Hebreus 11
Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs NTLH
1 Terang a valing averi, inorang ihin a wean ini: ita tfakloꞌi aꞌuk dida vavaꞌat ra verin Ubu, tevek torang urun ne, ita veka dida afa ovi tnaban tali Ia. Velik ne wol trea afa ovi ralad ra rfalak obin, naꞌuk tkaꞌa lahir ne, afa avyai rnaꞌa.
1 A fé é a certeza de que vamos receber as coisas que esperamos e a prova de que existem coisas que não podemos ver.
2 Lalan ana, ubud-nusid ra rotu ma Ubu ralan a lolin, tevek rorang Ia.
2 Foi pela fé que as pessoas do passado conseguiram a aprovação de Deus.
3 Ita torang Ubu, bi tkaꞌa ne, Ia notu lanit ivavan ini ovu Ni vaivatul ra watan. Ba Ia notu afa ovi trea ra tali afa ovi wol trea ra.
3 É pela fé que entendemos que o Universo foi criado pela palavra de Deus e que aquilo que pode ser visto foi feito daquilo que não se vê.
4 Habel norang Ubu ma nala ni korban verin Ia. Korban i nala yai lolin lia aꞌan i Kain ni korban a. Ubu ntorung Habel ni korban yai, ovu nfalak ne, ni vavaꞌat nmalola, tevek norang Ia. Habel nmata roak, naꞌuk ni inorang neluk snurak lolin verin ita ma naran amar ini, boma torang vali.
4 Foi pela fé que Abel ofereceu a Deus um sacrifício melhor do que o de Caim. Pela fé ele conseguiu a aprovação de Deus como homem correto, tendo o próprio Deus aprovado as suas ofertas. Por meio da sua fé, Abel, mesmo depois de morto, ainda fala.
5 Henokh norang Ubu, bi Ubu nsikat roak ia nrata lanit ratan, boma wol nmata. Tamata ra wol rarea roak ia, tevek Ubu nsikat roak ia. Naꞌut i Ubu wol nsikat ia obin, na Ia nfalak roak ne, Henokh notu ma ralan a lolin urun.
5 Foi pela fé que Enoque escapou da morte. Ele foi levado para Deus, e ninguém o encontrou porque Deus mesmo o havia levado. As Escrituras Sagradas dizem que antes disso ele já havia agradado a Deus.
6 Wean i wol dida inorang, na wol tamata isa vali bis notu ma Ubu ralan a lolin. Wean i tamata iki watan inan ma nfaseri Ubu, na ia musti norang urun ne, Ubu nanaꞌa. Ia musti norang vali ne, Ubu veka naval tamata ovi ralarira urun ma rdava Ia.
6 Sem fé ninguém pode agradar a Deus, porque quem vai a ele precisa crer que ele existe e que recompensa os que procuram conhecê-lo melhor.
7 Nuh norang Ubu, ba Ubu nfalyawang afa ovi wol rvotuk obin naꞌa amar ovi veka rma ini verin ia. Ba velik ne ia wol nsiꞌik afa avyai obin, na ia not-orang afa ovi Ubu ralan nfalak a, ba notu kabal dawan i nala vavaꞌat verin ia ovu ni rahan teta a. Tamata ovi rnaꞌa lanit ivavan wol rot-orang afa ovi Ubu nfalak ra, ba Ubu nukun ira. Naꞌuk Nuh norang Ubu, ba Ubu nfalak ne, Nuh ni vavaꞌat a nmalola naꞌa wahan ralan a.
7 Foi pela fé que Noé ouviu os avisos de Deus sobre as coisas que iam acontecer e que não podiam ser vistas. Noé obedeceu a Deus e construiu uma barca em que ele e a sua família foram salvos. Assim Noé condenou o mundo e recebeu de Deus a aprovação que vem por meio da fé.
8 Abraham norang Ubu, ba not-orang afa ovi Ubu nfalak ra. Naꞌut inyai, na Ubu nera ia ma nti negara raroa isa i nfalak roak naꞌa Ni tnorung verin ia ovu ubun-nusin ra, ma rnaꞌa inyai. Ia not-orang afa ovi Ubu nfalak ra, velik ne wol nkaꞌa ne, negara yai naꞌa inba!
8 Foi pela fé que Abraão, ao ser chamado por Deus, obedeceu e saiu para uma terra que Deus lhe prometeu dar. Ele deixou o seu próprio país, sem saber para onde ia.
9 Abraham norang Ubu, ba ti nleal negara yai, wean Ubu nfalak roak verin ia, ma wean tamata dakan ia. Naꞌa negara yai, ia nleal watan befak ra. Ishak ovu Yakub rleal vali befak ra, ovu rira vali tnorung yai.
9 Pela fé ele morou como estrangeiro na terra que Deus lhe havia prometido. Viveu em barracas com Isaque e Jacó, que também receberam a mesma promessa de Deus.
10 Abraham ntahang nal ralan ma nleal inyai, tevek ia nanaban kota i Ubu veka kaꞌi notu, wean lahir ralan nfalak a. Ubu veka nfadiri kota yai naꞌa fanderen i nangrebat urun a, ovu veka nanaꞌa kakiwal.
10 Porque Abraão esperava a cidade que Deus planejou e construiu, a cidade que tem alicerces que não podem ser destruídos.
11 Abraham irua Sara rorang Ubu, ba nfaturu Ni ngrebat a verin ira, ma bisma yanarira, velik ne tuvu ilaꞌa roak ira ovu Sara wol bisma yanan. Ubu notu wean inyai, tevek Abraham norang urun ne, Ubu nfakena Ni tnorung a verin ia.
11 Foi pela fé que Abraão se tornou pai, embora fosse velho demais e a própria Sara não pudesse ter filhos. Ele creu que Deus ia cumprir a sua promessa.
12 Naꞌut inyai, na Abraham itrana roak ia, ba wean i yanan, na wol kena lahir, tevek tenan a wol nangrebat roak. Velik ne wean inyai, naꞌuk ubun-nusin ra rivun ilaꞌa ma wean ngur naꞌa tahat nelan, ovu wean nara ovi rnaꞌa lanit ma wol trekan nala.
12 Assim, de um só homem, que estava praticamente morto, nasceram tantos descendentes como as estrelas do céu, tão numerosos como os grãos de areia da praia do mar.
13 Tamata avyai munuk rira inorang a nangrebat, ti naran i rmata a. Ira wol rtuan obin afa ovi Ubu nfalak roak naꞌa Ni tnorung ma nala verin ira, naꞌuk rkaꞌa ne amar isa, na veka rira afa avyai, ovu wol rafla talik rira inorang a. Naꞌut i rvaꞌat obin, na rtorung ne, tamata dakan ovu mangun ira naꞌa lanit ivavan ini.
13 Todos esses morreram cheios de fé. Não receberam as coisas que Deus tinha prometido, mas as viram de longe e ficaram contentes por causa delas. E declararam que eram estrangeiros e refugiados, de passagem por este mundo.
14 Tamata ovi rfalak wean inyai, na rfaturu ne, inar ma rdava rira ahu livur mngaꞌun ma rleal.
14 E aqueles que dizem isso mostram bem claro que estão procurando uma pátria para si mesmos.
15 Wean i ralarira ra rfalak ma rewal ira rti ahu i lan ana rleal a, na rira amar naran ma rewal ira.
15 Não ficaram pensando em voltar para a terra de onde tinham saído. Se quisessem, teriam a oportunidade de voltar.
16 Naꞌuk rafena ma rewal ira, tevek inar ma rfili wan i lolin rahi lia munuk naꞌa lanit ivavan ini. Wan yai naꞌa lanit ratan. Wean inyai, bi Ubu wol nmaꞌit ma nrenar i rfalak ne, rira Ubu verin Ia, tevek nasusan roak ahu livur mngaꞌun naꞌa lanit ratan ma rleal.
16 Mas, pelo contrário, estavam procurando uma pátria melhor, a pátria celestial. E Deus não se envergonha de ser chamado de o Deus deles, porque ele mesmo preparou uma cidade para eles.
17 — ausente —
17 Foi pela fé que Abraão, quando Deus o quis pôr à prova, ofereceu o seu filho Isaque em sacrifício . Deus tinha prometido muitos descendentes a Abraão, mas mesmo assim ele estava pronto para oferecer o seu único filho em sacrifício.
18 — ausente —
18 Deus lhe tinha dito: “Por meio de Isaque é que você terá descendentes.”
19 Abraham norang ne, Ubu Ni ngrebat ma nfavaꞌat ewal Ishak tali matmatan. Ba bisma tfalak ne, Abraham nal-ewal roak Ishak tali matmatan.
19 Abraão reconhecia que Deus era capaz de ressuscitar Isaque, e, por assim dizer, Abraão tornou a receber da morte o seu filho Isaque.
20 Ishak norang Ubu, ba naꞌut i itrana roak ia, na naflahar Yakub ovu Esau ma veka rira kalolin ra naꞌa amar ovi veka rma ini.
20 Foi pela fé que Isaque prometeu bênçãos para o futuro a Jacó e a Esaú.
21 Yakub norang Ubu, ba naꞌut i mane nmata, na nera verin Ubu ma nala Ni kalolin a, ma al naflahar Yusuf yanan ra. Yakub ntaha ni takil a ma ndiri, beti nfadawang Ubu.
21 Foi pela fé que Jacó, pouco antes de morrer, abençoou os filhos de José. Ele se apoiou na sua bengala e adorou a Deus.
22 Yusuf norang Ubu, ba naꞌut i mane nmata, na nfalyawang verin tamata Israel ra ne, amar isa veka rti talik Mesir. Ia nfalak vali verin ira ne, naꞌut i mane rti talik wan yai, na rasusan lurin ra ma rtaha vali.
22 Foi pela fé que José, quando estava para morrer, falou da saída dos israelitas do Egito e deu ordens sobre o que deveria ser feito com o seu corpo.
23 Musa renan ovu yaman rorang Ubu, ba naꞌut i rarali Musa, na rfonak ia vulan itelu, tevek felan a lolin buas, ovu wol rbobar ma rangal afa i raja Mesir nfareta.
23 Foi pela fé que os pais de Moisés, quando ele nasceu, o esconderam durante três meses. Eles viram que o menino era bonito e não tiveram medo de desobedecer à ordem do rei.
24 Musa norang Ubu, ba naꞌut i dawan roak ia, na nafena ma rera ia ne, raja Mesir yanan vata yanan a.
24 Foi pela fé que Moisés, quando já era adulto, não quis ser chamado de filho da filha de Faraó.
25 Musa nafena ma notu salasilan ovi rotu ma inan lolin amar isa te irua watan. Naꞌuk ia nanovak ne, ni lolin a, irmunuk Ubu Ni tamata ra ma rtuan susa.
25 Ele preferiu sofrer com o povo de Deus em vez de gozar, por pouco tempo, os prazeres do pecado.
26 Musa nafena ma nala metan ovi rnaꞌa Mesir, naꞌuk ia nfili ma tamata ra ralar sian ia, tevek norang Raja i Ubu nsinir ma veka nma ma ntevut tamata rira salasilan ra. Ia nkaꞌa ne, afa yai lolin rahi metan ovi veka nala tali Mesir. Tevek ia nanovak ne, Ubu veka naval ia, tevek ni inorang a naꞌa amar ovi veka rma.
26 Ele achou que era muito melhor sofrer o desprezo por causa do Messias do que possuir todos os tesouros do Egito. É que ele tinha os olhos fixos na recompensa futura.
27 Musa norang Ubu, ba nban-talik Mesir, ovu ia wol nbobar ne, raja nangrova ia. Ba ntahang nal ralan ma nban-talik watan Mesir, ovu nafena ma newal ia, tevek ia nrea roak Ubu i tamata ra wol bisma rarea a.
27 Foi pela fé que Moisés saiu do Egito, sem ter medo da raiva do rei, e continuou firme, como se estivesse vendo o Deus invisível.
28 Musa norang Ubu, ba nfalak ma tamata Israel rotu rira snoba Paskah. Ia nfareta ira ma rasmir lara naꞌa rira falfolat ra ma neluk faneak, boma Ubu Ni sansinir tali lanit ratan i nfedan tamata ra, deka nfedan tamata Israel yanarira brana iyaꞌan ra.
28 Pela fé Moisés começou o costume de celebrar a Páscoa e mandou marcar com sangue as portas das casas dos israelitas para que o Anjo da Morte não matasse os filhos mais velhos deles.
29 Tamata Israel rorang Ubu, ba rban-etal roak Tahat Valvulin a, wean i rbana naꞌa lanun i near a. Naꞌuk Tahat Valvulin yai nkum-teri munuk tamata Mesir naꞌut i rlabas ira, ma rakduvul ma rmata.
29 Foi pela fé que os israelitas atravessaram o mar Vermelho como se fosse terra seca. E, quando os egípcios tentaram atravessar, o mar os engoliu.
30 Tamata Israel rorang Ubu, ba rban-lilit watan kota Yerikho amar ifitu, na ni tembok dawan i nlilit kota yai nleka munuk lahir.
30 Foi pela fé que caíram as muralhas de Jericó, depois que os israelitas marcharam em volta delas durante sete dias.
31 Vatlean i naran Rahab norang Ubu, ba wol rfedan ia naꞌa ni kota a, naꞌut i rfedan tamata ovi rangal Ubu naꞌa kota yai, tevek ia nfonak tamata Israel ovi rma fanfonak ira ma rsiꞌik kota Yerikho.
31 Foi pela fé que Raabe, a prostituta, não morreu com os que tinham desobedecido a Deus, pois ela havia recebido bem os espiões israelitas.
32 Wean i ufamalik munuk afa ovi, na veka mnanat daꞌin, ba lawan watan inyai veki. Ba wol ufamalik naꞌa Gideon, Barak, Simson, Yefta, Daud, Samuel ovu nabi liak ovi rorang Ubu.
32 O que mais posso dizer? O tempo é pouco para falar de Gideão, de Baraque, de Sansão, de Jefté, de Davi, de Samuel e dos profetas .
33 Ira rorang Ubu, ba boku tali ira rfaleka bangsa ra. Boku rot-orang afa ovi Ubu ralan nfalak ra naꞌa rira vavaꞌat ra, ovu boku rtuan roak afa ovi Ubu ntorung ma nala verin ira. Boku vali bisma rtaha motak singa sumarira ra.
33 Pela fé eles lutaram contra nações inteiras e venceram. Fizeram o que era correto e receberam o que Deus lhes havia prometido. Fecharam a boca de leões,
34 Boku rfedan nala yafu i ongan dawan urun a. Boku vali wol rmata naꞌut i tamata ra rtaha nahin blawat mane rfedan ira. Boku wol rira ngrebat roak naꞌut i rotu rihi, naꞌuk Ubu nala ngrebat verin ira ma rfaleka suldadu ovi rtali bangsa liak ra.
34 apagaram incêndios terríveis e escaparam de serem mortos à espada. Eram fracos, mas se tornaram fortes. Foram poderosos na guerra e venceram exércitos estrangeiros.
35 Vata boku vali rorang Ubu, ba velik ne yanarira ra rmata roak, naꞌuk rvaꞌat ewal. Naꞌuk tamata boku vali rtorung watan ma tamata ra rwi-rwa ira, ti naran i rmata. Ira rafena ma rafla talik rira inorang, boma rfatalik ira tali susa ovi rtuan ra. Rotu wean inyai, tevek wean i rmata ma rvaꞌat ewal, na rira vavaꞌat a lolin urun.
35 Pela fé mulheres receberam de volta os seus mortos, que ressuscitaram. Outros foram torturados até a morte; eles recusaram ser postos em liberdade a fim de ressuscitar para uma vida melhor.
36 Tamata inorang boku vali, tamata ra rfalak sian ira, rvaval ira ovu navnaval, boku rkeak ira ovu kakeak tmaꞌan ma rala ira rti buꞌi ralan.
36 Alguns foram insultados e surrados; e outros, acorrentados e jogados na cadeia.
37 Tamata inorang boku, tamata liak rteva ira ovu vatu ma rmata lahir. Tamata ovi rangal Ubu rala karkadi ma al rkad-lewar tamata inorang boku tenarira ra ma rmata. Boku rala nahin blawat ma al rfedan ira. Tamata inorang boku rung a reluk watan domba ulin ovu bibi ulin ra ma rbana rlilin watan, tevek rira kasian a dawan urun, ovu tamata ra rwi-rwa ovu rotu sian ira.
37 Outros foram mortos a pedradas; outros, serrados pelo meio; e outros, mortos à espada. Andaram de um lado para outro vestidos de peles de ovelhas e de cabras; eram pobres, perseguidos e maltratados.
38 Ira rnaꞌa watan wan ovi raroa tali tamata ra. Ira rlilin watan naꞌa wan lean vu dawan, naꞌa vuar ra, vuar lean ra, ovu rnaꞌa van ralan ra. Velik aba, sian a dawan daꞌin naꞌa lanit ivavan ini, ba wol inovan ma rleal naꞌa ini.
38 Andaram como refugiados pelos desertos e montes, vivendo em cavernas e em buracos na terra. O mundo não era digno deles!
39 Ubu inan urun tamata avyai tevek rorang Ia, velik ne naꞌut inyai, na ira wol rtuan obin afa ovi Ia ntorung roak verin ira.
39 Porque creram, todas essas pessoas foram aprovadas por Deus, mas não receberam o que ele havia prometido.
40 Ubu nasusan roak afa ovi lolin urun ma nlia tali afa avyai verin ita. Ia nanovak wean inyai, boma itmunuk tamata inorang ovi beti tfamalik roak yai, dida munuk afa ovi Ubu ntorung roak naꞌa Ni tnorung a, ma itmunuk teluk tamata ovi rira vavaꞌat ra rmalola naꞌa Ubu wahan ralan a.
40 Pois Deus tinha preparado um plano ainda melhor para nós, a fim de que, somente conosco, elas fossem aperfeiçoadas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.