Hebreus 10
Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs NAA
1 Terang a valing averi! Musa ni inukun ra reluk faneak watan naꞌa afa lolin ovi Ubu veka nala verin ita. Ita wol tatuan afa lolin avyai tevek tot-orang inukun avyai. Naꞌa Yahudi rira inukun avyai, na varat nkati varat a, tamata ra rti ma rala rira korban ra verin Ubu, naꞌuk rira korban ra wol rfamerat nal ralarira ra.
1 Ora, visto que a lei é apenas uma sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca consegue aperfeiçoar aqueles que se aproximam de Deus com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, continuamente, eles oferecem.
2 Wean i inukun avyai rfamerat nala tamata ovi rala fasa watan rira korban ra verin Ubu, na veka wol rala roak rira korban ra verin Ia, tevek wol rfikir roak rira salasilan ra.
2 Se isto fosse possível, será que os sacrifícios não teriam deixado de ser oferecidos? Porque os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados!
3 Naꞌuk lyawan roak ne, korban ovi tamata rala lokat varat yai rfangnanang ira lalawatan ne, tamata salasilan ira.
3 Entretanto, nesses sacrifícios ocorre recordação de pecados todos os anos,
4 Kena urun, tevek sapi brana te bibi brana laran wol bisma naꞌi vatuk tamata rira salasilan ra.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 Wean inyai bi, naꞌut i Yesus Kristus nma lanit ivavan ini, na nfalak verin Ubu ne,
5 Por isso, ao entrar no mundo, Cristo disse: “Sacrifício e oferta não quiseste, mas preparaste um corpo para mim;
6 Oa wol inam ma tamata ra rala rira afwatan ra verin mela falurut ra ma rasnuri, ma reluk rira korban,
6 não te agradaste de holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 Nata ufalak ne,
7 Então eu disse: ‘Eis aqui estou! No rolo do livro está escrito a meu respeito. Estou aqui para fazer, ó Deus, a tua vontade.’”
8 Kristus nfalak lan roak verin Ubu ne, “Oa wol inam lahir afwatan ovi tamata rala ma reluk rira korban, ovu afa liak ovi tamata ra rala ma reluk rira persembahan ra. Oa wol inam vali ma tamata ra rala rira afwatan ra verin mela falurut ra ma rasnuri, ma reluk rira korban, ovu afa liak ovi tamata rala ma reluk rira korban verin Ubu ma al rkati rira salasilan ra.” Kristus nfalak wean inyai, velik ne rfadoku roak afa avyai naꞌa Musa ni inukun ra.
8 Depois de dizer, como acima: “Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste” — coisas que se oferecem segundo a lei —,
9 Nata Ia nfalak ne, “Ubu, ini Yaꞌa! Uma boma ot-orang afa ovi ralam a nfalak a.” Ba Ubu naꞌi vatuk korban ovi rfadoku roak naꞌa Musa ni inukun ra, ma nkati ovu Yesus Kristus Ni matmatan a ma neluk korban ngorvaꞌan.
9 num segundo momento acrescentou: “Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade.” Ele remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Yesus Kristus not-orang roak afa i Ubu ralan a nfalak a, ma nala tenan a ma nmata fasa watan ma neluk korban. Tali Ni matmatan a, na nfamerat ita tali dida salasilan ra, nata ti wol ni wahan.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 Lokat amar, na Yahudi rira mela falurut ra munuk rdiri ma rfabana rira karya ra, ma rala lalawatan tamata ra rira afwatan ovu afa liak ovi rala ma reluk korban. Naꞌuk rira korban avyai munuk wol rot-nala ma Ubu naꞌi vatuk rira salasilan ra.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, para exercer o serviço sagrado e oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados.
12 Naꞌuk Yesus Kristus kaꞌi nala tenan a ma nmata fasa watan ma neluk korban verin Ubu, boma naꞌi vatuk tamata rira salasilan ra. Notu munuk wean inyai, beti ndoku Ubu Ni lihir mela ma nfareta vali.
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus,
13 Ba tali naꞌut inyai, na Yesus nanaban watan amar ma Ubu veka nfaleka munuk tamata ovi rira sian Ia ma rsoak verin Ia.
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 Ba Yesus nmata fasa watan ma neluk korban verin Ubu, ma ntevut roak tamata ra tali rira salasilan ra, ovu notu ma rira vavaꞌat ra rmalola, nata ti wol ni wahan.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 Ubu Ni Roh nfalyawang roak afa yai verin ita ne, kena urun,
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo. Porque, após ter dito:
16 tevek nfalak ne,
16 “Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Imprimirei as minhas leis no coração deles e as inscreverei sobre a sua mente”,
17 “Yaꞌa wol ungnanang roak rira salasilan ra ovu rira afa sala ovi rotu ra.”
17 acrescenta: “Também dos seus pecados e das suas iniquidades jamais me lembrarei.”
18 Ba wean i Ubu naꞌi vatuk munuk roak dida salasilan ra, na wol tala roak afwatan ovu afa liak ra ma reluk dida korban ma al rkati dida salasilan ra.
18 Ora, onde há remissão de pecados, não existe mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 Terang a valing averi, Yesus laran nvoat ma nmata, ba wol tbobar roak ma tfaseri Ubu, ma ti tnaꞌa wan i nmerat rahi lia munuk.
19 Portanto, meus irmãos, tendo ousadia para entrar no Santuário, pelo sangue de Jesus,
20 Yesus nasusan roak lingaꞌan ngorvaꞌan verin ita. Lingaꞌan i nala vavaꞌat verin ita ma tati wan i nmerat rahi lia munuk yai, nahu Ni matmatan a. Yesus kaꞌi ntorung ma nala tenan a ma nmata verin ita. Inyai wean lahir maloli dawan amafal i nanaꞌa Yahudi rira Rahan Dawan Falurut ralan a, ma kaꞌi namadir lahir naꞌut irua. Ba lingaꞌan ma tati wan i nmerat rahi lia munuk a, natvelar roak.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, pela sua carne,
21 Ba fiang ini, ita dida roak Mela Falurut Ilaꞌa isa ma nfareta naꞌa Ubu Ni rahan a.
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Ba wean inyai, na mya ma tfaseri Ubu ovu raladida urun, ovu torang urun Ia. Tevek Yesus nfamerat roak raladida ra ovu laran a, boma wol tvua roak afa sian naꞌa raladida ilaꞌa ra. Ia nfamerat roak tenadida ra ovu wear i nmerat urun a.
22 aproximemo-nos com um coração sincero, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e o corpo lavado com água pura.
23 Dida dardirin a musti nangrebat naꞌa dida inorang a verin Yesus. Ita tfakloꞌi aꞌuk dida vavaꞌat ra verin Ia, tevek not-orang lalawatan afa ovi nfalak ra, ovu wol nablufang Ni tnorung a verin ita.
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 Ita musti tsifangnanang ita, boma bisma tsifangrebat raladida ra ma isa nlobang isa, ovu vali totu afa ovi lolin ra.
24 Cuidemos também de nos animar uns aos outros no amor e na prática de boas obras.
25 Fara deka fyaroa tenabira ra tali tamata ovi rorang Ia rira sidovung ra, wean lahir tamata boku baꞌi rotu. Naꞌuk ivaꞌudida ma tsisurak ovu tsilobang ita, tevek tkaꞌa roak ne, wol mnanat, na Duilaꞌa veka nma ewal.
25 Não deixemos de nos congregar, como é costume de alguns. Pelo contrário, façamos admoestações, ainda mais agora que vocês veem que o Dia se aproxima.
26 Wean i trenar roak Ubu Ni ivar mngaꞌun a, naꞌuk wol tkamlabir ivar yai ma kaꞌi totu watan salasilan, na wol korban liak roak ma Ubu naꞌi vatuk dida salasilan ra.
26 Porque, se continuarmos a pecar de propósito, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados.
27 Ba wean i totu salasilan wean inyai, na musti tbobar urun ovu tnaban watan ma Ubu veka nukun lokat tamata ovu yafu i ongan a dawan urun a. Yafu yai veka narang tamata ovi rangal Ia.
27 Pelo contrário, resta apenas uma terrível expectativa de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Wean i tamata isa baꞌi nangal Musa ni inukun ra, ovu tamata irua te itelu rsiꞌik afa i notu a ma rfamalik ni sala a, na tamata ra veka wol rlobang ia, ba tamata i baꞌi nukun tamata ra veka nfaleka inukun matmatan verin ia.
28 Quem tiver rejeitado a lei de Moisés morre sem misericórdia, pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Naꞌuk nlia tali inyai verin tamata i nfalak sian Ubu Yanan a ovu wol nalang lahir Ia. Tamata yai nanovak ne, Yesus laran i nvoat al ntevut ia wol fyawan akataka, ovu vali nfalak sian Ubu Ni Roh i nfaturu Ni rala lolin a verin tamata ra. Ubu veka nukun tamata yai ovu inukun i aleman urun a. Inukun yai aleman lia inukun i Ubu nala verin tamata ovi rangal Musa ni inukun ra.
29 Imaginem quanto mais severo deve ser o castigo daquele que pisou o Filho de Deus, profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado e insultou o Espírito da graça!
30 Ubu nfalak roak ne,
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A mim pertence a vingança; eu retribuirei.” E outra vez: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 Ita veka tbobar ma raruru lalean ita, wean i Ubu i nvaꞌat a nukun ita.
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Ba terang a valing averi, mingnanang amar ovi rti roak veli, naꞌut i beti myorang Ubu Ni Ivar Lolin. Amar yai, na mtyuan susa dawan urun, naꞌuk bira dardirin nangrebat ovu wol mifla talik bira inorang a.
32 Lembrem-se dos dias passados, quando, depois que foram iluminados, vocês sustentaram grande luta e sofrimentos.
33 Amar boku, na tamata ra rfalak sian mia, ovu vali rwi-rwa mia naꞌa tamata rivun waharira ralan ra. Amar boku, na mlyobang tamata liak ovi rtuan vali susa wean mia.
33 Em certos momentos vocês foram transformados em espetáculo, tanto para serem insultados quanto para serem maltratados; em outros vocês se tornaram coparticipantes com aqueles que foram tratados assim.
34 Mia fyarnuang vali tamata ovi rnaꞌa buꞌi ralan rira susa ra, ma mlyobang ira. Wean i tamata boku rkiwal ma rala bira metan ra, na ralabira lolin watan, tevek mkyaꞌa roak ne, bira metan mngaꞌun ra rnaꞌa obin, ovu metan avyai veka rnaꞌa lalawatan, nata ti wol ni wahan.
34 Porque vocês não apenas se compadeceram dos encarcerados, mas também aceitaram com alegria a espoliação dos seus bens, porque sabiam que tinham um patrimônio superior e durável.
35 Ba wean inyai, na deka mifla talik bira inorang a, tevek wean i bira dardirin nangrebat urun naꞌa bira inorang a, na Ubu veka naval ma dawan mia.
35 Portanto, não percam a confiança de vocês, porque ela tem grande recompensa.
36 Mia musti mtyahang nal ralabira naꞌa bira inorang a, boma wean i myotu lalawatan afa ovi Ubu ralan nfalak a, na bira munuk afa ovi Ubu ntorung roak ma nala verin mia.
36 Vocês precisam perseverar, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcancem a promessa.
37 Rtulis roak naꞌa Surat Ralan ne,
37 “Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não irá demorar;
38 Ning tamata ovi rira vavaꞌat ra rmalola, tevek rorang Yaꞌa,
38 mas o meu justo viverá pela fé; e, se retroceder, dele a minha alma não se agradará.”
39 Ita wol weadida tamata ovi rafla talik rira inorang a, ma Ubu veka nukun ma dawan ira. Naꞌuk ita torang watan Ubu, ba Ia veka nsikat ita tali dida salasilan ra, ma dida vavaꞌat kakiwal.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição, mas somos da fé, para a preservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.