Atos 5

Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Brana isa naran Ananias, awan a naran Safira. Irua rfedi rira lanun boku.
1 Havia, porém, um homem chamado Ananias que, com sua esposa, Safira, vendeu uma propriedade.
2 Ia nfonak lanun yai fyawan a, ma boku verin ia, na teran ntaha ti verin rasul ra. Ia awan nkaꞌa vali afa i notu yai.
2 Levou apenas parte do dinheiro aos apóstolos, mas, com aprovação da esposa, afirmou que aquele era o valor total e ficou com o resto.
3 Ba Petrus nfalak ne, “Ananias, afakinimi mtorung ma nitdawan nleal lahir ralam a, ma mlabir Ubu Ni Roh ma fwonak kubang boku tali lanun i fwedi yai?
3 Então Pedro disse: “Ananias, por que você deixou Satanás encher seu coração? Você mentiu para o Espírito Santo quando guardou parte do dinheiro para si.
4 Wol fwedi lanun yai obin, na oa mu lanun a. Ti ma fwedi roak, na oa mu lanun fyawan yai obin. Afakinimi munovak naꞌa ralam a wean inyai? Oa wol mlabir tamata, naꞌuk mlabir roak Ubu.”
4 A propriedade era sua para vender ou não, como quisesse. E, depois de vendê-la, o dinheiro também era seu, para entregar ou não. Como pôde fazer uma coisa dessas? Você não mentiu para nós, mas para Deus!”.
5 Ti ma Ananias nrenar munuk afa i Petrus nfalak yai, na nmata lahir ma nleka nsuta lanun. Ba tamata ovi rarenar ivar yai rbobar urun.
5 Assim que Ananias ouviu essas palavras, caiu no chão e morreu. Um grande temor se apoderou de todos que souberam o que havia acontecido.
6 Varverun boku rma ma rkuma ia, ma rvara ia rti murin ma roving ia.
6 Então alguns jovens se levantaram, envolveram o corpo num lençol e o levaram para fora, e depois o sepultaram.
7 Kaꞌa bi jam itelu nelak roak, na Ananias awan nma vali. Naꞌuk ia wol nkaꞌa ne, awan nmata roak.
7 Cerca de três horas depois, sua esposa entrou, sem saber o que havia acontecido.
8 Petrus norat ia ne, “Eka fwalak verin yaꞌa. Lanun i mirua awam a fyedi yai, fyawan a veran ini?”
8 Pedro lhe perguntou: “Foi esse o valor que você e seu marido receberam pelo terreno?”. Ela respondeu: “Sim, foi esse o valor”.
9 Petrus nfalak verin ia ne, “Afakinimi mirua awam ralabira isa ma mlyabir teman Ubu Ni Roh i? Eka msiꞌik! Tamata ovi beti rti roving awam a rewal roak ira ma rdiri falfolat ngoran a, ba veka rvara vali oa ma ti roving oa.”
9 Então Pedro disse: “Como vocês puderam conspirar para pôr à prova o Espírito do Senhor? Veja, os jovens que sepultaram seu marido estão logo ali, perto da porta, e também levarão você”.
10 Ti ma Ananias awan nrenar munuk afa i Petrus nfalak yai, na nmata lahir ma nleka nsuta ntuba Petrus wahan ralan a. Varverun avyai rti rahan ralan ma rsiꞌik, na nmata roak, ba rvara ia ma ti roving ia nebang awan a.
10 No mesmo instante, ela caiu no chão e morreu. Quando os jovens entraram e viram que ela estava morta, levaram seu corpo para fora e a sepultaram ao lado do marido.
11 Ba tamata ovi rorang Yesus ovu tamata liak ovi rarenar afa ini, irmunuk rbobar urun.
11 Um grande temor se apoderou de toda a igreja e de todos que souberam desse acontecimento.
12 Rasul ra rotu mujizat rivun, ovu vali rotu faneak ovi tamata ra wol rot-nala, naꞌa tamata rivun waharira ralan ra. Tamata ovi rorang Yesus ralarira isa ma baꞌi rasdovu ira naꞌa wan isa naran Salomo ni abelus i naꞌa Yahudi rira Rahan Dawan Falurut.
12 Os apóstolos realizavam muitos sinais e maravilhas entre o povo. Todos se reuniam regularmente no templo, na parte conhecida como Pórtico de Salomão.
13 Tamata liak wol rabrahi ma rdoku ovu ira, velik ne tamata ra ralang ma dawan ira.
13 Quando se reuniam ali, ninguém mais tinha coragem de juntar-se a eles, embora o povo os tivesse em alta consideração.
14 Naꞌuk amar nkati amar, na sidovung tamata ovi rorang Duilaꞌa Yesus ntafal lalawatan. Ba vata ovu brana rivun rorang Ia.
14 Cada vez mais pessoas, multidões de homens e mulheres, criam no Senhor.
15 Rasul ra rotu mujizat ra, ba tamata ra rsikat tamata ovi rira suhut ra ma rfanuba ira naꞌa koꞌi te dari naꞌa lingaꞌan, boma wean i Petrus nbana nahu inyai ma molan nkena watan ira, na lolin lahir ira.
15 Como resultado, o povo levava os doentes às ruas em camas e macas para que a sombra de Pedro cobrisse alguns deles enquanto ele passava.
16 Tamata rivun ilaꞌa rtali ahu ovi rfaseri Yerusalem rma vali ma rovun rira tamata ovi rira suhut ra ovu tamata ovi nait sian ra rleal ira, ba ira munuk lolin ewal ira.
16 Muita gente vinha das cidades ao redor de Jerusalém, trazendo doentes e atormentados por espíritos impuros, e todos eram curados.
17 Ti nata Yahudi rira Mela Falurut Ilaꞌa ovu ni tamata ovi rnaꞌa sidovung Saduki ralarira sian urun, tevek tamata rivun rorang rasul ra.
17 Tomados de inveja, o sumo sacerdote e seus oficiais, que eram saduceus,
18 Ba rtaha rasul ra rma ma raꞌabuꞌi ira.
18 prenderam os apóstolos e os colocaram numa prisão pública.
19 Naꞌuk lervava yai, na Ubu Ni sansinir isa tali lanit ratan nma ma nvadil buꞌi ni falfolat ra ma novun ira rti murin, ma nfalak verin ira ne,
19 Um anjo do Senhor, porém, veio durante a noite, abriu as portas do cárcere e os levou para fora.
20 “Miti Rahan Dawan Falurut ni lean ma mdyiri ineri, ma fyamalik munuk vaivatul ovi rala vavaꞌat ngorvaꞌan a verin tamata rivun.”
20 “Vão ao templo e transmitam ao povo esta mensagem de vida!”, disse ele.
21 Ira rot-orang snurak i sansinir tali lanit ratan yai nfalak a, ba varverak sumatan, na rti Rahan Dawan Falurut yai ni lean ma rsiair naꞌa inyai.
21 Desse modo, ao amanhecer, os apóstolos entraram no templo, conforme haviam sido instruídos, e, sem demora, começaram a ensinar. Mais tarde, o sumo sacerdote e seus oficiais chegaram, reuniram o conselho,
22 Naꞌuk tamata avyai rti raran buꞌi, na rasul ra wol rleal roak, ba rewal watan ira ma rfalak verin sidovung dawan yai ne,
22 Mas, quando os guardas do templo chegaram à prisão, os homens não estavam lá. Então voltaram e contaram:
23 “Ti amaran buꞌi yai, na amsiꞌik falfolat ra ratkusi ma lolin watan, ma tamata ovi rwanar falfolat ra rdiri falfolat ngoran ra. Naꞌuk ti amvadil falfolat ra, na wol amrea tamata isa vali naꞌa ralan.”
23 “A prisão estava bem trancada, com os guardas vigiando do lado de fora, mas, quando abrimos as portas, não havia ninguém!”.
24 Ti ma tamata i nfareta suldadu ovi rwanar Yahudi rira Rahan Dawan Falurut a, ovu Yahudi rira dawan mela falurut ra rarenar ivar yai, na ralar raruan ma rsiorat ira ne, ilyan te ravrua veka wean inba?
24 Ao ouvir isso, o capitão da guarda do templo e os principais sacerdotes ficaram perplexos e se perguntavam o que aconteceria em seguida.
25 Nata tamata isa nma ma nfalak ne, “Baba averi, eka msyiꞌik! Tamata ovi myaꞌabuꞌi ira yai rdiri Rahan Dawan Falurut ni lean ma rair tamata ra!”
25 Então alguém chegou com a seguinte notícia: “Os homens que os senhores puseram na cadeia estão no templo, ensinando o povo!”.
26 Ba tamata i nfareta suldadu ovi rwanar Rahan Dawan Falurut ovu ni suldadu ra rti ma rala rasul irua yai. Ira rala rasul irua yai ovu lolin watan, tevek wean i rotu sian ira, na rbobar beta ne tamata rivun rteva ira.
26 O capitão e seus guardas foram e prenderam os apóstolos, mas sem violência, pois temiam que o povo os apedrejasse.
27 Ira rovun rasul irua yai ma rti rdiri tamata ovi rnaꞌa sidovung dawan yai waharira ralan ra, boma Mela Falurut Ilaꞌa norat afa tali ira.
27 Em seguida, levaram os apóstolos e os apresentaram ao conselho de líderes do povo, onde o sumo sacerdote os confrontou.
28 Ia nfalak ne, “Amfalak teri roak ma deka fyamalik Tamata yai verin tamata ra. Naꞌuk fyamalik roak Ia ma ti nsoru roak wan ovi rnaꞌa Yerusalem. Mia fyalak vali ne, ami amotu ma Tamata yai nmata!”
28 “Nós lhes ordenamos firmemente que nunca mais ensinassem em nome desse homem”, disse ele. “E, mesmo assim, vocês encheram Jerusalém com esse seu ensino e querem nos responsabilizar pela morte dele!”
29 Petrus ovu rasul liak ra rfalak ne, “Ami musti amot-orang aꞌuk afa ovi Ubu nfalak ra. Ami wol amot-orang afa ovi tamata ra rfalak.
29 Pedro e os apóstolos responderam: “Devemos obedecer a Deus antes de qualquer autoridade humana.
30 Mia fyakloꞌi Yesus naꞌa aa walwalur ma fyedan Ia. Naꞌuk Ubu i ubud-nusid ra baꞌi raraning a, notu ma Ia nvaꞌat ewal tali matmatan.
30 O Deus de nossos antepassados ressuscitou Jesus dos mortos depois que os senhores o mataram, pendurando-o numa cruz.
31 Ubu nalang ma dawan Yesus, ba novun Ia nrata lanit ratan ma ndoku Ni lihir mela, ma nala ngrebat verin Ia ma nfareta tamata ra, ovu nsikat ira tali rira salasilan ra. Ubu notu wean inyai, boma tamata Israel ra rahil ma rtalik tali rira salasilan ra, ovu naꞌi vatuk rira salasilan ra.
31 Deus o colocou no lugar de honra, à sua direita, como Príncipe e Salvador, para que o povo de Israel se arrependesse de seus pecados e fosse perdoado.
32 Ami amrea ma amfamalik afa avyai munuk, ovu Ubu Ni Roh nrea nkaꞌa vali afa ovi Yesus notu ra. Ubu nala Ni Roh verin tamata ovi rot-orang afa ovi nfalak ra.”
32 Somos testemunhas dessas coisas, e assim é também o Espírito Santo, que Deus dá àqueles que lhe obedecem”.
33 Dawan ovi rdoku sidovung dawan yai rarenar afa avyai, na rangrova urun i lahir, ba mane rfedan rasul avyai.
33 Quando ouviram isso, os membros do conselho se enfureceram e decidiram matá-los.
34 Naꞌuk tamata Farisi isa naran Gamaliel naꞌa vali sidovung dawan yai. Ia nair vali Yahudi rira inukun ra, ba tamata ra munuk ralang ia. Ia ndiri ma nsinir tamata ovi rwanar rasul ra ma rovun ira rti murin, naꞌuk wol mnanat.
34 Um deles, porém, um fariseu chamado Gamaliel, especialista na lei e respeitado por todo o povo, levantou-se e ordenou que eles fossem retirados da sala do conselho por um momento.
35 Nata nfalak verin ira ne, “Hei, tamata Israel averi! Minovak ma lolin naꞌa afa i mane myotu verin tamata ovi!
35 Em seguida, disse aos demais: “Israelitas, cuidado com o que planejam fazer a esses homens!
36 Varat ifira nti roak veli, na tamata isa naran Teudas nma ma nfalak verin tamata ra ne, tamata dawan ia, ba kaꞌa bi tamata ratut ifaꞌat rorang ia. Naꞌuk rfedan ia ma tamata ovi rorang ia rban-talik munuk ia, ba rira sidovung namaꞌar ma wol rot-nala akataka lahir.
36 Algum tempo atrás, surgiu um certo Teudas, que afirmava ser alguém importante. Umas quatrocentas pessoas se juntaram a ele, mas foi morto e seus seguidores se dispersaram, e o movimento deu em nada.
37 Afa avyai kena munuk roak, beti Roma rira fareta nfalak ma rtulis tamata ra munuk nararira ra naꞌa daftar. Naꞌut inyai, na tamata Galilea isa naran Yudas nma vali ma notu ma tamata rivun rorang ia, ma rotu rihi ovu Roma ra. Naꞌuk rfedan vali ia, ba rira sidovung namaꞌar ma tamata ovi rorang ia rban-talik ia.
37 Depois dele, na época do censo, apareceu Judas, da Galileia, que fez muitos seguidores. Ele também foi morto, e seu grupo se dispersou.
38 Ba mane usurak mia ne, deka mtyeri ira naꞌa afa ovi rotu ra, ba fyatalik watan ira! Wean i tamata ra rvolan ma rotu afa avyai, na ira veka wol rot-nala.
38 “Portanto, meu conselho é que deixem esses homens em paz e os soltem. Se o que planejam e fazem é meramente humano, logo serão frustrados.
39 Naꞌuk wean i Ubu nsinir ira ma rair tamata ra, na mia veka wol fyalek-nala ira, tevek wean inyai, na mia veka myangal Ubu.” Ba ira rorang Gamaliel ni snurak yai.
39 Mas, se é de Deus, vocês não serão capazes de impedi-los. Pode até acontecer de vocês acabarem lutando contra Deus”.
40 Ira rera rasul ra rma ma rasveva ira. Nata rfalak teri ma deka rfamalik Yesus verin tamata ra, beti rfatalik ira.
40 Os demais membros aceitaram o conselho de Gamaliel. Chamaram os apóstolos e mandaram açoitá-los. Depois, ordenaram que nunca mais falassem em nome de Jesus e, por fim, os soltaram.
41 Rasul ra rban-talik sidovung dawan yai ovu inar lolin, tevek Ubu nfili ira ma tamata ra rotu sian ira ovu rfalak sian ira, tevek rorang Yesus.
41 Quando os apóstolos saíram da reunião do conselho, estavam alegres porque Deus os havia considerado dignos de sofrer humilhação pelo nome de Jesus.
42 Lokat amar, na rti Rahan Dawan Falurut ni lean ovu naꞌa tamata rira rahan ra ma rair lalawatan ira. Ira rfamalik lalawatan Ubu Ni Ivar Lolin verin tamata ra ne, Yesus yai Raja i ntevut dida salasilan ra.
42 E todos os dias, no templo e de casa em casa, continuavam a ensinar e anunciar que Jesus é o Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.