Colossenses 3

Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Terang a valing averi, fiang ini Ubu nala roak vavaꞌat ngorvaꞌan verin mia ovu Yesus Kristus, ba fyikir ovu mdyava aꞌuk afa ovi rnaꞌa lanit ratan, naꞌa wan i Kristus a ndoku ma nfareta naꞌa Ubu Ni lihir mela a.
1 Portanto, se fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Fyikir afa ovi rnaꞌa lanit ratan, ma deka fyikir afa sian ovi tamata ra inar ma rotu naꞌa lanit ivavan ini.
2 Pensai nas coisas lá do alto, não nas que são aqui da terra;
3 Mia wean i myata roak ovu Yesus Kristus, ba bira vavaꞌat mnanat i naꞌa lanit i vavan a, nlia nmamu munuk roak. Fiang ini, bira vavaꞌat ngorvaꞌan roak ovu Kristus naꞌa Ubu wahan ralan a. Tamata ovi wol rkaꞌa Ubu, wol rfan-aran bira vavaꞌat ngorvaꞌan ini.
3 porque morrestes, e a vossa vida está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Yesus Kristus nala vavaꞌat mngaꞌun verin mia. Naꞌa amar i veka nma ewal, na mia veka mnyaꞌa vali ovu Ia naꞌa vanan i nfitik nyadat ma felan lolin urun, ba mia weabira vali Ia.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, vós também sereis manifestados com ele, em glória.
5 Byatuk lahir bira ininan sian ovi myotu ra munuk. Afa sian avyai, wean i mtyuba ovu tamata ovi wol awabira verin ira, myotu afa sian ovi rotu ma fyangra tenabira ra, myot-orang bira ininan sian ra, bira fikiran sian ra, ovu mlyobang bira kubang ra ma fyikir aꞌuk tenabira ra. Wean i fyikir aꞌuk tenabira ra wean inyai, na wean watan i msyangatur roak ma mryaning walut ra.
5 Fazei, pois, morrer a vossa natureza terrena: prostituição, impureza, paixão lasciva, desejo maligno e a avareza, que é idolatria;
6 Ba Ubu veka nfaturu lahir Ni ngrova a verin tamata ovi rotu afa avyai.
6 por estas coisas é que vem a ira de Deus [sobre os filhos da desobediência].
7 Lan ana, mia myotu vali afa sian avyai naꞌa bira vavaꞌat ra.
7 Ora, nessas mesmas coisas andastes vós também, noutro tempo, quando vivíeis nelas.
8 Naꞌuk fiang ini, deka myotu kikyai afa sian ra. Deka msyingrova mia, deka myoruk-myak tamata ra, deka fyalak sian tamata ra te myiꞌit ira, ovu deka myala vaivatul ovi ngra ra.
8 Agora, porém, despojai-vos, igualmente, de tudo isto: ira, indignação, maldade, maledicência, linguagem obscena do vosso falar.
9 Deka msyiklabir-sikual mia, tevek byatuk roak bira vavaꞌat mnanat ovu afa sian ovi baꞌi myotu ra.
9 Não mintais uns aos outros, uma vez que vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 Byaꞌat roak naꞌa vavaꞌat ngorvaꞌan i Ubu notu verin mia. Ia notu ma bira vavaꞌat ngorvaꞌan lalawatan, boma myotu afa ovi wean i notu ra. Ia notu wean inyai, boma mkyaꞌa urun Ia.
10 e vos revestistes do novo homem que se refaz para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Ba naꞌa bira vavaꞌat ngorvaꞌan i Ubu nala roak verin mia yai, byatuk bira fikiran i msyifili tamata. Fiang ini deka fyikir roak ne, tamata Yahudi te wol Yahudi, tamata ovi rsunat roak ira te wol rsunat ira obin, tamata dakan te tamata ovi wearira tamata nangan ra, tamata sansinir te wol tamata sansinir. Kristus Ni dawan a nlia munuk afa avyai ovu nleal raladida ra munuk.
11 no qual não pode haver grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre; porém Cristo é tudo em todos.
12 Ubu nfili roak mia ovu nfamerat munuk roak mia. Ia nlobang urun mia ovu Ni munuk roak mia. Ia notu wean inyai, ba fara msyilobang urun mia, ovu vali fyaturu bira rala lolin verin tamata liak ra. Fyakabava tenabira ra ma fyikir tamata liak ra, ovu mtyahang nal ralabira.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de ternos afetos de misericórdia, de bondade, de humildade, de mansidão, de longanimidade.
13 Tamata ra wol wear isa, ba ngalalahang watan ovu ira. Deka msyitonan mia, naꞌuk myabun watan tamata ovi rotu sala verin mia, wean lahir i Ubu naꞌi vatuk roak bira salasilan ra. Ba mia musti myotu vali wean inyai ma myabun afa sian ovi tamata liak rotu verin mia.
13 Suportai-vos uns aos outros, perdoai-vos mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outrem. Assim como o Senhor vos perdoou, assim também perdoai vós;
14 Nlia tali afa avyai munuk, na msyilobang mia, tevek wean inyai, na Ia nfatnemung munuk bira vavaꞌat ra ma isa watan mia.
14 acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Kristus nala roak malinan verin mia. Ba mtyorung watan ma malinan yai nfareta ralabira ra. Myotu wean inyai, tevek bira sidovung ikisa watan ovu fyalak vali fara weninyai verin Ubu.
15 Seja a paz de Cristo o árbitro em vosso coração, à qual, também, fostes chamados em um só corpo; e sede agradecidos.
16 Fara Kristus Ni vaivatul ra rnaꞌa lalawatan ralabira ra. Msyiair ovu msifangnanang mia ma myot-orang Ni vaivatul ra ovu Ni kakaꞌa a. Mryaning Ubu naran a ovu dadedang ovi tamata inorang ra rdedang. Mdyedang vali dadedang ovi Ubu Ni Roh nala verin tamata ra ovu dadedang tali mazmur. Fyalak fara weninyai verin Ubu naꞌa ralabira ra, wean i mdyedang wean inyai.
16 Habite, ricamente, em vós a palavra de Cristo; instruí-vos e aconselhai-vos mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus, com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, com gratidão, em vosso coração.
17 Fara afa ovi myotu ra munuk, ovu afa ovi fyalak ra munuk musti wean lahir i myotu ma fyaturu lahir Duilaꞌa Yesus naꞌa bira vavaꞌat ra. Fyalak fara weninyai lalawatan verin Yamadida Ubilaꞌa, nahu Yesus.
17 E tudo o que fizerdes, seja em palavra, seja em ação, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Terang a valing averi, mane ungrihi verin vata ovi msyifa roak a. Fyakabava tenabira ra ma myot-orang watan afa ovi awabira rfalak ra, tevek afa yai inovan verin tamata ovi rorang Duilaꞌa, ma ira wear isa roak ovu Ia.
18 Esposas, sede submissas ao próprio marido, como convém no Senhor.
19 Brana ovi msyifa roak ra, mlyobang awabira ra, ovu deka myotu ira wean bira tamata ovi msyinir tia ma watan ira.
19 Maridos, amai vossa esposa e não a trateis com amargura.
20 Kasikoꞌu ra vali musti mryenar renabir-yamabira ra ovu myot-orang munuk afa ovi rfalak ra. Myotu wean inyai, na myotu ma Duilaꞌa ralan a lolin.
20 Filhos, em tudo obedecei a vossos pais; pois fazê-lo é grato diante do Senhor.
21 Brana ovi yanabira roak, deka mingrova daꞌin yanabira ra ma ralarira sian ovu ralarira kakoꞌu ma rafena rotu akataka.
21 Pais, não irriteis os vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Tamata sansinir ra myot-orang watan bira dawan ovi rnaꞌa lanit ivavan ini, rira afa ovi rfalak ra verin mia naꞌa afaka watan. Deka mdyava wahabira ralan ma myotu afa ovi rfalak ra naꞌut i rsiꞌik mia watan, boma inar mia. Naꞌuk mkyarya ma lolin watan, tevek myalang Duilaꞌa Yesus.
22 Servos, obedecei em tudo ao vosso senhor segundo a carne, não servindo apenas sob vigilância, visando tão somente agradar homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 Naꞌa afaka watan, na mkyarya ovu ralabira urun, wean lahir i mkyarya verin Duilaꞌa. Ba deka minovak naꞌa ralabira ra ne, mkyarya verin tamata ra watan.
23 Tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como para o Senhor e não para homens,
24 Myotu wean inyai, tevek mkyaꞌa roak ne, Duilaꞌa Yesus mane naval bira rala lolin ra, ovu naflahar mia wean i nfalak roak naꞌa Ni tnorung ra. Mingnanang: bira dua dawan verin Duilaꞌa Yesus Kristus, ba mkyarya verin Ia.
24 cientes de que recebereis do Senhor a recompensa da herança. A Cristo, o Senhor, é que estais servindo;
25 Tamata iki watan notu afa ovi sala ra, na Ubu veka nukun ia ma inovan ovu afa ovi notu ra, tevek Ubu wol nfili tamata.
25 pois aquele que faz injustiça receberá em troco a injustiça feita; e nisto não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.