Atos 4
Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs NTLH
1 Naꞌut i Petrus irua Yohanes rangrihi nulu tamata rivun avyai obin, na Yahudi rira mela falurut ra ovu tamata i nfareta suldadu ovi rwanar Yahudi rira Rahan Dawan Falurut a, ovu vali tamata boku tali Yahudi rira sidovung isa naran Saduki, rma ma rtuan ira.
1 Pedro e João ainda estavam falando ao povo quando chegaram alguns sacerdotes, o chefe da guarda do Templo e alguns saduceus .
2 Tamata dawan avyai rangrova urun, tevek irua rair tamata ra ovu rfalak ne, Ubu veka nfavaꞌat ewal tamata ovi rmata ra, wean i nfavaꞌat roak Yesus tali matmatan.
2 Eles ficaram muito aborrecidos porque os dois apóstolos estavam ensinando ao povo que Jesus havia ressuscitado e que isso provava que os mortos vão ressuscitar.
3 Ba ira rtaha Petrus ovu Yohanes ma ti rvatuk ira naꞌa buꞌi ralan. Ovan roak, ba rtahang teri ira naꞌa inyai ma ti naran ilyan.
3 Então prenderam os dois e os puseram na cadeia para ficarem lá até o dia seguinte, pois já era muito tarde.
4 Naꞌuk tali tamata rivun ovi rarenar afa ovi rair ra, na rivun ilaꞌa rorang Yesus. Ira rarekan brana ra, na kaꞌa bi rivun ilima rorang roak Yesus.
4 Porém muitas pessoas que ouviram a mensagem creram, e os homens que creram foram mais ou menos cinco mil.
5 Ni ilyan ana, Yahudi rira dawan ovi rair Musa ni inukun ra, ovu dawan Yahudi ra ovu dawan ovi rban-ulu verin ira, rasdovu ira naꞌa Yahudi rira sidovung dawan naꞌa Yerusalem.
5 No dia seguinte reuniram-se em Jerusalém as autoridades dos judeus, os líderes do povo e os mestres da Lei.
6 Rira Mela Falurut Ilaꞌa naran Hanas, ovu Kayafas, Yohanes, Aleksander, ovu ni tiniman liak ra munuk rdoku sidovung dawan yai.
6 Nessa reunião estavam também Anás, que era o Grande Sacerdote , Caifás, João, Alexandre e os outros que eram da família do Grande Sacerdote.
7 Ira rovun Petrus irua Yohanes ma rdiri waharira ralan ra, ma rorat ira ne, “Mia myotu ma lolin brana laklukut yai ovu ngrebat tali iki, ovu myala iki naran a ma myotu afa ini?”
7 As autoridades puseram os apóstolos em frente deles e perguntaram: — Com que poder ou em nome de quem vocês fizeram isso?
8 Ubu Ni Roh nsoru lahir Petrus ralan a ma nfalak ne, “Dawan Yahudi averi ovu dawan ovi byan-ulu verin ami!
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, respondeu: — Autoridades e líderes do povo!
9 Amar ini myera ma amfamalik naꞌa i wean inba ma amlobang tamata laklukut yai, ovu vali wean inbinimi tamata yai lolin roak ia.
9 Os senhores estão nos perguntando hoje sobre o bem que foi feito a este homem e como ele foi curado.
10 Mane ufalyawang verin mia ovu vali Israel ra munuk ma mkyaꞌa ne, Yesus Kristus i ntali ahu Nazaret nala ngrebat verin ami ma amotu ma lolin tamata ini ma ndiri wahabira ralan ra. Mia myotu ma rbaku Yesus naꞌa aa walwalur, naꞌuk Ubu nfavaꞌat ewal Ia.
10 Pois então os senhores e todo o povo de Israel fiquem sabendo que este homem está aqui completamente curado pelo poder do nome de Jesus Cristo, de Nazaré — aquele que os senhores crucificaram e que Deus ressuscitou.
11 Rtulis roak naꞌa Surat Ralan ne, Yesus wean vatu i tukan ra rvatuk. Mia wean tukan ovi rvatuk vatu yai:
11 Jesus é aquele de quem as Escrituras Sagradas dizem: “A pedra que vocês, os construtores, rejeitaram veio a ser a mais importante de todas.”
12 Yesus aꞌuk saꞌi nsikat ita tali dida salasilan ra, ma dida vavaꞌat kakiwal. Ubu wol nfili tamata liak isa vali naꞌa lanit ivavan ini ma nsikat ita tali dida salasilan ra.”
12 A salvação só pode ser conseguida por meio dele. Pois não há no mundo inteiro nenhum outro que Deus tenha dado aos seres humanos, por meio do qual possamos ser salvos.
13 Tamata ovi rnaꞌa sidovung dawan yai rsiꞌik roak ne, Petrus irua Yohanes rabrahi, ovu rkaꞌa vali ne, irua wol raskola, ba rtalkaka. Ira rkaꞌa ne, tamata irua ini rorang lalawatan Yesus.
13 Os membros do Conselho Superior ficaram admirados com a coragem de Pedro e de João, pois sabiam que eram homens simples e sem instrução. E reconheceram que eles tinham sido companheiros de Jesus.
14 Naꞌuk tamata avyai wol bisma rfalak afakataka, tevek tamata i Petrus irua Yohanes beti rotu ma lolin ia yai ndir-ebang ira.
14 Mas não podiam dizer nada contra os dois, pois o homem que havia sido curado estava ali de pé, junto com eles.
15 Ba rfareta Petrus ovu Yohanes ma rti sidovung dawan murin a, boma tamata avyai rfamalik ewal ira.
15 Em seguida mandaram que Pedro e João saíssem da sala do Conselho e começaram a discutir o assunto.
16 Ba rsiorat ira ne, “Ita veka totu aka verin tamata irua ini? Tamata ra munuk naꞌa Yerusalem rkaꞌa roak ne, tamata irua yai rotu mujizat i betfasa tamata ra rarea, ba rtalkaka. Wol talak nala roak ita naꞌa mujizat yai.
16 Eles diziam: — O que vamos fazer com estes homens? Pois todos os moradores de Jerusalém sabem que eles fizeram um grande milagre, e nós não podemos negar isso.
17 Naꞌuk totu ma tamata liak wol rarenar mujizat i rfamalik yai, ba eka tfalak teri ira, boma deka rfamalik Yesus verin tamata ra.”
17 Mas, para não deixar que a notícia se espalhe ainda mais entre o povo, vamos ameaçá-los, a fim de que nunca mais falem com ninguém a respeito de Jesus.
18 Ba rera ewal Petrus irua Yohanes ma rti ralan, ma rfareta ira boma deka rfamalik te rair ewal Yesus verin tamata ra.
18 Então os chamaram e ordenaram duramente que não falassem nem ensinassem nada a respeito de Jesus.
19 Naꞌuk Petrus irua Yohanes rfalak ne, “Eka fyanovak watan naꞌa ralabira ra ne, afaka kena naꞌa Ubu wahan ralan a: ami amorang afa ovi fyalak ra, te amorang Ia.
19 Mas Pedro e João responderam: — Os senhores mesmos julguem diante de Deus: devemos obedecer aos senhores ou a Deus?
20 Ami wol bisma amtalik ma amfamalik afa ovi amsiꞌik ovu amrea roak.”
20 Pois não podemos deixar de falar daquilo que temos visto e ouvido.
21 Ira wol rdav-nala lingaꞌan mane rukun Petrus irua Yohanes, tevek tamata ra munuk naꞌa inyai rfadawang Ubu naꞌa afa i tamata irua ini rotu a. Ba ral-ewal vaivatul aleman al rfabobar ira, beti rfatalik ira.
21 Aí o Conselho Superior os ameaçou com mais dureza ainda e depois os mandou embora. O Conselho não pôde castigá-los porque todo o povo louvava a Deus por causa do que havia acontecido.
22 Tamata ra munuk rkaꞌa roak ne, Ubu notu mujizat, tevek tamata laklukut i beti rotu ma lolin ia ini, ni varat vutfaꞌat rahin roak.
22 O homem que foi curado por esse milagre tinha mais de quarenta anos.
23 Ti ma rfatalik roak Petrus irua Yohanes, na rewal ira rti ma rtuan rira kida ra. Ba rfamalik munuk afa ovi Yahudi rira dawan mela falurut ra ovu dawan Yahudi ra rfalak verin ira.
23 Quando Pedro e João foram soltos, voltaram para o seu grupo e contaram tudo o que os chefes dos sacerdotes e os líderes do povo haviam dito.
24 Ti ma rira kida ra rarenar afa ovi rfalak ra, na irmunuk ralarira isa ma rera verin Ubu ne, “Duilaꞌa, Oa saꞌi fwareta afakataka munuk. Oa motu lanit ivavan a ovu lanit ratan. Oa motu vali tahat ovu afa ovi rnaꞌa ralan.
24 Assim que eles ouviram isso, adoraram todos juntos a Deus, dizendo: — Senhor, tu és o Criador do céu, da terra, do mar e de tudo o que existe neles!
25 Ubumam-nusimami Raja Daud nkarya verin Oa, ba lalan ana, fwalak ma Mu Roh notu ma Daud nfalak ne,
25 Tu falaste por meio do Espírito Santo e do nosso antepassado Davi, teu servo , quando ele disse: “Por que as nações pagãs ficaram furiosas? Por que os povos fizeram planos tão tolos?
26 Raja ovi rnaꞌa lanit ivavan rasusan warira mane rotu rihi, ovu vali mela dawan ra rasdovu ira ma raꞌan vai isa ma rangal Duilaꞌa ovu Ni Raja i ntevut dida salasilan ra.’
26 Os seus reis se prepararam, e os seus governantes se ajuntaram contra o Senhor Deus e contra o
27 Daud nfalak kena, tevek Raja Herodes irua gubernur Pontius Pilatus rasdovu roak tamata Israel ra ovu ovi wol Israel ra naꞌa Yerusalem, mane rangal Yesus, Mu Sansinir i nmerat urun. Oa fwili roak Ia ma neluk Raja i ntevut dida salasilan ra.
27 — De fato, Herodes e Pôncio Pilatos se juntaram aqui nesta cidade, com os não judeus e com o povo de Israel, contra Jesus, o teu dedicado Servo que escolheste para ser o Messias.
28 Duilaꞌa, Oa saꞌi mungrebat, ba ira rot-nala watan afa ovi ralam nfalak roak ma rotu. Oa bwolan roak ma rotu afa avyai.
28 Eles se reuniram para fazer tudo o que, pelo teu poder e pela tua vontade, já havias resolvido que ia acontecer.
29 Duilaꞌa, amera verin Oa ma mrenar ovu msiꞌik ira! Ira rworuk-rwak ami, ba mlobang ami, boma ralamami dawan ma amfamalik ma lolin Mu vaivatul ra, tevek amkarya verin Oa.
29 Agora, Senhor, olha para a ameaça deles. Dá aos teus servos confiança para anunciarem corajosamente a tua palavra.
30 Mala Mu ngrebat, boma tamata ovi rira suhut ra veka lolin ewal ira. Fara motu wean inyai, tevek Yesus, Mu sansinir i nmerat urun a, veka notu ma amotu vali mujizat ra ovu faneak ovi tamata ra wol rot-nala.”
30 Estende a mão para curar, a fim de que, por meio do poder do nome do teu dedicado Servo Jesus, milagres e maravilhas sejam feitos.
31 Ti ma raflurut munuk, na ruru naꞌa wan i rasdovu ira naꞌa yai. Ubu Ni Roh nsoru lahir ralarira ra, ba wol rbobar ma rfamalik Ubu Ni vaivatul ra.
31 Quando terminaram de fazer essa oração, o lugar onde estavam reunidos tremeu. Então todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a anunciar corajosamente a palavra de Deus.
32 Tamata ovi rorang Yesus munuk ralarira isa, ba wol tamata isa tali ira nafena ma nala ni metan ra verin rira sidovung.
32 Todos os que creram pensavam e sentiam do mesmo modo. Ninguém dizia que as coisas que possuía eram somente suas, mas todos repartiam uns com os outros tudo o que tinham.
33 Ubu nala ngrebat dawan verin rasul ra ma rfamalik ne, Ia nfavaꞌat ewal Duilaꞌa Yesus tali matmatan, ba Ubu naflahar ma dawan tamata ovi rorang Ia.
33 Com grande poder os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e Deus derramava muitas bênçãos sobre todos.
34 Wol tamata isa tali ira kasian ia, tevek amar boku, na tamata ra rfedi rira rahan te lanun ra ma rala kubang avyai
34 Não havia entre eles nenhum necessitado, pois todos os que tinham terras ou casas as vendiam, traziam o dinheiro
35 verin rasul ra. Nata rtanang kubang avyai ma inovan ovu afa ovi tamata ra rperlu.
35 e o entregavam aos apóstolos. E cada pessoa recebia uma parte, de acordo com a sua necessidade.
36 Tamata isa naran Yusuf wean vali inyai. Rasul ra rfanara ia ne Barnabas, ihin a tamata i baꞌi nfangrebat tamata ralarira ra. Ubun nusin ra rtali Yahudi rira arun dawan isa naran Lewi. Rarali ia naꞌa nuhu isa naran Siprus.
36 — ausente —
37 Ia nfedi ni vaꞌi isa ma nala kubang avyai verin rasul ra.
37 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.