Colossenses 4

Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Era ma dua ra musti myotu afa ovi rmalola ra ovu afa ovi kena ra verin bira tamata sansinir ra. Mingnanang, tevek duabira vali verin Duilaꞌa naꞌa lanit ratan.
1 Senhores, tratai vossos servos com justiça e igualdade. Sabeis perfeitamente que também vós tendes um Senhor no céu.
2 Ivaꞌubira ma miflurut. Msyiꞌik wabira naꞌa bira falurut ra ma deka mtyuba, ovu fyalak fara weninyai verin Ubu naꞌa ralabira ra.
2 Sede perseverantes, sede vigilantes na oração, acompanhada de ações de graças.
3 Miflurut vali verin ami, boma Ubu nala lingaꞌan verin ami ma amfamalik Ni Ivar Lolin naꞌa Kristus. Ivar Lolin yai lan ana, wol nfavotuk obin. Rvatuk yaꞌa ma unaꞌa buꞌi ralan, tevek ufamalik Ni Ivar Lolin yai.
3 Orai também por nós. Pedi a Deus que dê livre curso à nossa palavra para que possamos anunciar o mistério de Cristo. É por causa deste mistério que estou preso.
4 Miflurut verin yaꞌa, boma bisma ufalyawang nala Ni Ivar Lolin yai ma lyawan, ma inovan ovu Ubu ralan a.
4 Possa eu fazê-lo conhecido, como é meu dever.
5 Naꞌut i mia tamata inorang ra mimunuk tamata ovi wol rorang Kristus, na musti ralabira urun naꞌa afa ovi myotu ra, ovu afa ovi fyalak ra. Deka miwahak bira amar, naꞌuk mdyava lingaꞌan ma fyamalik Duilaꞌa.
5 Procedei com sabedoria no trato com os de fora. Sabei aproveitar todas as circunstâncias.
6 Musti mingrihi ngalalahang watan, boma bira vaivatul ra rfaloling ralarira ra, ovu rotu ma inarira urun. Bira fikiran ra musti blawat, boma mkyaꞌa ma byalat tamata iki watan, wean i norat mia, ovu vaivatul ovi kena ra.
6 Que as vossas conversas sejam sempre amáveis, temperadas com sal, e sabei responder a cada um devidamente.
7 Terad a valid Tikhikus i tlobang urun ia yai, veka nfamalik munuk verin mia naꞌa afa ovi rkena yaꞌa. Ia not-orang lalawatan afa ovi Duilaꞌa nfalak ra ovu amamunuk amkarya verin Ia.
7 Quanto ao que me concerne, o caríssimo irmão Tíquico, ministro fiel e companheiro no Senhor, vos informará de tudo.
8 Usinir ia ma ti nalola mia ma nala surat ini verin mia, boma mkyaꞌa mami vavaꞌat a, ma nfaloling ralabira ra.
8 Eu vo-lo envio para este fim, para que conheçais nossa situação e console os vossos corações.
9 Yaꞌa ufalak ma irua Onesimus rti. Onesimus yai ntali bira ahu vali. Ia not-orang lalawatan afa ovi Duilaꞌa nfalak ra, ovu amlobang urun ia. Irua veka rfamalik munuk naꞌa afa ovi amtuan roak naꞌa ini verin mia.
9 Ele vai juntamente com Onésimo, nosso caríssimo e fiel irmão, conterrâneo vosso. Ambos vos informarão de tudo o que aqui se passa.
10 Ning kida i Amrua amnaꞌa buꞌi ralan, naran Aristarkhus, nala salam verin mia. Barnabas ni tiniman i naran Markus nala salam vali verin mia. (Yaꞌa ufaivar lan roak ia verin mia, ma wean i nma ma ntuan mia, na msyiꞌik ma lolin watan ia.)
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, primo de Barnabé, a respeito do qual já recebestes instruções. {Se este for ter convosco, acolhei-o bem.}
11 Yesus i rfanara ia ne, Yustus, nala vali salam verin mia. Tali tamata Yahudi ovi rorang roak Duilaꞌa Yesus, na Aristarkhus, Markus, ovu Yustus ira aꞌuk saꞌi rkarya ovu yaꞌa ma amfaivar verin tamata liak naꞌa i wean inba ma Ubu nfareta tamata ra wean lahir Raja. Ira rlobang urun yaꞌa ma rfangrebat ralang a.
11 Também Jesus, chamado o Justo, vos saúda. São os únicos da circuncisão que trabalham comigo no Reino de Deus. Eles se têm tornado a minha consolação.
12 Epafras nala vali salam verin mia. Ia ntali vali bira sidovung i naꞌa Kolose. Ia nkarya verin Kristus Yesus ovu ivaꞌun urun ma naflurut verin mia. Naflurut, boma bira dardirin a nangrebat naꞌa bira inorang a, ma mkyaꞌa lahir ma myot-orang afa ovi Ubu ralan nfalak ra.
12 Saúda-vos Epafras, vosso concidadão, servo de Jesus Cristo. Ele não cessa de lutar por vós em suas orações, para que, numa perfeita e plena convicção, permaneçais plenamente submissos à vontade divina.
13 Yaꞌa ufalak urun ne, Epafras nkarya urun verin mia ovu tamata ovi rnaꞌa kota Laodikia ovu Hierapolis.
13 Posso assegurar-vos que muito trabalha por vós e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 Mami kida Dokter Lukas i amlobang ia, ovu Demas, rala salam vali verin mia.
14 Saúda-vos Lucas, o caríssimo médico, e Demas.
15 Yaꞌa Paulus ala salam verin terad a valid tamata ovi rorang Yesus naꞌa Laodikia. Ala salam vali verin terad i naran Nimfa, ovu tamata inorang rira sidovung i rasdovu ira naꞌa ni rahan a.
15 Saudai os irmãos de Laodicéia, como também a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 Wean i byas munuk roak surat ini verin tamata ovi rorang Yesus rira sidovung naꞌa Kolose ma mimunuk mryenar, na mkyirim vali verin tamata ovi rorang Yesus rira sidovung naꞌa Laodikia ma rbas. Mia musti byas vali surat i utulis verin sidovung naꞌa Laodikia.
16 Uma vez lida esta carta entre vós, fazei com que ela o seja também na igreja dos laodicenses. E vós, lede a de Laodicéia.
17 Fyalak verin Arkhipus ne, “Motu munuk karya i Duilaꞌa nala verin oa, tevek mu vavaꞌat isa roak ovu Yesus.”
17 Finalmente, dizei a Arquipo: Vê bem o ministério que recebeste em nome do Senhor, e desempenha-o plenamente.
18 Yaꞌa Paulus ala salam verin mia. Yaꞌa kaꞌi utulis vaivatul ovi rban-muri naꞌa surat ini, boma mkyaꞌa ne, aksa yaꞌa utulis surat ini. Deka miblufang yaꞌa, tevek unaꞌa buꞌi ralan obin. Uflurut verin Ubu ma fara nala Ni rala lolin verin mia. Ning surat a lawan watan ini.
18 Minha saudação, de próprio punho: PAULO. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça esteja convosco!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.