Colossenses 4
Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs BKJ
1 Era ma dua ra musti myotu afa ovi rmalola ra ovu afa ovi kena ra verin bira tamata sansinir ra. Mingnanang, tevek duabira vali verin Duilaꞌa naꞌa lanit ratan.
1 Senhores, a vossos servos fazei o que for de justiça e equidade, sabendo que também tendes um Senhor no céu.
2 Ivaꞌubira ma miflurut. Msyiꞌik wabira naꞌa bira falurut ra ma deka mtyuba, ovu fyalak fara weninyai verin Ubu naꞌa ralabira ra.
2 Perseverai em oração, velando nela com ação de graças;
3 Miflurut vali verin ami, boma Ubu nala lingaꞌan verin ami ma amfamalik Ni Ivar Lolin naꞌa Kristus. Ivar Lolin yai lan ana, wol nfavotuk obin. Rvatuk yaꞌa ma unaꞌa buꞌi ralan, tevek ufamalik Ni Ivar Lolin yai.
3 orando também juntamente por nós, para que Deus nos abra a porta da palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual estou também preso;
4 Miflurut verin yaꞌa, boma bisma ufalyawang nala Ni Ivar Lolin yai ma lyawan, ma inovan ovu Ubu ralan a.
4 que eu possa manifestar isso, como eu devo falar.
5 Naꞌut i mia tamata inorang ra mimunuk tamata ovi wol rorang Kristus, na musti ralabira urun naꞌa afa ovi myotu ra, ovu afa ovi fyalak ra. Deka miwahak bira amar, naꞌuk mdyava lingaꞌan ma fyamalik Duilaꞌa.
5 Andai com sabedoria para com os que estão de fora, remindo o tempo.
6 Musti mingrihi ngalalahang watan, boma bira vaivatul ra rfaloling ralarira ra, ovu rotu ma inarira urun. Bira fikiran ra musti blawat, boma mkyaꞌa ma byalat tamata iki watan, wean i norat mia, ovu vaivatul ovi kena ra.
6 A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para que saibais como vos convém responder a cada homem.
7 Terad a valid Tikhikus i tlobang urun ia yai, veka nfamalik munuk verin mia naꞌa afa ovi rkena yaꞌa. Ia not-orang lalawatan afa ovi Duilaꞌa nfalak ra ovu amamunuk amkarya verin Ia.
7 Todo o meu estado, Tíquico vos fará saber; irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor;
8 Usinir ia ma ti nalola mia ma nala surat ini verin mia, boma mkyaꞌa mami vavaꞌat a, ma nfaloling ralabira ra.
8 o qual vos enviei para o mesmo propósito, para que saiba do vosso estado e console os vossos corações.
9 Yaꞌa ufalak ma irua Onesimus rti. Onesimus yai ntali bira ahu vali. Ia not-orang lalawatan afa ovi Duilaꞌa nfalak ra, ovu amlobang urun ia. Irua veka rfamalik munuk naꞌa afa ovi amtuan roak naꞌa ini verin mia.
9 Juntamente com Onésimo, amado e fiel irmão, que é um de vós; eles vos farão saber todas as coisas que por aqui se passam.
10 Ning kida i Amrua amnaꞌa buꞌi ralan, naran Aristarkhus, nala salam verin mia. Barnabas ni tiniman i naran Markus nala salam vali verin mia. (Yaꞌa ufaivar lan roak ia verin mia, ma wean i nma ma ntuan mia, na msyiꞌik ma lolin watan ia.)
10 Aristarco, que está preso comigo, vos saúda, e Marcos, o sobrinho de Barnabé (acerca do qual já recebestes mandamentos; se ele for ter convosco, recebei-o);
11 Yesus i rfanara ia ne, Yustus, nala vali salam verin mia. Tali tamata Yahudi ovi rorang roak Duilaꞌa Yesus, na Aristarkhus, Markus, ovu Yustus ira aꞌuk saꞌi rkarya ovu yaꞌa ma amfaivar verin tamata liak naꞌa i wean inba ma Ubu nfareta tamata ra wean lahir Raja. Ira rlobang urun yaꞌa ma rfangrebat ralang a.
11 e Jesus, chamado Justo, os quais são da circuncisão; são estes unicamente os meus cooperadores no reino de Deus e para mim têm sido consolação.
12 Epafras nala vali salam verin mia. Ia ntali vali bira sidovung i naꞌa Kolose. Ia nkarya verin Kristus Yesus ovu ivaꞌun urun ma naflurut verin mia. Naflurut, boma bira dardirin a nangrebat naꞌa bira inorang a, ma mkyaꞌa lahir ma myot-orang afa ovi Ubu ralan nfalak ra.
12 Epafras, que é um de vós, servo de Cristo, vos saúda, sempre trabalhando ardentemente por vós em orações, para que vos conserveis firmes, perfeitos e completos em toda a vontade de Deus.
13 Yaꞌa ufalak urun ne, Epafras nkarya urun verin mia ovu tamata ovi rnaꞌa kota Laodikia ovu Hierapolis.
13 Porquanto, eu dou testemunho de que ele tem grande zelo por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Mami kida Dokter Lukas i amlobang ia, ovu Demas, rala salam vali verin mia.
14 Lucas, o médico amado, e Demas, saúdam-vos.
15 Yaꞌa Paulus ala salam verin terad a valid tamata ovi rorang Yesus naꞌa Laodikia. Ala salam vali verin terad i naran Nimfa, ovu tamata inorang rira sidovung i rasdovu ira naꞌa ni rahan a.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodiceia, e a Ninfa, e à igreja que está em sua casa.
16 Wean i byas munuk roak surat ini verin tamata ovi rorang Yesus rira sidovung naꞌa Kolose ma mimunuk mryenar, na mkyirim vali verin tamata ovi rorang Yesus rira sidovung naꞌa Laodikia ma rbas. Mia musti byas vali surat i utulis verin sidovung naꞌa Laodikia.
16 E, quando esta carta tiver sido lida entre vós, que seja lida também na igreja de Laodiceia; e também leia a carta de Laodiceia.
17 Fyalak verin Arkhipus ne, “Motu munuk karya i Duilaꞌa nala verin oa, tevek mu vavaꞌat isa roak ovu Yesus.”
17 E dizei a Arquipo: Atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para que o cumpras.
18 Yaꞌa Paulus ala salam verin mia. Yaꞌa kaꞌi utulis vaivatul ovi rban-muri naꞌa surat ini, boma mkyaꞌa ne, aksa yaꞌa utulis surat ini. Deka miblufang yaꞌa, tevek unaꞌa buꞌi ralan obin. Uflurut verin Ubu ma fara nala Ni rala lolin verin mia. Ning surat a lawan watan ini.
18 Saudação de minha mão, de Paulo. Lembrai-vos das minhas prisões. A graça seja convosco. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.