Hebreus 10
Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs NTLH
1 Terang a valing averi! Musa ni inukun ra reluk faneak watan naꞌa afa lolin ovi Ubu veka nala verin ita. Ita wol tatuan afa lolin avyai tevek tot-orang inukun avyai. Naꞌa Yahudi rira inukun avyai, na varat nkati varat a, tamata ra rti ma rala rira korban ra verin Ubu, naꞌuk rira korban ra wol rfamerat nal ralarira ra.
1 A lei dada por Moisés não é um modelo completo e fiel das coisas verdadeiras; é apenas uma sombra das coisas boas que estão para vir. Os mesmos sacrifícios são oferecidos sempre, ano após ano. Portanto, como pode a lei, por meio desses sacrifícios, aperfeiçoar as pessoas que chegam perto de Deus?
2 Wean i inukun avyai rfamerat nala tamata ovi rala fasa watan rira korban ra verin Ubu, na veka wol rala roak rira korban ra verin Ia, tevek wol rfikir roak rira salasilan ra.
2 Se as pessoas que adoram a Deus tivessem sido purificadas dos seus pecados, não se sentiriam mais culpadas de nenhum pecado, e todos os sacrifícios terminariam.
3 Naꞌuk lyawan roak ne, korban ovi tamata rala lokat varat yai rfangnanang ira lalawatan ne, tamata salasilan ira.
3 Em vez disso esses sacrifícios, realizados ano após ano, servem para fazer com que as pessoas lembrem dos seus pecados.
4 Kena urun, tevek sapi brana te bibi brana laran wol bisma naꞌi vatuk tamata rira salasilan ra.
4 Pois o sangue de touros e de bodes não pode, de modo nenhum, tirar os pecados de ninguém.
5 Wean inyai bi, naꞌut i Yesus Kristus nma lanit ivavan ini, na nfalak verin Ubu ne,
5 Por isso Cristo, ao entrar no mundo, disse: “Tu, ó Deus, não queres animais oferecidos em sacrifícios nem ofertas de cereais, mas preparaste um corpo para mim.
6 Oa wol inam ma tamata ra rala rira afwatan ra verin mela falurut ra ma rasnuri, ma reluk rira korban,
6 Não te agradam as ofertas de animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.
7 Nata ufalak ne,
7 Então eu disse: — Estou aqui, ó Deus; venho fazer a tua vontade, assim como está escrito a meu respeito no
8 Kristus nfalak lan roak verin Ubu ne, “Oa wol inam lahir afwatan ovi tamata rala ma reluk rira korban, ovu afa liak ovi tamata ra rala ma reluk rira persembahan ra. Oa wol inam vali ma tamata ra rala rira afwatan ra verin mela falurut ra ma rasnuri, ma reluk rira korban, ovu afa liak ovi tamata rala ma reluk rira korban verin Ubu ma al rkati rira salasilan ra.” Kristus nfalak wean inyai, velik ne rfadoku roak afa avyai naꞌa Musa ni inukun ra.
8 Primeiro ele disse: “Tu não queres sacrifícios ou ofertas de animais, e não te agradam as ofertas dos animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.” Ele disse isso embora todos os sacrifícios sejam oferecidos de acordo com a lei.
9 Nata Ia nfalak ne, “Ubu, ini Yaꞌa! Uma boma ot-orang afa ovi ralam a nfalak a.” Ba Ubu naꞌi vatuk korban ovi rfadoku roak naꞌa Musa ni inukun ra, ma nkati ovu Yesus Kristus Ni matmatan a ma neluk korban ngorvaꞌan.
9 Depois ele disse: “Estou aqui, ó Deus, para fazer a tua vontade.” Assim Deus acabou com todos os antigos sacrifícios e pôs no lugar deles o sacrifício de Cristo.
10 Yesus Kristus not-orang roak afa i Ubu ralan a nfalak a, ma nala tenan a ma nmata fasa watan ma neluk korban. Tali Ni matmatan a, na nfamerat ita tali dida salasilan ra, nata ti wol ni wahan.
10 E, porque Jesus Cristo fez o que Deus quis, nós somos purificados do pecado pela oferta que ele fez, uma vez por todas, do seu próprio corpo.
11 Lokat amar, na Yahudi rira mela falurut ra munuk rdiri ma rfabana rira karya ra, ma rala lalawatan tamata ra rira afwatan ovu afa liak ovi rala ma reluk korban. Naꞌuk rira korban avyai munuk wol rot-nala ma Ubu naꞌi vatuk rira salasilan ra.
11 Todo sacerdote judeu cumpre todos os dias os seus deveres religiosos e oferece muitas vezes os mesmos sacrifícios, mas estes nunca poderão tirar pecados.
12 Naꞌuk Yesus Kristus kaꞌi nala tenan a ma nmata fasa watan ma neluk korban verin Ubu, boma naꞌi vatuk tamata rira salasilan ra. Notu munuk wean inyai, beti ndoku Ubu Ni lihir mela ma nfareta vali.
12 Porém Jesus Cristo ofereceu só um sacrifício para tirar pecados, uma oferta que vale para sempre, e depois sentou-se do lado direito de Deus.
13 Ba tali naꞌut inyai, na Yesus nanaban watan amar ma Ubu veka nfaleka munuk tamata ovi rira sian Ia ma rsoak verin Ia.
13 Ali Jesus está esperando até que Deus ponha os seus inimigos como estrado debaixo dos pés dele.
14 Ba Yesus nmata fasa watan ma neluk korban verin Ubu, ma ntevut roak tamata ra tali rira salasilan ra, ovu notu ma rira vavaꞌat ra rmalola, nata ti wol ni wahan.
14 Assim, com um sacrifício só, ele aperfeiçoou para sempre os que são purificados do pecado.
15 Ubu Ni Roh nfalyawang roak afa yai verin ita ne, kena urun,
15 E o Espírito Santo também nos dá o seu testemunho sobre isso. Primeiro ele diz:
16 tevek nfalak ne,
16 “Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, eu farei com o povo de Israel esta Porei as minhas leis no coração deles e na mente deles as escreverei.”
17 “Yaꞌa wol ungnanang roak rira salasilan ra ovu rira afa sala ovi rotu ra.”
17 Depois ele diz: “Não lembrarei mais dos seus pecados nem das suas maldades.”
18 Ba wean i Ubu naꞌi vatuk munuk roak dida salasilan ra, na wol tala roak afwatan ovu afa liak ra ma reluk dida korban ma al rkati dida salasilan ra.
18 Assim, quando os pecados são perdoados, já não há mais necessidade de oferta para tirá-los.
19 Terang a valing averi, Yesus laran nvoat ma nmata, ba wol tbobar roak ma tfaseri Ubu, ma ti tnaꞌa wan i nmerat rahi lia munuk.
19 Por isso, irmãos, por causa da morte de Jesus na cruz nós temos completa liberdade de entrar no Lugar Santíssimo .
20 Yesus nasusan roak lingaꞌan ngorvaꞌan verin ita. Lingaꞌan i nala vavaꞌat verin ita ma tati wan i nmerat rahi lia munuk yai, nahu Ni matmatan a. Yesus kaꞌi ntorung ma nala tenan a ma nmata verin ita. Inyai wean lahir maloli dawan amafal i nanaꞌa Yahudi rira Rahan Dawan Falurut ralan a, ma kaꞌi namadir lahir naꞌut irua. Ba lingaꞌan ma tati wan i nmerat rahi lia munuk a, natvelar roak.
20 Por meio da cortina, isto é, por meio do seu próprio corpo, ele nos abriu um caminho novo e vivo.
21 Ba fiang ini, ita dida roak Mela Falurut Ilaꞌa isa ma nfareta naꞌa Ubu Ni rahan a.
21 Nós temos um Grande Sacerdote para dirigir a casa de Deus.
22 Ba wean inyai, na mya ma tfaseri Ubu ovu raladida urun, ovu torang urun Ia. Tevek Yesus nfamerat roak raladida ra ovu laran a, boma wol tvua roak afa sian naꞌa raladida ilaꞌa ra. Ia nfamerat roak tenadida ra ovu wear i nmerat urun a.
22 Portanto, cheguemos perto de Deus com um coração sincero e uma fé firme, com a consciência limpa das nossas culpas e com o corpo lavado com água pura.
23 Dida dardirin a musti nangrebat naꞌa dida inorang a verin Yesus. Ita tfakloꞌi aꞌuk dida vavaꞌat ra verin Ia, tevek not-orang lalawatan afa ovi nfalak ra, ovu wol nablufang Ni tnorung a verin ita.
23 Guardemos firmemente a esperança da fé que professamos, pois podemos confiar que Deus cumprirá as suas promessas.
24 Ita musti tsifangnanang ita, boma bisma tsifangrebat raladida ra ma isa nlobang isa, ovu vali totu afa ovi lolin ra.
24 Pensemos uns nos outros a fim de ajudarmos todos a terem mais amor e a fazerem o bem.
25 Fara deka fyaroa tenabira ra tali tamata ovi rorang Ia rira sidovung ra, wean lahir tamata boku baꞌi rotu. Naꞌuk ivaꞌudida ma tsisurak ovu tsilobang ita, tevek tkaꞌa roak ne, wol mnanat, na Duilaꞌa veka nma ewal.
25 Não abandonemos, como alguns estão fazendo, o costume de assistir às nossas reuniões. Pelo contrário, animemos uns aos outros e ainda mais agora que vocês veem que o dia está chegando.
26 Wean i trenar roak Ubu Ni ivar mngaꞌun a, naꞌuk wol tkamlabir ivar yai ma kaꞌi totu watan salasilan, na wol korban liak roak ma Ubu naꞌi vatuk dida salasilan ra.
26 Pois, se continuarmos a pecar de propósito, depois de conhecer a verdade, já não há mais sacrifício que possa tirar os nossos pecados.
27 Ba wean i totu salasilan wean inyai, na musti tbobar urun ovu tnaban watan ma Ubu veka nukun lokat tamata ovu yafu i ongan a dawan urun a. Yafu yai veka narang tamata ovi rangal Ia.
27 Pelo contrário, resta apenas o medo do que acontecerá: medo do Julgamento e do fogo violento que destruirá os que são contra Deus.
28 Wean i tamata isa baꞌi nangal Musa ni inukun ra, ovu tamata irua te itelu rsiꞌik afa i notu a ma rfamalik ni sala a, na tamata ra veka wol rlobang ia, ba tamata i baꞌi nukun tamata ra veka nfaleka inukun matmatan verin ia.
28 Quem desobedece à lei de Moisés é condenado sem dó à morte, se for julgado culpado depois de ouvido o testemunho de duas pessoas, pelo menos.
29 Naꞌuk nlia tali inyai verin tamata i nfalak sian Ubu Yanan a ovu wol nalang lahir Ia. Tamata yai nanovak ne, Yesus laran i nvoat al ntevut ia wol fyawan akataka, ovu vali nfalak sian Ubu Ni Roh i nfaturu Ni rala lolin a verin tamata ra. Ubu veka nukun tamata yai ovu inukun i aleman urun a. Inukun yai aleman lia inukun i Ubu nala verin tamata ovi rangal Musa ni inukun ra.
29 Então, o que será que vai acontecer com os que desprezam o Filho de Deus e consideram como coisa sem valor o sangue da aliança de Deus, que os purificou ? E o que acontecerá com quem insulta o Espírito do Deus, que o ama? Imaginem como será pior ainda o castigo que essa pessoa vai merecer!
30 Ubu nfalak roak ne,
30 Pois sabemos quem foi que disse: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles.” E quem também disse: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 Ita veka tbobar ma raruru lalean ita, wean i Ubu i nvaꞌat a nukun ita.
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Ba terang a valing averi, mingnanang amar ovi rti roak veli, naꞌut i beti myorang Ubu Ni Ivar Lolin. Amar yai, na mtyuan susa dawan urun, naꞌuk bira dardirin nangrebat ovu wol mifla talik bira inorang a.
32 Lembrem do que aconteceu no passado. Naqueles dias, depois que a luz de Deus os iluminou, vocês sofreram muitas coisas, mas não foram vencidos na luta.
33 Amar boku, na tamata ra rfalak sian mia, ovu vali rwi-rwa mia naꞌa tamata rivun waharira ralan ra. Amar boku, na mlyobang tamata liak ovi rtuan vali susa wean mia.
33 Alguns foram insultados e maltratados publicamente, e em outras ocasiões vocês estavam prontos para tomar parte no sofrimento dos que foram tratados assim.
34 Mia fyarnuang vali tamata ovi rnaꞌa buꞌi ralan rira susa ra, ma mlyobang ira. Wean i tamata boku rkiwal ma rala bira metan ra, na ralabira lolin watan, tevek mkyaꞌa roak ne, bira metan mngaꞌun ra rnaꞌa obin, ovu metan avyai veka rnaꞌa lalawatan, nata ti wol ni wahan.
34 Vocês participaram do sofrimento dos prisioneiros. E, quando tudo o que vocês tinham foi tirado, vocês suportaram isso com alegria porque sabiam que possuíam uma coisa muito melhor, que dura para sempre.
35 Ba wean inyai, na deka mifla talik bira inorang a, tevek wean i bira dardirin nangrebat urun naꞌa bira inorang a, na Ubu veka naval ma dawan mia.
35 Portanto, não percam a coragem, pois ela traz uma grande recompensa.
36 Mia musti mtyahang nal ralabira naꞌa bira inorang a, boma wean i myotu lalawatan afa ovi Ubu ralan nfalak a, na bira munuk afa ovi Ubu ntorung roak ma nala verin mia.
36 Vocês precisam ter paciência para poder fazer a vontade de Deus e receber o que ele promete.
37 Rtulis roak naꞌa Surat Ralan ne,
37 Pois, como ele diz nas Escrituras Sagradas : “Um pouco mais de tempo, um pouco mesmo, e virá aquele que tem de vir; ele não vai demorar.
38 Ning tamata ovi rira vavaꞌat ra rmalola, tevek rorang Yaꞌa,
38 E todos aqueles que eu aceito terão fé em mim e viverão. Mas, se uma pessoa voltar atrás, eu não ficarei contente com ela.”
39 Ita wol weadida tamata ovi rafla talik rira inorang a, ma Ubu veka nukun ma dawan ira. Naꞌuk ita torang watan Ubu, ba Ia veka nsikat ita tali dida salasilan ra, ma dida vavaꞌat kakiwal.
39 Nós não somos gente que volta atrás e se perde. Pelo contrário, temos fé e somos salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.