Hebreus 11

Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Terang a valing averi, inorang ihin a wean ini: ita tfakloꞌi aꞌuk dida vavaꞌat ra verin Ubu, tevek torang urun ne, ita veka dida afa ovi tnaban tali Ia. Velik ne wol trea afa ovi ralad ra rfalak obin, naꞌuk tkaꞌa lahir ne, afa avyai rnaꞌa.
1 Ora, a fé é a certeza de coisas que se esperam, a convicção de fatos que não se veem.
2 Lalan ana, ubud-nusid ra rotu ma Ubu ralan a lolin, tevek rorang Ia.
2 Pois, pela fé, os antigos obtiveram bom testemunho.
3 Ita torang Ubu, bi tkaꞌa ne, Ia notu lanit ivavan ini ovu Ni vaivatul ra watan. Ba Ia notu afa ovi trea ra tali afa ovi wol trea ra.
3 Pela fé, entendemos que o universo foi formado pela palavra de Deus, de maneira que o visível veio a existir das coisas que não são visíveis.
4 Habel norang Ubu ma nala ni korban verin Ia. Korban i nala yai lolin lia aꞌan i Kain ni korban a. Ubu ntorung Habel ni korban yai, ovu nfalak ne, ni vavaꞌat nmalola, tevek norang Ia. Habel nmata roak, naꞌuk ni inorang neluk snurak lolin verin ita ma naran amar ini, boma torang vali.
4 Pela fé, Abel ofereceu a Deus um sacrifício mais excelente do que Caim, pelo qual obteve testemunho de ser justo, tendo a aprovação de Deus quanto às suas ofertas. Por meio da fé, mesmo depois de morto, ainda fala.
5 Henokh norang Ubu, bi Ubu nsikat roak ia nrata lanit ratan, boma wol nmata. Tamata ra wol rarea roak ia, tevek Ubu nsikat roak ia. Naꞌut i Ubu wol nsikat ia obin, na Ia nfalak roak ne, Henokh notu ma ralan a lolin urun.
5 Pela fé, Enoque foi levado a fim de não passar pela morte; não foi achado, porque Deus o havia levado. Pois, antes de ser levado, obteve testemunho de que havia agradado a Deus.
6 Wean i wol dida inorang, na wol tamata isa vali bis notu ma Ubu ralan a lolin. Wean i tamata iki watan inan ma nfaseri Ubu, na ia musti norang urun ne, Ubu nanaꞌa. Ia musti norang vali ne, Ubu veka naval tamata ovi ralarira urun ma rdava Ia.
6 De fato, sem fé é impossível agradar a Deus, porque é necessário que aquele que se aproxima de Deus creia que ele existe e que recompensa os que o buscam.
7 Nuh norang Ubu, ba Ubu nfalyawang afa ovi wol rvotuk obin naꞌa amar ovi veka rma ini verin ia. Ba velik ne ia wol nsiꞌik afa avyai obin, na ia not-orang afa ovi Ubu ralan nfalak a, ba notu kabal dawan i nala vavaꞌat verin ia ovu ni rahan teta a. Tamata ovi rnaꞌa lanit ivavan wol rot-orang afa ovi Ubu nfalak ra, ba Ubu nukun ira. Naꞌuk Nuh norang Ubu, ba Ubu nfalak ne, Nuh ni vavaꞌat a nmalola naꞌa wahan ralan a.
7 Pela fé, Noé, divinamente instruído a respeito de acontecimentos que ainda não se viam e sendo temente a Deus, construiu uma arca para a salvação de sua família. Assim, ele condenou o mundo e se tornou herdeiro da justiça que vem da fé.
8 Abraham norang Ubu, ba not-orang afa ovi Ubu nfalak ra. Naꞌut inyai, na Ubu nera ia ma nti negara raroa isa i nfalak roak naꞌa Ni tnorung verin ia ovu ubun-nusin ra, ma rnaꞌa inyai. Ia not-orang afa ovi Ubu nfalak ra, velik ne wol nkaꞌa ne, negara yai naꞌa inba!
8 Pela fé, Abraão, quando chamado, obedeceu, a fim de ir para um lugar que devia receber como herança; e partiu sem saber para onde ia.
9 Abraham norang Ubu, ba ti nleal negara yai, wean Ubu nfalak roak verin ia, ma wean tamata dakan ia. Naꞌa negara yai, ia nleal watan befak ra. Ishak ovu Yakub rleal vali befak ra, ovu rira vali tnorung yai.
9 Pela fé, peregrinou na terra da promessa como em terra alheia, habitando em tendas com Isaque e Jacó, herdeiros com ele da mesma promessa.
10 Abraham ntahang nal ralan ma nleal inyai, tevek ia nanaban kota i Ubu veka kaꞌi notu, wean lahir ralan nfalak a. Ubu veka nfadiri kota yai naꞌa fanderen i nangrebat urun a, ovu veka nanaꞌa kakiwal.
10 Porque Abraão aguardava a cidade que tem fundamentos, da qual Deus é o arquiteto e construtor.
11 Abraham irua Sara rorang Ubu, ba nfaturu Ni ngrebat a verin ira, ma bisma yanarira, velik ne tuvu ilaꞌa roak ira ovu Sara wol bisma yanan. Ubu notu wean inyai, tevek Abraham norang urun ne, Ubu nfakena Ni tnorung a verin ia.
11 Pela fé, também, a própria Sara, apesar de não poder ter filhos e já ser idosa, recebeu poder para ser mãe, pois considerou fiel aquele que lhe havia feito a promessa.
12 Naꞌut inyai, na Abraham itrana roak ia, ba wean i yanan, na wol kena lahir, tevek tenan a wol nangrebat roak. Velik ne wean inyai, naꞌuk ubun-nusin ra rivun ilaꞌa ma wean ngur naꞌa tahat nelan, ovu wean nara ovi rnaꞌa lanit ma wol trekan nala.
12 Por isso, também de um só homem, praticamente morto, saiu uma posteridade tão numerosa como as estrelas do céu e inumerável como a areia que está na praia do mar.
13 Tamata avyai munuk rira inorang a nangrebat, ti naran i rmata a. Ira wol rtuan obin afa ovi Ubu nfalak roak naꞌa Ni tnorung ma nala verin ira, naꞌuk rkaꞌa ne amar isa, na veka rira afa avyai, ovu wol rafla talik rira inorang a. Naꞌut i rvaꞌat obin, na rtorung ne, tamata dakan ovu mangun ira naꞌa lanit ivavan ini.
13 Todos estes morreram na fé. Não obtiveram as promessas, mas viram-nas de longe e se alegraram com elas, confessando que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
14 Tamata ovi rfalak wean inyai, na rfaturu ne, inar ma rdava rira ahu livur mngaꞌun ma rleal.
14 Porque os que falam desse modo manifestam estar procurando uma pátria.
15 Wean i ralarira ra rfalak ma rewal ira rti ahu i lan ana rleal a, na rira amar naran ma rewal ira.
15 E, se, na verdade, se lembrassem daquela de onde saíram, teriam oportunidade de voltar.
16 Naꞌuk rafena ma rewal ira, tevek inar ma rfili wan i lolin rahi lia munuk naꞌa lanit ivavan ini. Wan yai naꞌa lanit ratan. Wean inyai, bi Ubu wol nmaꞌit ma nrenar i rfalak ne, rira Ubu verin Ia, tevek nasusan roak ahu livur mngaꞌun naꞌa lanit ratan ma rleal.
16 Mas, agora, desejam uma pátria superior, isto é, celestial. Por isso, Deus não se envergonha deles, de ser chamado o seu Deus, porque lhes preparou uma cidade.
17 — ausente —
17 Pela fé, Abraão, quando posto à prova, ofereceu Isaque. Aquele que acolheu as promessas de Deus estava a ponto de sacrificar o seu único filho,
18 — ausente —
18 do qual havia sido dito: “A sua descendência virá por meio de Isaque.”
19 Abraham norang ne, Ubu Ni ngrebat ma nfavaꞌat ewal Ishak tali matmatan. Ba bisma tfalak ne, Abraham nal-ewal roak Ishak tali matmatan.
19 Abraão considerou que Deus era poderoso até para ressuscitar Isaque dentre os mortos, de onde também figuradamente o recebeu de volta.
20 Ishak norang Ubu, ba naꞌut i itrana roak ia, na naflahar Yakub ovu Esau ma veka rira kalolin ra naꞌa amar ovi veka rma ini.
20 Pela fé, igualmente Isaque abençoou Jacó e Esaú, a respeito de coisas que ainda estavam para vir.
21 Yakub norang Ubu, ba naꞌut i mane nmata, na nera verin Ubu ma nala Ni kalolin a, ma al naflahar Yusuf yanan ra. Yakub ntaha ni takil a ma ndiri, beti nfadawang Ubu.
21 Pela fé, Jacó, quando estava para morrer, abençoou cada um dos filhos de José e, apoiado sobre a extremidade do seu bordão, adorou a Deus.
22 Yusuf norang Ubu, ba naꞌut i mane nmata, na nfalyawang verin tamata Israel ra ne, amar isa veka rti talik Mesir. Ia nfalak vali verin ira ne, naꞌut i mane rti talik wan yai, na rasusan lurin ra ma rtaha vali.
22 Pela fé, José, próximo do seu fim, fez menção do êxodo dos filhos de Israel, bem como deu ordens a respeito de seus próprios ossos.
23 Musa renan ovu yaman rorang Ubu, ba naꞌut i rarali Musa, na rfonak ia vulan itelu, tevek felan a lolin buas, ovu wol rbobar ma rangal afa i raja Mesir nfareta.
23 Pela fé, Moisés, depois de nascer, foi escondido por seus pais durante três meses, porque viram que era um menino bonito e não temeram o decreto do rei.
24 Musa norang Ubu, ba naꞌut i dawan roak ia, na nafena ma rera ia ne, raja Mesir yanan vata yanan a.
24 Pela fé, Moisés, sendo homem feito, recusou ser chamado filho da filha de Faraó,
25 Musa nafena ma notu salasilan ovi rotu ma inan lolin amar isa te irua watan. Naꞌuk ia nanovak ne, ni lolin a, irmunuk Ubu Ni tamata ra ma rtuan susa.
25 preferindo ser maltratado junto com o povo de Deus a usufruir prazeres transitórios do pecado.
26 Musa nafena ma nala metan ovi rnaꞌa Mesir, naꞌuk ia nfili ma tamata ra ralar sian ia, tevek norang Raja i Ubu nsinir ma veka nma ma ntevut tamata rira salasilan ra. Ia nkaꞌa ne, afa yai lolin rahi metan ovi veka nala tali Mesir. Tevek ia nanovak ne, Ubu veka naval ia, tevek ni inorang a naꞌa amar ovi veka rma.
26 Ele entendeu que ser desprezado por causa de Cristo era uma riqueza maior do que os tesouros do Egito, porque contemplava a recompensa.
27 Musa norang Ubu, ba nban-talik Mesir, ovu ia wol nbobar ne, raja nangrova ia. Ba ntahang nal ralan ma nban-talik watan Mesir, ovu nafena ma newal ia, tevek ia nrea roak Ubu i tamata ra wol bisma rarea a.
27 Pela fé, Moisés abandonou o Egito, não ficando amedrontado com a ira do rei, pois permaneceu firme como quem vê aquele que é invisível.
28 Musa norang Ubu, ba nfalak ma tamata Israel rotu rira snoba Paskah. Ia nfareta ira ma rasmir lara naꞌa rira falfolat ra ma neluk faneak, boma Ubu Ni sansinir tali lanit ratan i nfedan tamata ra, deka nfedan tamata Israel yanarira brana iyaꞌan ra.
28 Pela fé, celebrou a Páscoa e o derramamento do sangue, para que o exterminador não tocasse nos primogênitos dos israelitas.
29 Tamata Israel rorang Ubu, ba rban-etal roak Tahat Valvulin a, wean i rbana naꞌa lanun i near a. Naꞌuk Tahat Valvulin yai nkum-teri munuk tamata Mesir naꞌut i rlabas ira, ma rakduvul ma rmata.
29 Pela fé, os israelitas atravessaram o mar Vermelho como por terra seca. Quando os egípcios tentaram fazer o mesmo, foram engolidos pelo mar.
30 Tamata Israel rorang Ubu, ba rban-lilit watan kota Yerikho amar ifitu, na ni tembok dawan i nlilit kota yai nleka munuk lahir.
30 Pela fé, ruíram as muralhas de Jericó, depois de rodeadas por sete dias.
31 Vatlean i naran Rahab norang Ubu, ba wol rfedan ia naꞌa ni kota a, naꞌut i rfedan tamata ovi rangal Ubu naꞌa kota yai, tevek ia nfonak tamata Israel ovi rma fanfonak ira ma rsiꞌik kota Yerikho.
31 Pela fé, Raabe, a prostituta, não foi destruída com os desobedientes, porque acolheu os espias com paz.
32 Wean i ufamalik munuk afa ovi, na veka mnanat daꞌin, ba lawan watan inyai veki. Ba wol ufamalik naꞌa Gideon, Barak, Simson, Yefta, Daud, Samuel ovu nabi liak ovi rorang Ubu.
32 E que mais direi? Certamente me faltará o tempo necessário para falar de Gideão, de Baraque, de Sansão, de Jefté, de Davi, de Samuel e dos profetas,
33 Ira rorang Ubu, ba boku tali ira rfaleka bangsa ra. Boku rot-orang afa ovi Ubu ralan nfalak ra naꞌa rira vavaꞌat ra, ovu boku rtuan roak afa ovi Ubu ntorung ma nala verin ira. Boku vali bisma rtaha motak singa sumarira ra.
33 os quais, por meio da fé, conquistaram reinos, praticaram a justiça, obtiveram promessas, fecharam a boca de leões,
34 Boku rfedan nala yafu i ongan dawan urun a. Boku vali wol rmata naꞌut i tamata ra rtaha nahin blawat mane rfedan ira. Boku wol rira ngrebat roak naꞌut i rotu rihi, naꞌuk Ubu nala ngrebat verin ira ma rfaleka suldadu ovi rtali bangsa liak ra.
34 extinguiram a violência do fogo, escaparam de ser mortos à espada, da fraqueza tiraram força, fizeram-se poderosos na guerra, puseram em fuga exércitos estrangeiros.
35 Vata boku vali rorang Ubu, ba velik ne yanarira ra rmata roak, naꞌuk rvaꞌat ewal. Naꞌuk tamata boku vali rtorung watan ma tamata ra rwi-rwa ira, ti naran i rmata. Ira rafena ma rafla talik rira inorang, boma rfatalik ira tali susa ovi rtuan ra. Rotu wean inyai, tevek wean i rmata ma rvaꞌat ewal, na rira vavaꞌat a lolin urun.
35 Mulheres receberam, pela ressurreição, os seus mortos. Alguns foram torturados, não aceitando seu resgate, para obterem superior ressurreição;
36 Tamata inorang boku vali, tamata ra rfalak sian ira, rvaval ira ovu navnaval, boku rkeak ira ovu kakeak tmaꞌan ma rala ira rti buꞌi ralan.
36 outros, por sua vez, passaram pela prova de zombarias e açoites, sim, até de algemas e prisões.
37 Tamata inorang boku, tamata liak rteva ira ovu vatu ma rmata lahir. Tamata ovi rangal Ubu rala karkadi ma al rkad-lewar tamata inorang boku tenarira ra ma rmata. Boku rala nahin blawat ma al rfedan ira. Tamata inorang boku rung a reluk watan domba ulin ovu bibi ulin ra ma rbana rlilin watan, tevek rira kasian a dawan urun, ovu tamata ra rwi-rwa ovu rotu sian ira.
37 Foram apedrejados, serrados ao meio, mortos ao fio da espada. Andaram como peregrinos, vestidos de peles de ovelhas e de cabras; passaram por necessidades, foram afligidos e maltratados.
38 Ira rnaꞌa watan wan ovi raroa tali tamata ra. Ira rlilin watan naꞌa wan lean vu dawan, naꞌa vuar ra, vuar lean ra, ovu rnaꞌa van ralan ra. Velik aba, sian a dawan daꞌin naꞌa lanit ivavan ini, ba wol inovan ma rleal naꞌa ini.
38 O mundo não era digno deles. Andaram errantes pelos desertos, pelos montes, pelas covas, pelos antros da terra.
39 Ubu inan urun tamata avyai tevek rorang Ia, velik ne naꞌut inyai, na ira wol rtuan obin afa ovi Ia ntorung roak verin ira.
39 Todos estes, mesmo tendo obtido bom testemunho por meio da fé, não obtiveram a concretização da promessa,
40 Ubu nasusan roak afa ovi lolin urun ma nlia tali afa avyai verin ita. Ia nanovak wean inyai, boma itmunuk tamata inorang ovi beti tfamalik roak yai, dida munuk afa ovi Ubu ntorung roak naꞌa Ni tnorung a, ma itmunuk teluk tamata ovi rira vavaꞌat ra rmalola naꞌa Ubu wahan ralan a.
40 porque Deus tinha previsto algo melhor para nós, para que eles, sem nós, não fossem aperfeiçoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.