Hebreus 10

Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Terang a valing averi! Musa ni inukun ra reluk faneak watan naꞌa afa lolin ovi Ubu veka nala verin ita. Ita wol tatuan afa lolin avyai tevek tot-orang inukun avyai. Naꞌa Yahudi rira inukun avyai, na varat nkati varat a, tamata ra rti ma rala rira korban ra verin Ubu, naꞌuk rira korban ra wol rfamerat nal ralarira ra.
1 A lei, por ser apenas a sombra dos bens futuros, não sua expressão real, é de todo impotente para aperfeiçoar aqueles que assistem aos sacrifícios que se renovam indefinidamente cada ano.
2 Wean i inukun avyai rfamerat nala tamata ovi rala fasa watan rira korban ra verin Ubu, na veka wol rala roak rira korban ra verin Ia, tevek wol rfikir roak rira salasilan ra.
2 Realmente, se os fiéis, uma vez purificados, não tivessem mais pecado algum na consciência, não teriam cessado de oferecê-los?
3 Naꞌuk lyawan roak ne, korban ovi tamata rala lokat varat yai rfangnanang ira lalawatan ne, tamata salasilan ira.
3 Pelo contrário, pelos sacrifícios se renova cada ano a memória dos pecados.
4 Kena urun, tevek sapi brana te bibi brana laran wol bisma naꞌi vatuk tamata rira salasilan ra.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e de carneiros tire pecados.
5 Wean inyai bi, naꞌut i Yesus Kristus nma lanit ivavan ini, na nfalak verin Ubu ne,
5 Eis por que, ao entrar no mundo, Cristo diz: Não quiseste sacrifício nem oblação, mas me formaste um corpo.
6 Oa wol inam ma tamata ra rala rira afwatan ra verin mela falurut ra ma rasnuri, ma reluk rira korban,
6 Holocaustos e sacrifícios pelo pecado não te agradam.
7 Nata ufalak ne,
7 Então eu disse: Eis que venho {porque é de mim que está escrito no rolo do livro}, venho, ó Deus, para fazer a tua vontade {Sl 39,7ss}.
8 Kristus nfalak lan roak verin Ubu ne, “Oa wol inam lahir afwatan ovi tamata rala ma reluk rira korban, ovu afa liak ovi tamata ra rala ma reluk rira persembahan ra. Oa wol inam vali ma tamata ra rala rira afwatan ra verin mela falurut ra ma rasnuri, ma reluk rira korban, ovu afa liak ovi tamata rala ma reluk rira korban verin Ubu ma al rkati rira salasilan ra.” Kristus nfalak wean inyai, velik ne rfadoku roak afa avyai naꞌa Musa ni inukun ra.
8 Disse primeiro: Tu não quiseste, tu não recebeste com agrado os sacrifícios nem as ofertas, nem os holocaustos, nem as vítimas pelo pecado {quer dizer, as imolações legais}.
9 Nata Ia nfalak ne, “Ubu, ini Yaꞌa! Uma boma ot-orang afa ovi ralam a nfalak a.” Ba Ubu naꞌi vatuk korban ovi rfadoku roak naꞌa Musa ni inukun ra, ma nkati ovu Yesus Kristus Ni matmatan a ma neluk korban ngorvaꞌan.
9 Em seguida, ajuntou: Eis que venho para fazer a tua vontade. Assim, aboliu o antigo regime e estabeleceu uma nova economia.
10 Yesus Kristus not-orang roak afa i Ubu ralan a nfalak a, ma nala tenan a ma nmata fasa watan ma neluk korban. Tali Ni matmatan a, na nfamerat ita tali dida salasilan ra, nata ti wol ni wahan.
10 Foi em virtude desta vontade de Deus que temos sido santificados uma vez para sempre, pela oblação do corpo de Jesus Cristo.
11 Lokat amar, na Yahudi rira mela falurut ra munuk rdiri ma rfabana rira karya ra, ma rala lalawatan tamata ra rira afwatan ovu afa liak ovi rala ma reluk korban. Naꞌuk rira korban avyai munuk wol rot-nala ma Ubu naꞌi vatuk rira salasilan ra.
11 Enquanto todo sacerdote se ocupa diariamente com o seu ministério e repete inúmeras vezes os mesmos sacrifícios que, todavia, não conseguem apagar os pecados,
12 Naꞌuk Yesus Kristus kaꞌi nala tenan a ma nmata fasa watan ma neluk korban verin Ubu, boma naꞌi vatuk tamata rira salasilan ra. Notu munuk wean inyai, beti ndoku Ubu Ni lihir mela ma nfareta vali.
12 Cristo ofereceu pelos pecados um único sacrifício e logo em seguida tomou lugar para sempre à direita de Deus,
13 Ba tali naꞌut inyai, na Yesus nanaban watan amar ma Ubu veka nfaleka munuk tamata ovi rira sian Ia ma rsoak verin Ia.
13 onde espera de ora em diante que os seus inimigos sejam postos por escabelo dos seus pés {Sl 109,1}.
14 Ba Yesus nmata fasa watan ma neluk korban verin Ubu, ma ntevut roak tamata ra tali rira salasilan ra, ovu notu ma rira vavaꞌat ra rmalola, nata ti wol ni wahan.
14 Por uma só oblação ele realizou a perfeição definitiva daqueles que recebem a santificação.
15 Ubu Ni Roh nfalyawang roak afa yai verin ita ne, kena urun,
15 É o que nos confirma o testemunho do Espírito Santo. Depois de ter dito:
16 tevek nfalak ne,
16 Eis a aliança que, depois daqueles dias, farei com eles - oráculo do Senhor: imprimirei as minhas leis nos seus corações e as escreverei no seu espírito,
17 “Yaꞌa wol ungnanang roak rira salasilan ra ovu rira afa sala ovi rotu ra.”
17 acrescenta: dos seus pecados e das suas iniqüidades já não mais me lembrarei {Jr 31,33s}.
18 Ba wean i Ubu naꞌi vatuk munuk roak dida salasilan ra, na wol tala roak afwatan ovu afa liak ra ma reluk dida korban ma al rkati dida salasilan ra.
18 Ora, onde houve plena remissão dos pecados não há por que oferecer sacrifício por eles.
19 Terang a valing averi, Yesus laran nvoat ma nmata, ba wol tbobar roak ma tfaseri Ubu, ma ti tnaꞌa wan i nmerat rahi lia munuk.
19 Por esse motivo, irmãos, temos ampla confiança de poder entrar no santuário eterno, em virtude do sangue de Jesus,
20 Yesus nasusan roak lingaꞌan ngorvaꞌan verin ita. Lingaꞌan i nala vavaꞌat verin ita ma tati wan i nmerat rahi lia munuk yai, nahu Ni matmatan a. Yesus kaꞌi ntorung ma nala tenan a ma nmata verin ita. Inyai wean lahir maloli dawan amafal i nanaꞌa Yahudi rira Rahan Dawan Falurut ralan a, ma kaꞌi namadir lahir naꞌut irua. Ba lingaꞌan ma tati wan i nmerat rahi lia munuk a, natvelar roak.
20 pelo caminho novo e vivo que nos abriu através do véu, isto é, o caminho de seu próprio corpo.
21 Ba fiang ini, ita dida roak Mela Falurut Ilaꞌa isa ma nfareta naꞌa Ubu Ni rahan a.
21 E dado que temos um Sumo-sacerdote estabelecido sobre a casa de Deus,
22 Ba wean inyai, na mya ma tfaseri Ubu ovu raladida urun, ovu torang urun Ia. Tevek Yesus nfamerat roak raladida ra ovu laran a, boma wol tvua roak afa sian naꞌa raladida ilaꞌa ra. Ia nfamerat roak tenadida ra ovu wear i nmerat urun a.
22 acheguemo-nos a ele com coração sincero, com plena firmeza da fé, o mais íntimo da alma isento de toda mácula de pecado e o corpo lavado com a água purificadora {do batismo}.
23 Dida dardirin a musti nangrebat naꞌa dida inorang a verin Yesus. Ita tfakloꞌi aꞌuk dida vavaꞌat ra verin Ia, tevek not-orang lalawatan afa ovi nfalak ra, ovu wol nablufang Ni tnorung a verin ita.
23 Conservemo-nos firmemente apegados à nossa esperança, porque é fiel aquele cuja promessa aguardamos.
24 Ita musti tsifangnanang ita, boma bisma tsifangrebat raladida ra ma isa nlobang isa, ovu vali totu afa ovi lolin ra.
24 Olhemos uns pelos outros para estímulo à caridade e às boas obras.
25 Fara deka fyaroa tenabira ra tali tamata ovi rorang Ia rira sidovung ra, wean lahir tamata boku baꞌi rotu. Naꞌuk ivaꞌudida ma tsisurak ovu tsilobang ita, tevek tkaꞌa roak ne, wol mnanat, na Duilaꞌa veka nma ewal.
25 Não abandonemos a nossa assembléia, como é costume de alguns, mas admoestemo-nos mutuamente, e tanto mais quando vedes aproximar-se o Grande Dia.
26 Wean i trenar roak Ubu Ni ivar mngaꞌun a, naꞌuk wol tkamlabir ivar yai ma kaꞌi totu watan salasilan, na wol korban liak roak ma Ubu naꞌi vatuk dida salasilan ra.
26 Depois de termos recebido e conhecido a verdade, se a abandonarmos voluntariamente, já não haverá sacrifício para expiar este pecado.
27 Ba wean i totu salasilan wean inyai, na musti tbobar urun ovu tnaban watan ma Ubu veka nukun lokat tamata ovu yafu i ongan a dawan urun a. Yafu yai veka narang tamata ovi rangal Ia.
27 Só teremos que esperar um juízo tremendo e o fogo ardente que há de devorar os rebeldes.
28 Wean i tamata isa baꞌi nangal Musa ni inukun ra, ovu tamata irua te itelu rsiꞌik afa i notu a ma rfamalik ni sala a, na tamata ra veka wol rlobang ia, ba tamata i baꞌi nukun tamata ra veka nfaleka inukun matmatan verin ia.
28 Se alguém transgredir a Lei de Moisés - e isto provado com duas ou três testemunhas -, deverá ser morto sem misericórdia.
29 Naꞌuk nlia tali inyai verin tamata i nfalak sian Ubu Yanan a ovu wol nalang lahir Ia. Tamata yai nanovak ne, Yesus laran i nvoat al ntevut ia wol fyawan akataka, ovu vali nfalak sian Ubu Ni Roh i nfaturu Ni rala lolin a verin tamata ra. Ubu veka nukun tamata yai ovu inukun i aleman urun a. Inukun yai aleman lia inukun i Ubu nala verin tamata ovi rangal Musa ni inukun ra.
29 Quanto pior castigo julgais que merece quem calcar aos pés o Filho de Deus, profanar o sangue da aliança, em que foi santificado, e ultrajar o Espírito Santo, autor da graça!
30 Ubu nfalak roak ne,
30 Pois bem sabemos quem é que disse: Minha é a vingança; eu a exercerei {Dt 32,35}. E ainda: O Senhor julgará o seu povo {Sl 134,14}.
31 Ita veka tbobar ma raruru lalean ita, wean i Ubu i nvaꞌat a nukun ita.
31 É horrendo cair nas mãos de Deus vivo.
32 Ba terang a valing averi, mingnanang amar ovi rti roak veli, naꞌut i beti myorang Ubu Ni Ivar Lolin. Amar yai, na mtyuan susa dawan urun, naꞌuk bira dardirin nangrebat ovu wol mifla talik bira inorang a.
32 Lembrai-vos dos dias de outrora, logo que fostes iluminados. Quão longas e dolorosas lutas sustentastes.
33 Amar boku, na tamata ra rfalak sian mia, ovu vali rwi-rwa mia naꞌa tamata rivun waharira ralan ra. Amar boku, na mlyobang tamata liak ovi rtuan vali susa wean mia.
33 Seja tornando-vos alvo de toda espécie de opróbrios e humilhações, seja tomando moralmente parte nos sofrimentos daqueles que os tiveram que suportar.
34 Mia fyarnuang vali tamata ovi rnaꞌa buꞌi ralan rira susa ra, ma mlyobang ira. Wean i tamata boku rkiwal ma rala bira metan ra, na ralabira lolin watan, tevek mkyaꞌa roak ne, bira metan mngaꞌun ra rnaꞌa obin, ovu metan avyai veka rnaꞌa lalawatan, nata ti wol ni wahan.
34 Não só vos compadecestes dos encarcerados, mas aceitastes com alegria a confiscação dos vossos bens, pela certeza de possuirdes riquezas muito melhores e imperecíveis.
35 Ba wean inyai, na deka mifla talik bira inorang a, tevek wean i bira dardirin nangrebat urun naꞌa bira inorang a, na Ubu veka naval ma dawan mia.
35 Não percais esta convicção a que está vinculada uma grande recompensa,
36 Mia musti mtyahang nal ralabira naꞌa bira inorang a, boma wean i myotu lalawatan afa ovi Ubu ralan nfalak a, na bira munuk afa ovi Ubu ntorung roak ma nala verin mia.
36 pois vos é necessária a perseverança para fazerdes a vontade de Deus e alcançardes os bens prometidos.
37 Rtulis roak naꞌa Surat Ralan ne,
37 Ainda um pouco de tempo - sem dúvida, bem pouco -, e o que há de vir virá e não tardará.
38 Ning tamata ovi rira vavaꞌat ra rmalola, tevek rorang Yaꞌa,
38 Meu justo viverá da fé. Porém, se ele desfalecer, meu coração já não se agradará dele {Hab 2,3s}.
39 Ita wol weadida tamata ovi rafla talik rira inorang a, ma Ubu veka nukun ma dawan ira. Naꞌuk ita torang watan Ubu, ba Ia veka nsikat ita tali dida salasilan ra, ma dida vavaꞌat kakiwal.
39 Não somos, absolutamente, de perder o ânimo para nossa ruína; somos de manter a fé, para nossa salvação!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.