Gálatas 3
Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs NVT
1 Terang a valing ovi mnyaꞌa Galatia, mia byoda! Iki nlabir nala roak mia i? Yaꞌa ufalyawang ma lolin roak Yesus Kristus Ni matmatan naꞌa aa walwalur verin mia.
1 Ó gálatas insensatos! Quem os enfeitiçou? Jesus Cristo não lhes foi explicado tão claramente como se tivessem visto com os próprios olhos a morte dele na cruz?
2 Mane orat afa isa watan tali mia ne, Ubu nala Ni Roh ma nleal ralabira ra tevek myorang Musa ni inukun ra, te mryenar i tamata ra rfamalik Ubu Ni Ivar Lolin a ma myorang Kristus?
2 Deixem-me perguntar apenas uma coisa: vocês receberam o Espírito porque obedeceram à lei ou porque creram na mensagem que ouviram?
3 Mia byoda urun! Mia beti bira vavaꞌat ngorvaꞌan ovu Ubu Ni Roh, naꞌuk afaki notu mi fiang ini inabira ma myorang Ubu ovu bira ngrebat ra watan?
3 Será que perderam o juízo? Tendo começado no Espírito, por que agora procuram tornar-se perfeitos por seus próprios esforços?
4 Mia mtyuan susa dawan roak, ba fara susa avyai deka rleka ma lolan watan.
4 Será que foi à toa que passaram por tantos sofrimentos? É claro que não foi à toa!
5 Ubu nala Ni Roh a verin mia, ovu notu vali mujizat ra verin mia. Ba orat mia ne, Ia notu munuk afa avyai, tevek myot-orang Musa ni inukun ra? Wahal lahir! Ia notu wean inyai, tevek mryenar i rfamalik Ivar Lolin a ma myorang lahir Kristus.
5 Volto a perguntar: acaso aquele que lhes deu o Espírito e realizou milagres entre vocês agiu assim porque vocês obedeceram à lei ou porque creram na mensagem que ouviram?
6 Rfamalik roak Abraham naꞌa Surat Ralan ne, “Abraham norang urun Ubu, ba ni inorang a notu ma Ubu notu ma ni vavaꞌat nmalola ovu Ia.”
6 Da mesma forma, “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”.
7 Mia musti mkyaꞌa ne, tamata ovi rira inorang verin Ubu, na Abraham yanan urun ira.
7 Logo, os verdadeiros filhos de Abraão são aqueles que creem.
8 Tali lalan ana, Ubu nfalak ma tamata ra rtulis roak naꞌa Ni Surat Ralan ne, wean i tamata ovi wol Yahudi rorang Ia, na Ia veka notu ma rira vavaꞌat ra rmalola ovu Ia. Ubu nfamalik lan roak Ni Ivar Lolin yai verin Abraham ne, “Veka uflahar munuk tamata ovi rnaꞌa lanit ivavan ini, tevek afa ovi veka motu ra.”
8 As Escrituras previram esse tempo em que Deus declararia os gentios justos por meio da fé. Ele anunciou essas boas-novas a Abraão há muito tempo, quando disse: “Todas as nações da terra serão abençoadas por seu intermédio”.
9 Abraham norang Ubu, ba Ubu naflahar ia. Wean inyai vali verin tamata ovi rorang munuk Yesus, ba Ubu veka naflahar ira.
9 Portanto, todos os que creem participam da mesma bênção que Abraão recebeu por crer.
10 Tamata ovi ranovak ne, rira vavaꞌat ra kena ovu Ubu, tevek rorang Musa ni inukun ra, na Ubu veka near nfasoba munuk ira. Lalan ana, rtulis roak naꞌa Surat Ralan ne, “Ubu veka near nfasoba tamata ovi wol rot-orang lalawatan afa ovi Musa ntulis roak naꞌa ni inukun ra.”
10 Contudo, os que confiam na lei para serem declarados justos estão sob maldição, pois as Escrituras dizem: “Maldito quem não se mantiver obediente a tudo que está escrito no Livro da Lei”.
11 Ba ita tkaꞌa ma lyawan roak ne, Ubu wol notu ma tamata ni vavaꞌat nmalola ovu Ia, tevek norang Musa ni inukun ra. Surat Ralan nfalak ne, “Tamata ovi rira vavaꞌat ra rmalola tevek rorang Ubu, veka rira vavaꞌat kakiwal.”
11 É evidente, portanto, que ninguém pode ser declarado justo diante de Deus pela lei. Pois as Escrituras dizem: “O justo viverá pela fé”.
12 Tamata iki watan nakloꞌi ni vavaꞌat a naꞌa Musa ni inukun ra, na wol nakloꞌi roak ni vavaꞌat a verin Ubu ma nlobang ia. Surat Ralan nfalak ne, “Tamata iki watan not-orang Musa ni inukun ra, na ia musti nakloꞌi ni vavaꞌat a naꞌa inukun avyai.”
12 A lei, porém, não é baseada na fé, pois diz: “Quem obedece à lei viverá por ela”.
13 Kristus nmata roak ma al nakvanak ita tali Ubu Ni inukun i near nfasoba ita. Kristus ntorung ma Ubu near nfasoba Ia, tevek dida salasilan ra. Ira rtulis roak naꞌa Surat Ralan ne, “Ubu near nfasoba roak tamata ovi rfakloꞌi ira ma rmata naꞌa aa.”
13 Mas Cristo nos resgatou da maldição pronunciada pela lei tomando sobre si a maldição por nossas ofensas. Pois as Escrituras dizem: “Maldito todo aquele que é pendurado num madeiro”.
14 Yesus Kristus ntevut roak ita, boma tamata ovi wol Yahudi ra rira vali afa lolin ovi Ubu ntorung roak verin Abraham, tevek afa i Yesus notu verin ita. Wean inyai, na Ubu veka nfakena vali Ni tnorung a ma nala Ni Roh a verin ita, tevek dida inorang a verin Ia.
14 Por meio de Cristo Jesus, os gentios foram abençoados com a mesma bênção de Abraão, para que recebêssemos, pela fé, o Espírito prometido.
15 Terang a valing averi eka mryenar, tevek mane ufamalik afa isa verin mia tali dida vavaꞌat lokat amar a. Wean i tamata irua raꞌan vai isa roak ma rotu faneak naꞌa rira tnorung a, na tamata liak wol bisma raꞌi vatuk te rtafal afa boku naꞌa tnorung yai. Ubu Ni tnorung ovu Abraham wean vali inyai.
15 Irmãos, apresento-lhes um exemplo da vida diária. Ninguém pode anular ou fazer acréscimos a uma aliança irrevogável.
16 Ubu nala lan Ni tnorung a verin Abraham ovu ubun-nusin isa. Ia wol nfalak naꞌa Ni Surat Ralan ne, “Abraham ubun-nusin ra veka rira tnorung yai,” naꞌuk nala tnorung yai verin Abraham ubun-nusin ikisa watan. Inyai nfaturu Kristus.
16 Pois bem, Deus fez a promessa a Abraão e a seu descendente. Observem que as Escrituras não dizem “a seus descendentes”, como se fosse uma referência a muitos, mas sim “a seu descendente”, isto é, Cristo.
17 Afa i ufalak ini ihin a wean ini: lan ana, Ubu nala roak Ni tnorung a verin Abraham. Varat ratut ifaꞌat rahin vututelu nelak roak, beti nala inukun ra verin Musa. Ni inukun avyai rban-muri, ba wol raꞌi vatuk nala Ubu Ni tnorung yai.
17 É isto que quero dizer: a lei, que veio 430 anos depois, não pode anular a aliança que Deus estabeleceu com Abraão, pois nesse caso a promessa seria quebrada.
18 Ubu wol naflahar tamata ra, tevek rot-orang Musa ni inukun ra. Naꞌuk naflahar ita, tevek torang Ni tnorung i nala roak verin ita. Ubu nala Ni rala lolin a verin Abraham, ma nala Ni tnorung a verin ia ma naflahar ia.
18 Portanto, se a herança pudesse ser recebida pela obediência à lei, ela não viria pela aceitação da promessa. No entanto, Deus, em sua bondade, a concedeu a Abraão como promessa.
19 Ba notu afakinimi Ubu nala Ni inukun ra verin Musa? Ia nala inukun ra, tevek tamata ra rotu lalawatan salasilan ra. Rfabana inukun avyai, ti naran i Abraham ubun-nusin i Ubu ntorung roak yai nma. Ia nsinir Ni sansinir ra tali lanit ratan ma rala inukun ra verin Musa, beti Musa nala inukun avyai verin tamata ra. Ba Musa ndiri Ubu ovu tamata fruarira ra.
19 Qual era, então, o propósito da lei? Ela foi acrescentada à promessa para mostrar às pessoas seus pecados. Mas a lei deveria durar apenas até a vinda do descendente prometido. Por meio de anjos, a lei foi entregue a um mediador.
20 Wean i tamata ra rotu tnorung, na tamata isa musti ndiri irua fruarira ra. Naꞌuk amar i Ubu notu Ni ntorung verin Abraham, na wol tamata ma ndiri fruarira ra. Ia kaꞌi notu watan tnorung yai.
20 O mediador, porém, só é necessário quando dois ou mais precisam chegar a um acordo, e Deus é um só.
21 Ubu wol nangal Ni tnorung a naꞌut i nala Ni inukun ra verin Musa. Naꞌuk wean i Musa ni inukun ra rala vavaꞌat kakiwal verin tamata, na tamata rira vavaꞌat ra kena ewal ovu Ubu, tevek rot-orang inukun avyai. Velik aba wol wean inyai!
21 Existe, portanto, algum conflito entre a lei e as promessas de Deus? De maneira nenhuma! Se a lei fosse capaz de nos conceder nova vida, seríamos declarados justos pela obediência a ela.
22 Surat Ralan nfalak ne, salasilan ra rkeak teri tamata ra munuk. Ba Ubu nala Ni tnorung verin tamata ovi rorang aꞌuk Yesus.
22 Mas as Escrituras afirmam que somos todos prisioneiros do pecado, de modo que nós, os que cremos, recebemos a promessa de libertação apenas pela fé em Jesus Cristo.
23 Naꞌut i wol amorang Yesus Kristus obin, na Musa ni inukun ra rbelat teri watan ami, ma wean i amnaꞌa buꞌi ralan ma musti amorang inukun avyai, ti naran i Yesus Kristus nma ma amorang Ia.
23 Antes que o caminho da fé se tornasse disponível, fomos colocados sob a custódia da lei e mantidos sob a sua guarda, até que essa fé fosse revelada.
24 Ba Musa ni inukun ra wean i rbelat teri roak ita, ti naran amar i Kristus nma roak, ma Ubu ntorung ma nala ita wean tamata ovi rira vavaꞌat ra rmalola, tevek torang Yesus.
24 Em outras palavras, a lei foi nosso guardião até a vinda de Cristo; ela nos protegeu até que, por meio da fé, pudéssemos ser declarados justos.
25 Fiang ini torang roak Yesus Kristus, ba Musa ni inukun ra wol rbelat teri roak ita.
25 Agora que veio o caminho da fé, não precisamos mais da lei como guardião.
26 Terang a valing averi, Ubu yanan munuk mia, tevek myorang roak Yesus Kristus.
26 Pois todos vocês são filhos de Deus por meio da fé em Cristo Jesus.
27 Naꞌut i rbaptis mia, na nfaturu ne, mia ovu Kristus isa watan mia. Myeluk Yesus Kristus Ni vavaꞌat a, wean i myoru bira kadaravit ngorvaꞌan a.
27 Todos que foram unidos com Cristo no batismo se revestiram de Cristo.
28 Wol fyawan verin Ubu ne, tamata Yahudi te tamata ovi wol Yahudi ra, tamata sansinir te wol tamata sansinir, vata te brana, tevek bir tinemun isa watan mia naꞌa bira inorang a verin Yesus Kristus.
28 Não há mais judeu nem gentio, escravo nem livre, homem nem mulher, pois todos vocês são um em Cristo Jesus.
29 Kristus Ni munuk roak mia, ba Abraham yanan vali mia. Ubu veka nala Ni kalolin a verin mia, wean i ntorung roak verin Abraham.
29 E agora que pertencem a Cristo, são verdadeiros filhos de Abraão, herdeiros dele segundo a promessa de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.