Hebreus 10

Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Terang a valing averi! Musa ni inukun ra reluk faneak watan naꞌa afa lolin ovi Ubu veka nala verin ita. Ita wol tatuan afa lolin avyai tevek tot-orang inukun avyai. Naꞌa Yahudi rira inukun avyai, na varat nkati varat a, tamata ra rti ma rala rira korban ra verin Ubu, naꞌuk rira korban ra wol rfamerat nal ralarira ra.
1 A lei constitui apenas uma sombra, um vislumbre das coisas boas por vir, mas não as coisas boas em si mesmas. Os sacrifícios são repetidos todos os anos, mas nunca puderam purificar inteiramente aqueles que vêm adorar.
2 Wean i inukun avyai rfamerat nala tamata ovi rala fasa watan rira korban ra verin Ubu, na veka wol rala roak rira korban ra verin Ia, tevek wol rfikir roak rira salasilan ra.
2 Se tivessem esse poder, já não precisariam existir, pois os adoradores teriam sido purificados de uma vez por todas, e a consciência de seus pecados teria desaparecido.
3 Naꞌuk lyawan roak ne, korban ovi tamata rala lokat varat yai rfangnanang ira lalawatan ne, tamata salasilan ira.
3 Em vez disso, esses sacrifícios os lembravam de seus pecados todos os anos.
4 Kena urun, tevek sapi brana te bibi brana laran wol bisma naꞌi vatuk tamata rira salasilan ra.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e bodes remova pecados.
5 Wean inyai bi, naꞌut i Yesus Kristus nma lanit ivavan ini, na nfalak verin Ubu ne,
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, contudo me deste um corpo para oferecer.
6 Oa wol inam ma tamata ra rala rira afwatan ra verin mela falurut ra ma rasnuri, ma reluk rira korban,
6 Não te agradaste de holocaustos, nem de outras ofertas pelo pecado.
7 Nata ufalak ne,
7 Então eu disse: ‘Aqui estou para fazer tua vontade, ó Deus, como está escrito a meu respeito no livro’”.
8 Kristus nfalak lan roak verin Ubu ne, “Oa wol inam lahir afwatan ovi tamata rala ma reluk rira korban, ovu afa liak ovi tamata ra rala ma reluk rira persembahan ra. Oa wol inam vali ma tamata ra rala rira afwatan ra verin mela falurut ra ma rasnuri, ma reluk rira korban, ovu afa liak ovi tamata rala ma reluk rira korban verin Ubu ma al rkati rira salasilan ra.” Kristus nfalak wean inyai, velik ne rfadoku roak afa avyai naꞌa Musa ni inukun ra.
8 Primeiro Cristo disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, nem holocaustos, nem outras ofertas, nem te agradaste delas” (embora sejam exigidas pela lei).
9 Nata Ia nfalak ne, “Ubu, ini Yaꞌa! Uma boma ot-orang afa ovi ralam a nfalak a.” Ba Ubu naꞌi vatuk korban ovi rfadoku roak naꞌa Musa ni inukun ra, ma nkati ovu Yesus Kristus Ni matmatan a ma neluk korban ngorvaꞌan.
9 Então acrescentou: “Aqui estou para fazer tua vontade”. Ele cancela a primeira aliança a fim de estabelecer a segunda.
10 Yesus Kristus not-orang roak afa i Ubu ralan a nfalak a, ma nala tenan a ma nmata fasa watan ma neluk korban. Tali Ni matmatan a, na nfamerat ita tali dida salasilan ra, nata ti wol ni wahan.
10 Pois a vontade de Deus era que fôssemos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, de uma vez por todas.
11 Lokat amar, na Yahudi rira mela falurut ra munuk rdiri ma rfabana rira karya ra, ma rala lalawatan tamata ra rira afwatan ovu afa liak ovi rala ma reluk korban. Naꞌuk rira korban avyai munuk wol rot-nala ma Ubu naꞌi vatuk rira salasilan ra.
11 O sacerdote se apresenta todos os dias para realizar os serviços sagrados e oferece repetidamente os mesmos sacrifícios que nunca podem remover os pecados.
12 Naꞌuk Yesus Kristus kaꞌi nala tenan a ma nmata fasa watan ma neluk korban verin Ubu, boma naꞌi vatuk tamata rira salasilan ra. Notu munuk wean inyai, beti ndoku Ubu Ni lihir mela ma nfareta vali.
12 Nosso Sumo Sacerdote, porém, ofereceu a si mesmo como único sacrifício pelos pecados, válido para sempre. Então, sentou-se no lugar de honra à direita de Deus
13 Ba tali naꞌut inyai, na Yesus nanaban watan amar ma Ubu veka nfaleka munuk tamata ovi rira sian Ia ma rsoak verin Ia.
13 e ali aguarda até que todos os seus inimigos sejam humilhados e postos debaixo de seus pés.
14 Ba Yesus nmata fasa watan ma neluk korban verin Ubu, ma ntevut roak tamata ra tali rira salasilan ra, ovu notu ma rira vavaꞌat ra rmalola, nata ti wol ni wahan.
14 Porque, mediante essa única oferta, ele tornou perfeitos para sempre os que estão sendo santificados.
15 Ubu Ni Roh nfalyawang roak afa yai verin ita ne, kena urun,
15 E o Espírito Santo também testemunha que isso é verdade, pois diz:
16 tevek nfalak ne,
16 “Esta é a nova aliança que farei com meu povo depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em seu coração e as escreverei em sua mente”.
17 “Yaꞌa wol ungnanang roak rira salasilan ra ovu rira afa sala ovi rotu ra.”
17 E acrescenta: “E nunca mais me lembrarei de seus pecados e seus atos de desobediência”.
18 Ba wean i Ubu naꞌi vatuk munuk roak dida salasilan ra, na wol tala roak afwatan ovu afa liak ra ma reluk dida korban ma al rkati dida salasilan ra.
18 Onde os pecados foram perdoados, já não há necessidade de oferecer mais sacrifícios.
19 Terang a valing averi, Yesus laran nvoat ma nmata, ba wol tbobar roak ma tfaseri Ubu, ma ti tnaꞌa wan i nmerat rahi lia munuk.
19 Portanto, irmãos, por causa do sangue de Jesus, podemos entrar com toda confiança no lugar santíssimo,
20 Yesus nasusan roak lingaꞌan ngorvaꞌan verin ita. Lingaꞌan i nala vavaꞌat verin ita ma tati wan i nmerat rahi lia munuk yai, nahu Ni matmatan a. Yesus kaꞌi ntorung ma nala tenan a ma nmata verin ita. Inyai wean lahir maloli dawan amafal i nanaꞌa Yahudi rira Rahan Dawan Falurut ralan a, ma kaꞌi namadir lahir naꞌut irua. Ba lingaꞌan ma tati wan i nmerat rahi lia munuk a, natvelar roak.
20 Por sua morte, Jesus abriu um caminho novo e vivo através da cortina que leva ao lugar santíssimo.
21 Ba fiang ini, ita dida roak Mela Falurut Ilaꞌa isa ma nfareta naꞌa Ubu Ni rahan a.
21 E, uma vez que temos um Sumo Sacerdote que governa sobre a casa de Deus,
22 Ba wean inyai, na mya ma tfaseri Ubu ovu raladida urun, ovu torang urun Ia. Tevek Yesus nfamerat roak raladida ra ovu laran a, boma wol tvua roak afa sian naꞌa raladida ilaꞌa ra. Ia nfamerat roak tenadida ra ovu wear i nmerat urun a.
22 entremos com coração sincero e plena confiança, pois nossa consciência culpada foi purificada, e nosso corpo, lavado com água pura.
23 Dida dardirin a musti nangrebat naꞌa dida inorang a verin Yesus. Ita tfakloꞌi aꞌuk dida vavaꞌat ra verin Ia, tevek not-orang lalawatan afa ovi nfalak ra, ovu wol nablufang Ni tnorung a verin ita.
23 Apeguemo-nos firmemente, sem vacilar, à esperança que professamos, porque Deus é fiel para cumprir sua promessa.
24 Ita musti tsifangnanang ita, boma bisma tsifangrebat raladida ra ma isa nlobang isa, ovu vali totu afa ovi lolin ra.
24 Pensemos em como motivar uns aos outros na prática do amor e das boas obras.
25 Fara deka fyaroa tenabira ra tali tamata ovi rorang Ia rira sidovung ra, wean lahir tamata boku baꞌi rotu. Naꞌuk ivaꞌudida ma tsisurak ovu tsilobang ita, tevek tkaꞌa roak ne, wol mnanat, na Duilaꞌa veka nma ewal.
25 E não deixemos de nos reunir, como fazem alguns, mas encorajemo-nos mutuamente, sobretudo agora que o dia está próximo.
26 Wean i trenar roak Ubu Ni ivar mngaꞌun a, naꞌuk wol tkamlabir ivar yai ma kaꞌi totu watan salasilan, na wol korban liak roak ma Ubu naꞌi vatuk dida salasilan ra.
26 Se continuamos a pecar deliberadamente depois de ter recebido o conhecimento da verdade, já não há sacrifício que cubra esses pecados.
27 Ba wean i totu salasilan wean inyai, na musti tbobar urun ovu tnaban watan ma Ubu veka nukun lokat tamata ovu yafu i ongan a dawan urun a. Yafu yai veka narang tamata ovi rangal Ia.
27 Há somente a assustadora expectativa do julgamento e do fogo intenso que consumirá os inimigos.
28 Wean i tamata isa baꞌi nangal Musa ni inukun ra, ovu tamata irua te itelu rsiꞌik afa i notu a ma rfamalik ni sala a, na tamata ra veka wol rlobang ia, ba tamata i baꞌi nukun tamata ra veka nfaleka inukun matmatan verin ia.
28 Pois quem se recusava a obedecer à lei de Moisés era morto sem misericórdia, com base no depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Naꞌuk nlia tali inyai verin tamata i nfalak sian Ubu Yanan a ovu wol nalang lahir Ia. Tamata yai nanovak ne, Yesus laran i nvoat al ntevut ia wol fyawan akataka, ovu vali nfalak sian Ubu Ni Roh i nfaturu Ni rala lolin a verin tamata ra. Ubu veka nukun tamata yai ovu inukun i aleman urun a. Inukun yai aleman lia inukun i Ubu nala verin tamata ovi rangal Musa ni inukun ra.
29 Imaginem quão maior será o castigo para quem insultou o Filho de Deus, tratou como comum e profano o sangue da aliança que o santificou e menosprezou o Espírito Santo que concede graça.
30 Ubu nfalak roak ne,
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A vingança cabe a mim; eu lhes darei o que merecem”. E também: “O Senhor julgará o seu povo”.
31 Ita veka tbobar ma raruru lalean ita, wean i Ubu i nvaꞌat a nukun ita.
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Ba terang a valing averi, mingnanang amar ovi rti roak veli, naꞌut i beti myorang Ubu Ni Ivar Lolin. Amar yai, na mtyuan susa dawan urun, naꞌuk bira dardirin nangrebat ovu wol mifla talik bira inorang a.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, quando foram iluminados, e de como permaneceram firmes apesar de muita luta e sofrimento.
33 Amar boku, na tamata ra rfalak sian mia, ovu vali rwi-rwa mia naꞌa tamata rivun waharira ralan ra. Amar boku, na mlyobang tamata liak ovi rtuan vali susa wean mia.
33 Houve ocasiões em que foram expostos a insultos e espancamentos; em outras, ajudaram os que passavam pelas mesmas coisas.
34 Mia fyarnuang vali tamata ovi rnaꞌa buꞌi ralan rira susa ra, ma mlyobang ira. Wean i tamata boku rkiwal ma rala bira metan ra, na ralabira lolin watan, tevek mkyaꞌa roak ne, bira metan mngaꞌun ra rnaꞌa obin, ovu metan avyai veka rnaꞌa lalawatan, nata ti wol ni wahan.
34 Sofreram com os que foram presos e aceitaram com alegria quando lhes foi tirado tudo que possuíam. Sabiam que lhes esperavam coisas melhores, que durarão para sempre.
35 Ba wean inyai, na deka mifla talik bira inorang a, tevek wean i bira dardirin nangrebat urun naꞌa bira inorang a, na Ubu veka naval ma dawan mia.
35 Portanto, não abram mão de sua firme confiança. Lembrem-se da grande recompensa que ela lhes traz.
36 Mia musti mtyahang nal ralabira naꞌa bira inorang a, boma wean i myotu lalawatan afa ovi Ubu ralan nfalak a, na bira munuk afa ovi Ubu ntorung roak ma nala verin mia.
36 Vocês precisam perseverar, a fim de que, depois de terem feito a vontade de Deus, recebam tudo que ele lhes prometeu.
37 Rtulis roak naꞌa Surat Ralan ne,
37 “Pois em breve virá aquele que está para vir; não se atrasará.
38 Ning tamata ovi rira vavaꞌat ra rmalola, tevek rorang Yaꞌa,
38 Meu justo viverá pela fé; se ele se afastar, porém, não me agradarei dele.”
39 Ita wol weadida tamata ovi rafla talik rira inorang a, ma Ubu veka nukun ma dawan ira. Naꞌuk ita torang watan Ubu, ba Ia veka nsikat ita tali dida salasilan ra, ma dida vavaꞌat kakiwal.
39 Mas não somos como aqueles que se afastam para sua própria destruição. Somos pessoas de fé cuja alma é preservada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.