Gálatas 3

Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Terang a valing ovi mnyaꞌa Galatia, mia byoda! Iki nlabir nala roak mia i? Yaꞌa ufalyawang ma lolin roak Yesus Kristus Ni matmatan naꞌa aa walwalur verin mia.
1 Ó gálatas insensatos! Quem vos fascinou a vós outros, ante cujos olhos foi Jesus Cristo exposto como crucificado?
2 Mane orat afa isa watan tali mia ne, Ubu nala Ni Roh ma nleal ralabira ra tevek myorang Musa ni inukun ra, te mryenar i tamata ra rfamalik Ubu Ni Ivar Lolin a ma myorang Kristus?
2 Quero apenas saber isto de vós: recebestes o Espírito pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
3 Mia byoda urun! Mia beti bira vavaꞌat ngorvaꞌan ovu Ubu Ni Roh, naꞌuk afaki notu mi fiang ini inabira ma myorang Ubu ovu bira ngrebat ra watan?
3 Sois assim insensatos que, tendo começado no Espírito, estejais, agora, vos aperfeiçoando na carne?
4 Mia mtyuan susa dawan roak, ba fara susa avyai deka rleka ma lolan watan.
4 Terá sido em vão que tantas coisas sofrestes? Se, na verdade, foram em vão.
5 Ubu nala Ni Roh a verin mia, ovu notu vali mujizat ra verin mia. Ba orat mia ne, Ia notu munuk afa avyai, tevek myot-orang Musa ni inukun ra? Wahal lahir! Ia notu wean inyai, tevek mryenar i rfamalik Ivar Lolin a ma myorang lahir Kristus.
5 Aquele, pois, que vos concede o Espírito e que opera milagres entre vós, porventura, o faz pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
6 Rfamalik roak Abraham naꞌa Surat Ralan ne, “Abraham norang urun Ubu, ba ni inorang a notu ma Ubu notu ma ni vavaꞌat nmalola ovu Ia.”
6 É o caso de Abraão, que creu em Deus, e isso lhe foi imputado para justiça.
7 Mia musti mkyaꞌa ne, tamata ovi rira inorang verin Ubu, na Abraham yanan urun ira.
7 Sabei, pois, que os da fé é que são filhos de Abraão.
8 Tali lalan ana, Ubu nfalak ma tamata ra rtulis roak naꞌa Ni Surat Ralan ne, wean i tamata ovi wol Yahudi rorang Ia, na Ia veka notu ma rira vavaꞌat ra rmalola ovu Ia. Ubu nfamalik lan roak Ni Ivar Lolin yai verin Abraham ne, “Veka uflahar munuk tamata ovi rnaꞌa lanit ivavan ini, tevek afa ovi veka motu ra.”
8 Ora, tendo a Escritura previsto que Deus justificaria pela fé os gentios, preanunciou o evangelho a Abraão: Em ti, serão abençoados todos os povos.
9 Abraham norang Ubu, ba Ubu naflahar ia. Wean inyai vali verin tamata ovi rorang munuk Yesus, ba Ubu veka naflahar ira.
9 De modo que os da fé são abençoados com o crente Abraão.
10 Tamata ovi ranovak ne, rira vavaꞌat ra kena ovu Ubu, tevek rorang Musa ni inukun ra, na Ubu veka near nfasoba munuk ira. Lalan ana, rtulis roak naꞌa Surat Ralan ne, “Ubu veka near nfasoba tamata ovi wol rot-orang lalawatan afa ovi Musa ntulis roak naꞌa ni inukun ra.”
10 Todos quantos, pois, são das obras da lei estão debaixo de maldição; porque está escrito: Maldito todo aquele que não permanece em todas as coisas escritas no Livro da lei, para praticá-las.
11 Ba ita tkaꞌa ma lyawan roak ne, Ubu wol notu ma tamata ni vavaꞌat nmalola ovu Ia, tevek norang Musa ni inukun ra. Surat Ralan nfalak ne, “Tamata ovi rira vavaꞌat ra rmalola tevek rorang Ubu, veka rira vavaꞌat kakiwal.”
11 E é evidente que, pela lei, ninguém é justificado diante de Deus, porque o justo viverá pela fé.
12 Tamata iki watan nakloꞌi ni vavaꞌat a naꞌa Musa ni inukun ra, na wol nakloꞌi roak ni vavaꞌat a verin Ubu ma nlobang ia. Surat Ralan nfalak ne, “Tamata iki watan not-orang Musa ni inukun ra, na ia musti nakloꞌi ni vavaꞌat a naꞌa inukun avyai.”
12 Ora, a lei não procede de fé, mas: Aquele que observar os seus preceitos por eles viverá.
13 Kristus nmata roak ma al nakvanak ita tali Ubu Ni inukun i near nfasoba ita. Kristus ntorung ma Ubu near nfasoba Ia, tevek dida salasilan ra. Ira rtulis roak naꞌa Surat Ralan ne, “Ubu near nfasoba roak tamata ovi rfakloꞌi ira ma rmata naꞌa aa.”
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se ele próprio maldição em nosso lugar (porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado em madeiro ),
14 Yesus Kristus ntevut roak ita, boma tamata ovi wol Yahudi ra rira vali afa lolin ovi Ubu ntorung roak verin Abraham, tevek afa i Yesus notu verin ita. Wean inyai, na Ubu veka nfakena vali Ni tnorung a ma nala Ni Roh a verin ita, tevek dida inorang a verin Ia.
14 para que a bênção de Abraão chegasse aos gentios, em Jesus Cristo, a fim de que recebêssemos, pela fé, o Espírito prometido.
15 Terang a valing averi eka mryenar, tevek mane ufamalik afa isa verin mia tali dida vavaꞌat lokat amar a. Wean i tamata irua raꞌan vai isa roak ma rotu faneak naꞌa rira tnorung a, na tamata liak wol bisma raꞌi vatuk te rtafal afa boku naꞌa tnorung yai. Ubu Ni tnorung ovu Abraham wean vali inyai.
15 Irmãos, falo como homem. Ainda que uma aliança seja meramente humana, uma vez ratificada, ninguém a revoga ou lhe acrescenta alguma coisa.
16 Ubu nala lan Ni tnorung a verin Abraham ovu ubun-nusin isa. Ia wol nfalak naꞌa Ni Surat Ralan ne, “Abraham ubun-nusin ra veka rira tnorung yai,” naꞌuk nala tnorung yai verin Abraham ubun-nusin ikisa watan. Inyai nfaturu Kristus.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e ao seu descendente. Não diz: E aos descendentes, como se falando de muitos, porém como de um só: E ao teu descendente, que é Cristo.
17 Afa i ufalak ini ihin a wean ini: lan ana, Ubu nala roak Ni tnorung a verin Abraham. Varat ratut ifaꞌat rahin vututelu nelak roak, beti nala inukun ra verin Musa. Ni inukun avyai rban-muri, ba wol raꞌi vatuk nala Ubu Ni tnorung yai.
17 E digo isto: uma aliança já anteriormente confirmada por Deus, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não a pode ab-rogar, de forma que venha a desfazer a promessa.
18 Ubu wol naflahar tamata ra, tevek rot-orang Musa ni inukun ra. Naꞌuk naflahar ita, tevek torang Ni tnorung i nala roak verin ita. Ubu nala Ni rala lolin a verin Abraham, ma nala Ni tnorung a verin ia ma naflahar ia.
18 Porque, se a herança provém de lei, já não decorre de promessa; mas foi pela promessa que Deus a concedeu gratuitamente a Abraão.
19 Ba notu afakinimi Ubu nala Ni inukun ra verin Musa? Ia nala inukun ra, tevek tamata ra rotu lalawatan salasilan ra. Rfabana inukun avyai, ti naran i Abraham ubun-nusin i Ubu ntorung roak yai nma. Ia nsinir Ni sansinir ra tali lanit ratan ma rala inukun ra verin Musa, beti Musa nala inukun avyai verin tamata ra. Ba Musa ndiri Ubu ovu tamata fruarira ra.
19 Qual, pois, a razão de ser da lei? Foi adicionada por causa das transgressões, até que viesse o descendente a quem se fez a promessa, e foi promulgada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 Wean i tamata ra rotu tnorung, na tamata isa musti ndiri irua fruarira ra. Naꞌuk amar i Ubu notu Ni ntorung verin Abraham, na wol tamata ma ndiri fruarira ra. Ia kaꞌi notu watan tnorung yai.
20 Ora, o mediador não é de um, mas Deus é um.
21 Ubu wol nangal Ni tnorung a naꞌut i nala Ni inukun ra verin Musa. Naꞌuk wean i Musa ni inukun ra rala vavaꞌat kakiwal verin tamata, na tamata rira vavaꞌat ra kena ewal ovu Ubu, tevek rot-orang inukun avyai. Velik aba wol wean inyai!
21 É, porventura, a lei contrária às promessas de Deus? De modo nenhum! Porque, se fosse promulgada uma lei que pudesse dar vida, a justiça, na verdade, seria procedente de lei.
22 Surat Ralan nfalak ne, salasilan ra rkeak teri tamata ra munuk. Ba Ubu nala Ni tnorung verin tamata ovi rorang aꞌuk Yesus.
22 Mas a Escritura encerrou tudo sob o pecado, para que, mediante a fé em Jesus Cristo, fosse a promessa concedida aos que creem.
23 Naꞌut i wol amorang Yesus Kristus obin, na Musa ni inukun ra rbelat teri watan ami, ma wean i amnaꞌa buꞌi ralan ma musti amorang inukun avyai, ti naran i Yesus Kristus nma ma amorang Ia.
23 Mas, antes que viesse a fé, estávamos sob a tutela da lei e nela encerrados, para essa fé que, de futuro, haveria de revelar-se.
24 Ba Musa ni inukun ra wean i rbelat teri roak ita, ti naran amar i Kristus nma roak, ma Ubu ntorung ma nala ita wean tamata ovi rira vavaꞌat ra rmalola, tevek torang Yesus.
24 De maneira que a lei nos serviu de aio para nos conduzir a Cristo, a fim de que fôssemos justificados por fé.
25 Fiang ini torang roak Yesus Kristus, ba Musa ni inukun ra wol rbelat teri roak ita.
25 Mas, tendo vindo a fé, já não permanecemos subordinados ao aio.
26 Terang a valing averi, Ubu yanan munuk mia, tevek myorang roak Yesus Kristus.
26 Pois todos vós sois filhos de Deus mediante a fé em Cristo Jesus;
27 Naꞌut i rbaptis mia, na nfaturu ne, mia ovu Kristus isa watan mia. Myeluk Yesus Kristus Ni vavaꞌat a, wean i myoru bira kadaravit ngorvaꞌan a.
27 porque todos quantos fostes batizados em Cristo de Cristo vos revestistes.
28 Wol fyawan verin Ubu ne, tamata Yahudi te tamata ovi wol Yahudi ra, tamata sansinir te wol tamata sansinir, vata te brana, tevek bir tinemun isa watan mia naꞌa bira inorang a verin Yesus Kristus.
28 Dessarte, não pode haver judeu nem grego; nem escravo nem liberto; nem homem nem mulher; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Kristus Ni munuk roak mia, ba Abraham yanan vali mia. Ubu veka nala Ni kalolin a verin mia, wean i ntorung roak verin Abraham.
29 E, se sois de Cristo, também sois descendentes de Abraão e herdeiros segundo a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.