Atos 3

Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Amar isa, na lera mane sian roak, na Petrus irua Yohanes rarata Yahudi rira Rahan Dawan Falurut. Lokat amar lera wean inyai, na Yahudi ra baꞌi rti ma raflurut naꞌa inyai.
1 Pedro e João iam subindo ao templo para rezar à hora nona.
2 Tamata ra rvara brana isa i natlukut tali amar i rarali ia. Lokat amar, na rvara ia ma rfadoku ia naꞌa Rahan Dawan Falurut ni tembok dawan ni falfolat ilaꞌa i rfanara ia ne Falfolat i Felan Lolin Buas. Brana yai ndoku falfolat yai ngoran a ma nera kubang tali tamata ovi rti Rahan Dawan Falurut.
2 Nisto levavam um homem que era coxo de nascença e que punham todos os dias à porta do templo, chamada Formosa, para que pedisse esmolas aos que entravam no templo.
3 Ia nsiꞌik Petrus irua Yohanes rbana mane rti Rahan Dawan Falurut ni lean ralan, ba nera kubang tali ira.
3 Quando ele viu que Pedro e João iam entrando no templo, implorou a eles uma esmola.
4 Ira rsiꞌik nanuang ia, ma Petrus nfalak verin ia ne, “Eka msiꞌik ami!”
4 Pedro fitou nele os olhos, como também João, e disse: Olha para nós.
5 Ba brana yai nsiꞌik nanuang ira ma nanovak roak naꞌa ralan ne, veka rala afa boku verin ia.
5 Ele os olhou com atenção esperando receber deles alguma coisa.
6 Ba Petrus nfalak verin ia ne, “Yaꞌa wol ning kubang, naꞌuk afa ovi rnaꞌa yaꞌa ini veka ala verin oa. Yesus Kristus i ntali ahu Nazaret nala ngrebat verin yaꞌa, ba ufalak ne, bwana kikyai!”
6 Pedro, porém, disse: Não tenho nem ouro nem prata, mas o que tenho eu te dou: em nome de Jesus Cristo Nazareno, levanta-te e anda!
7 Ba ntaha brana laklukut yai liman mela ma nfadiri ia. Notu wean inyai, na brana yai ean a ovu ni kamuku ra rangrebat lahir.
7 E tomando-o pela mão direita, levantou-o. Imediatamente os pés e os tornozelos se lhe firmaram. De um salto pôs-se de pé e andava.
8 Ba naswatil ma ndiri ovu nbana lahir. Nata ia ovu Petrus irua Yohanes rti Rahan Dawan Falurut ni lean ralan. Ia nbana naswatil watan ia ma nraning Ubu.
8 Entrou com eles no templo, caminhando, saltando e louvando a Deus.
9 Tamata ovi rnaꞌa inyai munuk rsiꞌik brana yai nbana nala roak ovu nraning Ubu.
9 Todo o povo o viu andar e louvar a Deus.
10 Ira ref nala ia ne, brana laklukut i baꞌi ndoku Rahan Dawan Falurut ni falfolat i rfanara ia ne “Falfolat i Felan Lolin Buas,” ma nera kubang tali tamata ra. Irmunuk rtalkaka lahir, tevek lolin roak ia.
10 Reconheceram ser o mesmo coxo que se sentava para mendigar à porta Formosa do templo, e encheram-se de espanto e pasmo pelo que lhe tinha acontecido.
11 Brana laklukut yai ntaha Petrus irua Yohanes ma irtelu rti wan i rfanara ia ne, Salomo ni abelus. Tamata rivun avyai rtalkaka lahir, ba rafla ti ma rfaseri ira.
11 Como ele se conservava perto de Pedro e João, uma multidão de curiosos afluiu a eles no pórtico chamado Salomão.
12 Petrus nsiꞌik tamata rivun avyai ma nfalak ne, “Hoi, Israel averi, afakinimi msyiꞌik afa yai, na mtyalkaka, ovu msyiꞌik nanuang ami? Mia mnyarin ne, mami ngrebat te mami vavaꞌat nmerat urun notu ma tamata yai nbana?
12 À vista disso, falou Pedro ao povo: Homens de Israel, por que vos admirais assim? Ou por que fitais os olhos em nós, como se por nossa própria virtude ou piedade tivéssemos feito este homem andar?
13 Ubu i Abraham, Ishak, Yakub ovu ubud-nusid ra baꞌi raraning, nalang ma dawan Ni sansinir a. Ni sansinir yai Yesus i lan ana, mia myala roak Ia verin fareta ra ma rfedan Ia, ovu milaꞌing Ia naꞌa gubernur Pilatus wahan ralan, velik ne Pilatus mane nfatalik Ia.
13 O Deus de Abraão, de Isaac, de Jacó, o Deus de nossos pais glorificou seu servo Jesus, que vós entregastes e negastes perante Pilatos, quando este resolvera soltá-lo.
14 Ia ralan nmerat urun ovu Ni vavaꞌat nmalola, naꞌuk mifena Ia, ba myera tali Pilatus ma nfatalik tamata isa i baꞌi nsifedan verin mia.
14 Mas vós renegastes o Santo e o Justo e pedistes que se vos desse um homicida.
15 Mia fyedan Ia i nala vavaꞌat kakiwal verin tamata ra, naꞌuk Ubu nfavaꞌat ewal roak Ia tali matmatan. Ami amsiꞌik lahir Ia nvaꞌat ewal tali matmatan.
15 Matastes o Príncipe da vida, mas Deus o ressuscitou dentre os mortos: disso nós somos testemunhas.
16 Yesus Ni ngrebat notu ma brana laklukut ini ean ra rangrebat roak, tevek norang Ia. Mia munuk mkyaꞌa ovu msyiꞌik roak brana laklukut ini. Ia norang Yesus, ba Yesus notu ma lolin lahir ia naꞌa wahabira ralan ra.
16 Em virtude da fé em seu nome foi que esse mesmo nome consolidou este homem, que vedes e conheceis. Foi a fé em Jesus que lhe deu essa cura perfeita, à vista de todos vós.
17 Kida averi! Fiang ini ukaꞌa roak afa sala ovi mimunuk bira dawan ra myotu verin Yesus, naꞌuk wol fyan-aran afa ovi myotu ra.
17 Agora, irmãos, sei que o fizestes por ignorância, como também os vossos chefes.
18 Naꞌuk wean inyai, boma Ubu nfakena afa ovi lalan a Ia nfalak verin nabi ra, ma ti rfamalik Raja i ntevut dida salasilan ra. Ira rfalak ne, Ia musti ntuan susa rivun.
18 Deus, porém, assim cumpriu o que já antes anunciara pela boca de todos os profetas: que o seu Cristo devia padecer.
19 Ba terang a valing averi, myahil kikyai ma mtyalik tali bira salasilan ra ma myorang Ubu, boma naꞌi vatuk bira salasilan ra.
19 Arrependei-vos, portanto, e convertei-vos para serem apagados os vossos pecados.
20 Myotu wean inyai, boma Duilaꞌa novun mia ma nfaloling ralabira ra. Ia veka nsinir Yesus nti verin mia, tevek nfili roak Ia ma neluk Raja i ntevut dida salasilan ra.
20 Virão, assim, da parte do Senhor os tempos de refrigério, e ele enviará aquele que vos é destinado: Cristo Jesus.
21 Ia nanaꞌa lanit ratan watan, nata ti naran amar i Ubu notu ma afa ra munuk ngorvaꞌan ewal, wean i nfalak roak naꞌa Ni Tnorung a, nahu Ni nabi ovi ralarira ra rmerat urun.
21 É necessário, porém, que o céu o receba até os tempos da restauração universal, da qual falou Deus outrora pela boca dos seus santos profetas.
22 Lalan ana, Musa nfalak ne, ‘Ubilaꞌa i mryaning a veka nfili nabi isa tali bira sidovung a. Ia veka wean yaꞌa, ba mia musti mryenar ma lolin afa ovi nfalak ra verin mia naꞌa afaka watan.
22 Já dissera Moisés: O Senhor, nosso Deus, vos suscitará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim: a este ouvireis em tudo o que ele vos disser.
23 Tamata iki watan wol nrenar nabi yai ma norang Ia, na Ubu veka naling ia tali Ni tamata ovi rorang Ia, ma nfedan ia.’
23 Todo aquele que não ouvir esse profeta será exterminado do meio do povo {Dt 18,15.19}.
24 Tali nabi Samuel ti naran nabi ovi marmuri ra, na ira munuk rfamalik afa ovi fiang ini tamata ra rsiꞌik a.
24 Todos os profetas, que têm falado sucessivamente desde Samuel, anunciaram estes dias.
25 Lalan a, Ubu nala tnorung verin Ni nabi ra. Ia nala vali tnorung ini ma naflahar ububir-nusibira ra. Tnorung ini verin mia vali. Ubu nfalak verin Abraham ne, ‘Yaꞌa veka ala ubum-nusim isa ma uflahar tamata ra munuk naꞌa lanit ivavan ini.’
25 Vós sois filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com os nossos pais, quando disse a Abraão: Na tua descendência serão abençoadas todas as famílias da terra {Gn 22,18}.
26 Ba Ubu nsinir lan Ni sansinir verin mia. Inyai Yesus i naflahar mia, ovu notu ma myahil ma mtyalik tali bira afa sian ovi myotu ra.”
26 Foi em primeiro lugar para vós que Deus suscitou o seu servo, para vos abençoar, a fim de que cada um se aparte da sua iniqüidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.