram promessas, fecharam as bocas dos leões,
34 Boku rfedan nala yafu i ongan dawan urun a. Boku vali wol rmata naꞌut i tamata ra rtaha nahin blawat mane rfedan ira. Boku wol rira ngrebat roak naꞌut i rotu rihi, naꞌuk Ubu nala ngrebat verin ira ma rfaleka suldadu ovi rtali bangsa liak ra.
34 apagaram a força do fogo, escaparam do fio da espada, da fraqueza tiraram forças, na batalha se esforçaram, puseram em fugida os exércitos dos estranhos.
35 Vata boku vali rorang Ubu, ba velik ne yanarira ra rmata roak, naꞌuk rvaꞌat ewal. Naꞌuk tamata boku vali rtorung watan ma tamata ra rwi-rwa ira, ti naran i rmata. Ira rafena ma rafla talik rira inorang, boma rfatalik ira tali susa ovi rtuan ra. Rotu wean inyai, tevek wean i rmata ma rvaꞌat ewal, na rira vavaꞌat a lolin urun.
35 As mulheres receberam, pela ressurreição, os seus mortos; uns foram torturados, não aceitando o seu livramento, para alcançarem uma melhor ressurreição;
36 Tamata inorang boku vali, tamata ra rfalak sian ira, rvaval ira ovu navnaval, boku rkeak ira ovu kakeak tmaꞌan ma rala ira rti buꞌi ralan.
36 E outros experimentaram escárnios e açoites, e até cadeias e prisões.
37 Tamata inorang boku, tamata liak rteva ira ovu vatu ma rmata lahir. Tamata ovi rangal Ubu rala karkadi ma al rkad-lewar tamata inorang boku tenarira ra ma rmata. Boku rala nahin blawat ma al rfedan ira. Tamata inorang boku rung a reluk watan domba ulin ovu bibi ulin ra ma rbana rlilin watan, tevek rira kasian a dawan urun, ovu tamata ra rwi-rwa ovu rotu sian ira.
37 Foram apedrejados, serrados, tentados, mortos a fio de espada; andaram vestidos de peles de ovelhas e de cabras, desamparados, aflitos e maltratados
38 Ira rnaꞌa watan wan ovi raroa tali tamata ra. Ira rlilin watan naꞌa wan lean vu dawan, naꞌa vuar ra, vuar lean ra, ovu rnaꞌa van ralan ra. Velik aba, sian a dawan daꞌin naꞌa lanit ivavan ini, ba wol inovan ma rleal naꞌa ini.
38 (homens dos quais o mundo não era digno), errantes pelos desertos, e montes, e pelas covas e cavernas da terra.
39 Ubu inan urun tamata avyai tevek rorang Ia, velik ne naꞌut inyai, na ira wol rtuan obin afa ovi Ia ntorung roak verin ira.
39 E todos estes, tendo tido testemunho pela fé, não alcançaram a promessa,
40 Ubu nasusan roak afa ovi lolin urun ma nlia tali afa avyai verin ita. Ia nanovak wean inyai, boma itmunuk tamata inorang ovi beti tfamalik roak yai, dida munuk afa ovi Ubu ntorung roak naꞌa Ni tnorung a, ma itmunuk teluk tamata ovi rira vavaꞌat ra rmalola naꞌa Ubu wahan ralan a.
40 provendo Deus alguma coisa melhor a nosso respeito, para que eles, sem nós, não fossem aperfeiçoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.