Colossenses 4

Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Era ma dua ra musti myotu afa ovi rmalola ra ovu afa ovi kena ra verin bira tamata sansinir ra. Mingnanang, tevek duabira vali verin Duilaꞌa naꞌa lanit ratan.
1 Senhores, dêem aos seus escravos o que é justo e direito, sabendo que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Ivaꞌubira ma miflurut. Msyiꞌik wabira naꞌa bira falurut ra ma deka mtyuba, ovu fyalak fara weninyai verin Ubu naꞌa ralabira ra.
2 Dediquem-se à oração, estejam alertas e sejam agradecidos.
3 Miflurut vali verin ami, boma Ubu nala lingaꞌan verin ami ma amfamalik Ni Ivar Lolin naꞌa Kristus. Ivar Lolin yai lan ana, wol nfavotuk obin. Rvatuk yaꞌa ma unaꞌa buꞌi ralan, tevek ufamalik Ni Ivar Lolin yai.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus abra uma porta para a nossa mensagem, a fim de que possamos proclamar o mistério de Cristo, pelo qual estou preso.
4 Miflurut verin yaꞌa, boma bisma ufalyawang nala Ni Ivar Lolin yai ma lyawan, ma inovan ovu Ubu ralan a.
4 Orem para que eu possa manifestá-lo abertamente, como me cumpre fazê-lo.
5 Naꞌut i mia tamata inorang ra mimunuk tamata ovi wol rorang Kristus, na musti ralabira urun naꞌa afa ovi myotu ra, ovu afa ovi fyalak ra. Deka miwahak bira amar, naꞌuk mdyava lingaꞌan ma fyamalik Duilaꞌa.
5 Sejam sábios no procedimento para com os de fora; aproveitem ao máximo todas as oportunidades.
6 Musti mingrihi ngalalahang watan, boma bira vaivatul ra rfaloling ralarira ra, ovu rotu ma inarira urun. Bira fikiran ra musti blawat, boma mkyaꞌa ma byalat tamata iki watan, wean i norat mia, ovu vaivatul ovi kena ra.
6 O seu falar seja sempre agradável e temperado com sal, para que saibam como responder a cada um.
7 Terad a valid Tikhikus i tlobang urun ia yai, veka nfamalik munuk verin mia naꞌa afa ovi rkena yaꞌa. Ia not-orang lalawatan afa ovi Duilaꞌa nfalak ra ovu amamunuk amkarya verin Ia.
7 Tíquico lhes informará todas as coisas a meu respeito. Ele é um irmão amado, ministro fiel e cooperador no serviço do Senhor.
8 Usinir ia ma ti nalola mia ma nala surat ini verin mia, boma mkyaꞌa mami vavaꞌat a, ma nfaloling ralabira ra.
8 Eu o envio a vocês precisamente com o propósito de que saibam de tudo o que se passa conosco, e para que ele fortaleça os seus corações.
9 Yaꞌa ufalak ma irua Onesimus rti. Onesimus yai ntali bira ahu vali. Ia not-orang lalawatan afa ovi Duilaꞌa nfalak ra, ovu amlobang urun ia. Irua veka rfamalik munuk naꞌa afa ovi amtuan roak naꞌa ini verin mia.
9 Ele irá com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vocês. Eles irão contar-lhes tudo o que está acontecendo aqui.
10 Ning kida i Amrua amnaꞌa buꞌi ralan, naran Aristarkhus, nala salam verin mia. Barnabas ni tiniman i naran Markus nala salam vali verin mia. (Yaꞌa ufaivar lan roak ia verin mia, ma wean i nma ma ntuan mia, na msyiꞌik ma lolin watan ia.)
10 Aristarco, meu companheiro de prisão, envia-lhes saudações, bem como Marcos, primo de Barnabé. Vocês receberam instruções a respeito de Marcos, e se ele for visitá-los, recebam-no.
11 Yesus i rfanara ia ne, Yustus, nala vali salam verin mia. Tali tamata Yahudi ovi rorang roak Duilaꞌa Yesus, na Aristarkhus, Markus, ovu Yustus ira aꞌuk saꞌi rkarya ovu yaꞌa ma amfaivar verin tamata liak naꞌa i wean inba ma Ubu nfareta tamata ra wean lahir Raja. Ira rlobang urun yaꞌa ma rfangrebat ralang a.
11 Jesus, chamado Justo, também envia saudações. Estes são os únicos da circuncisão que são meus cooperadores em favor do Reino de Deus. Eles têm sido uma fonte de ânimo para mim.
12 Epafras nala vali salam verin mia. Ia ntali vali bira sidovung i naꞌa Kolose. Ia nkarya verin Kristus Yesus ovu ivaꞌun urun ma naflurut verin mia. Naflurut, boma bira dardirin a nangrebat naꞌa bira inorang a, ma mkyaꞌa lahir ma myot-orang afa ovi Ubu ralan nfalak ra.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, envia saudações. Ele está sempre batalhando por vocês em oração, para que, como pessoas maduras e plenamente convictas, continuem firmes em toda a vontade de Deus.
13 Yaꞌa ufalak urun ne, Epafras nkarya urun verin mia ovu tamata ovi rnaꞌa kota Laodikia ovu Hierapolis.
13 Dele dou testemunho de que se esforça muito por vocês e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 Mami kida Dokter Lukas i amlobang ia, ovu Demas, rala salam vali verin mia.
14 Lucas, o médico amado, e Demas, enviam saudações.
15 Yaꞌa Paulus ala salam verin terad a valid tamata ovi rorang Yesus naꞌa Laodikia. Ala salam vali verin terad i naran Nimfa, ovu tamata inorang rira sidovung i rasdovu ira naꞌa ni rahan a.
15 Saúdem os irmãos de Laodicéia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne em sua casa.
16 Wean i byas munuk roak surat ini verin tamata ovi rorang Yesus rira sidovung naꞌa Kolose ma mimunuk mryenar, na mkyirim vali verin tamata ovi rorang Yesus rira sidovung naꞌa Laodikia ma rbas. Mia musti byas vali surat i utulis verin sidovung naꞌa Laodikia.
16 Depois que esta carta for lida entre vocês, façam que também seja lida na igreja dos laodicenses, e que vocês igualmente leiam a carta de Laodicéia.
17 Fyalak verin Arkhipus ne, “Motu munuk karya i Duilaꞌa nala verin oa, tevek mu vavaꞌat isa roak ovu Yesus.”
17 Digam a Arquipo: "Cuide em cumprir o ministério que você recebeu no Senhor".
18 Yaꞌa Paulus ala salam verin mia. Yaꞌa kaꞌi utulis vaivatul ovi rban-muri naꞌa surat ini, boma mkyaꞌa ne, aksa yaꞌa utulis surat ini. Deka miblufang yaꞌa, tevek unaꞌa buꞌi ralan obin. Uflurut verin Ubu ma fara nala Ni rala lolin verin mia. Ning surat a lawan watan ini.
18 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho. Lembrem-se das minhas algemas. A graça seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.